1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Oppdaterte_kommentarer_til__Evaluation_of__il_legality__for_Popcorn_Time.html">Oppdaterte kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn Time
</a>
31 <p>I forrige uke var jeg i Borgarting lagmannsrett som partshjelper og
32 sakkyndig vitne og presenterte mine oppdaterte undersøkelser rundt
33 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/public-domain-free-imdb">telling
34 av filmverk i det fri
</a>, relatert til
35 <a href=
"https://www.nuug.no/">foreningen NUUG
</a>s involvering i
<a
36 href=
"https://www.nuug.no/news/tags/dns-domenebeslag/">saken om
37 Økokrims beslag og senere inndragning av DNS-domenet
38 popcorn-time.no
</a>. I forkant hadde jeg oppdatert mitt notat med
39 kommentarer til et av aktors bevis, som forsøkte å måle hvor stor
40 andel ulovligheter som var tilgjengelig via Popcorn Time-avspillere.
41 Jeg mistenker flere kan ha glede av å lese dette notatet, som jeg
42 publiserte en tidligere versjon av i fjor, så her er det. Legger
43 også ved avskrift av dokument
09,
13, som er det sentrale dokumentet
46 <p><strong>Oppdaterte kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for
47 Popcorn Time
</strong></p>
49 <p><strong>Oppsummering
</strong></p>
51 <p>Målemetoden som Økokrim har lagt til grunn når de påstår at
99% av
52 filmene tilgjengelig fra Popcorn Time deles ulovlig har svakheter
53 som gjør resultatet upålitelig.
</p>
55 <p>De eller den som har vurdert hvorvidt filmer kan lovlig deles er
56 ikke i stand til å identifisere filmer som kan deles lovlig eller er
57 falt i det fri og har tilsynelatende antatt at kun veldig gamle
58 filmer kan deles lovlig. Økokrim legger til grunn at det bare finnes
59 èn film, Charlie Chaplin-filmen «The Circus» fra
1928, som kan deles
60 fritt blant de som ble observert tilgjengelig via ulike Popcorn
61 Time-varianter. Med min begrensede og ufullstendige oversikt finner
62 jeg tre flere blant de observerte filmene: «The Brain That Wouldn't
63 Die» fra
1962, «God’s Little Acre» fra
1958 og «She Wore a Yellow
64 Ribbon» fra
1949. Det er godt mulig det finnes flere. Det finnes
65 dermed minst fire ganger så mange filmer som lovlig kan deles på
66 Internett i datasettet Økokrim har lagt til grunn når det påstås at
67 mindre enn
1 % kan deles lovlig.
</p>
69 <p>Dernest, utplukket som gjøres ved søk på tilfeldige ord hentet fra
70 ordlisten til Dale-Chall avviker fra årsfordelingen til de brukte
71 filmkatalogene som helhet, hvilket påvirker fordelingen mellom
72 filmer som kan lovlig deles og filmer som ikke kan lovlig deles. I
73 tillegg gir valg av øvre del (de fem første) av søkeresultatene et
74 avvik fra riktig årsfordeling, hvilket påvirker fordelingen av verk
75 i det fri i søkeresultatet.
</p>
77 <p>Til sist er det viktig å merke seg at det som måles er ikke
78 (u)lovligheten knyttet til
<strong>bruken
</strong> av Popcorn Time,
79 men (u)lovligheten til innholdet i ulike bittorrent-filmkataloger
80 som vedlikeholdes av ulike miljøer uavhengig av Popcorn Time, og som
81 ulike Popcorn Time-varianter har benyttet seg av.
</p>
83 <p>Omtalte dokumenter:
09,
12,
<a href=
"#dok-09-13">09,
13</a>,
09,
14,
84 09,
18,
09,
19,
09,
20.
</p>
86 <p><strong>Utfyllende kommentarer
</strong></p>
88 <p>Økokrim har forklart domstolene at minst
99% av alt som er
89 tilgjengelig fra ulike Popcorn Time-varianter deles ulovlig på
90 Internet. Jeg ble nysgjerrig på hvordan de er kommet frem til dette
91 tallet, og dette notatet er en samling kommentarer rundt målingen
92 Økokrim henviser til. Litt av bakgrunnen for at jeg valgte å se på
93 saken er at jeg er interessert i å identifisere og telle hvor mange
94 kunstneriske verk som er falt i det fri eller av andre grunner kan
95 lovlig deles på Internett, og dermed var interessert i hvordan en
96 hadde funnet den ene prosenten som kanskje deles lovlig.
</p>
98 <p>Andelen på
99% kommer fra et ukreditert og udatert notatet som tar
99 mål av seg å dokumentere en metode for å måle hvor (u)lovlig ulike
100 Popcorn Time-varianter er.
</p>
102 <p>Raskt oppsummert, så forteller metodedokumentet at fordi det ikke
103 er mulig å få tak i komplett liste over alle filmtitler tilgjengelig
104 via Popcorn Time, så lages noe som skal være et representativt
105 utvalg ved å velge
50 tilfeldige søkeord større enn tre tegn fra en
106 ordliste kjent som Dale-Chall. For hvert søkeord gjøres et søk og de
107 første fem filmene i søkeresultatet samles inn inntil
100 unike
108 filmtitler er funnet. Hvis
50 søkeord ikke var tilstrekkelig for å
109 nå
100 unike filmtitler ble flere filmer fra hvert søkeresultat lagt
110 til. Hvis dette heller ikke var tilstrekkelig, så ble det hentet ut
111 og søkt på flere tilfeldig valgte søkeord inntil
100 unike
112 filmtitler var identifisert.
</p>
114 <p>Deretter ble for hver av filmtitlene «vurdert hvorvidt det var
115 rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright, ved å se på
116 om filmen var tilgjengelig i IMDB, samt se på regissør,
117 utgivelsesår, når det var utgitt for bestemte markedsområder samt
118 hvilke produksjons- og distribusjonsselskap som var registrert» (min
121 <p>Metoden er gjengitt både i de ukrediterte dokumentene
09,
13 og
122 09,
19, samt beskrevet fra side
47 i dokument
09,
20, lysark datert
123 2017-
02-
01. Sistnevnte er kreditert Geerart Bourlon fra Motion
124 Picture Association EMEA.
</p>
126 <p>Metoden virker å ha flere svakheter som gir resultatene en
127 slagside. Den starter med å slå fast at det ikke er mulig å hente ut
128 en komplett liste over alle filmtitler som er tilgjengelig, og at
129 dette er bakgrunnen for metodevalget. Denne forutsetningen er ikke i
130 tråd med det som står i dokument
09,
12, som ikke heller har oppgitt
131 forfatter og dato. Dokument
09,
12 forteller hvordan hele
132 kataloginnholdet i en bittorrent-katalog ble lasted ned og talt
133 opp. Dokument
09,
12 er muligens samme rapport som det ble referert
134 til i dom fra Oslo Tingrett
2017-
11-
03
135 (
<a href=
"https://www.domstol.no/no/Enkelt-domstol/Oslo--tingrett/Nyheter/ma-sperre-for-popcorn-time/">sak
136 17-
093347TVI-OTIR/
05</a>) under navnet rapport av
1. juni
2017 av
137 Alexander Kind Petersen. De ligner, men jeg har ikke sammenlignet
138 dokumentene ord for ord for å kontrollere om de er identiske.
</p>
140 <p>Det finnes flere kilder som kan brukes til å finne filmer som er
141 allemannseie (public domain) eller har bruksvilkår som gjør det
142 lovlig for alle å dele dem på Internett. Jeg har det siste året
143 forsøkt å samle og krysskoble disse listene ved hjelp av tittel-ID i
144 IMDB for å forsøke å telle antall filmer i det fri. Ved å ta
145 utgangspunkt i slike lister (og publiserte filmer for
146 Internett-arkivets del), har jeg så langt klart å identifisere over
147 14 000 filmer, hovedsaklig spillefilmer. Noen filmer er gått tapt
148 ved at de eneste kjente eksemplarene er blitt ødelagt. Jeg har ikke
149 forsøkt å finne ut hvilke filmer som er gått tapt, ut over å se
150 hvilke filmer som er tilgjengelig på filmdelings-nettsteder.
</p>
152 <p>IMDB er en forkortelse for The Internet Movie Database, en
153 anerkjent kommersiell nettjeneste som brukes aktivt av både
154 filmbransjen og andre til å holde rede på hvilke spillefilmer (og
155 endel andre filmer) som finnes eller er under produksjon, samt
156 informasjon om disse filmene. Datakvaliteten er høy, med få feil og
157 få filmer som mangler. IMDB viser ikke informasjon om
158 opphavsrettslig status for filmene på infosiden for hver film, men
159 frivillige har lagt ut på IMDB-tjenesten lister med filmer som antas
160 å være verk i det fri. Disse listene er en liten del av kildene for
161 min telling av verk som kan lovlig deles på Internett.
</p>
163 <p>De aller fleste oppføringene over verk i det fri er hentet fra IMDB
164 selv, basert på det faktum at alle filmer laget i USA før
1923 er
165 falt i det fri. Tilsvarende tidsgrense for Storbritannia er
166 1912-
07-
01, men dette utgjør bare veldig liten del av spillefilmene
167 i IMDB (
19 totalt). En annen stor andel kommer fra
168 Internett-arkivet, der jeg har identifisert filmer som har referanse
169 til IMDB. Internett-arkivet, som holder til i USA, har
170 som
<a href=
"https://archive.org/about/terms.php">policy å kun
171 publisere filmer som det er lovlig å distribuere
</a>. Jeg har under
172 arbeidet kommet over flere filmer som har blitt fjernet fra
173 Internett-arkivet, hvilket gjør at jeg konkluderer med at folkene
174 som kontrollerer Internett-arkivet har et aktivt forhold til kun å
175 ha lovlig innhold der, selv om det i stor grad er drevet av
176 frivillige. Internett-arkivet har publisert
4.6 millioner
177 videofilmer som samtlige er tilgjengelig også med
178 Bittorrent-protokollen. En annen stor liste med filmer kommer fra
179 det kommersielle selskapet Retro Film Vault, som selger
180 allemannseide filmer til TV- og filmbransjen, Jeg har også benyttet
181 meg av lister over filmer som hevdes å være allemannseie, det være
182 seg Public Domain Review, Public Domain Torrents og Public Domain
183 Movies (to ulike tjenester med samme navn, på .net og .info), samt
184 lister over filmer med Creative Commons-lisensiering fra Wikipedia,
185 VODO og The Hill Productions. Jeg har gjort endel stikkontroll ved å
186 vurdere filmer som kun omtales på en liste. Der jeg har funnet feil
187 som har gjort meg i tvil om vurderingen til de som har laget listen
188 har jeg forkastet listen fullstendig (gjelder for eksemel en av
189 listene fra IMDB).
</p>
191 <p>Ved å ta utgangspunkt i verk som kan antas å være lovlig delt på
192 Internett (fra blant annet Internett-arkivet, Public Domain
193 Torrents, Public Domain Reivew og Public Domain Movies), og knytte
194 dem til oppføringer i IMDB, så har jeg så langt klart å identifisere
195 over
14 000 filmer (hovedsaklig spillefilmer) det er grunn til å tro
196 kan lovlig distribueres av alle på Internett. Som ekstra kilder er
197 det brukt lister over filmer som antas/påstås å være
198 allemannseie. Disse kildene kommer fra miljøer som jobber for å
199 gjøre tilgjengelig for almennheten alle verk som er falt i det fri
200 eller har bruksvilkår som tillater deling.
</p>
202 <p>I tillegg til de over
14 000 filmene der tittel-ID i IMDB er
203 identifisert, har jeg funnet mer enn
26 000 oppføringer der jeg ennå
204 ikke har hatt kapasitet til å spore opp tittel-ID i IMDB. Jeg har
205 sett at noen av disse er duplikater av de IMDB-oppføringene som er
206 identifisert så langt, men de fleste jeg har hatt tid til å
207 undersøke så langt har vist seg å ikke være duplikater. Retro Film
208 Vault hevder å ha
44 000 filmverk i det fri i sin katalog, så det er
209 mulig at det reelle tallet er betydelig høyere enn de jeg har klart
210 å identifisere så langt. Konklusjonen en kan trekke fra dette er at
211 tallet
14 000 er nedre grense for hvor mange filmer i IMDB som kan
212 lovlig deles på Internett. I
213 følge
<a href=
"https://www.imdb.com/stats">statistikk fra IMDB
</a>
214 er det
4.6 millioner titler registrert, hvorav
3 millioner er
215 TV-serieepisoder.
</p>
217 <p>Hvis en fordeler på år alle tittel-IDene i IMDB som hevdes å deles
218 lovlig på Internett, får en følgende histogram:
</p>
220 <p align=
"center"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2019-01-16-dns-beslag-verkidetfri-2018-11-26-histogram-year.png"
221 alt=
"histogram over frie filmer per år" width=
"80%"/></p>
223 <p>En kan i histogrammet se at effekten av manglende registrering
224 eller fornying av registrering er at mange filmer gitt ut i USA før
225 1978 er allemannseie i dag. I tillegg kan en se at det finnes flere
226 filmer gitt ut de siste årene med bruksvilkår som tillater deling,
227 muligens på grunn av fremveksten
228 av
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
229 Commons
</a>-bevegelsen.
</p>
231 <p>IMDB har lagt ut
<a href=
"https://www.imdb.com/interfaces/">en
232 maskinlesbare liste
</a> over alle registreringene i sin database, og
233 ved hjelp av denne har jeg oppsummert antall titler per år i
234 kategoriene «movies» og «short», som er det jeg fokuserer på i min
235 telling. Inn i oversikten er det tegnet hvor stor prosentandel
236 antallet filmer som hevdes å kunne deles lovlig på Internett utgjør
237 av IMDB-totalen. Ut fra oversikten får man en ide om hvor stor andel
238 av totalen som kan mangle i min telling, for eksempel ved å merke
239 seg at få prosenter av filmene utgitt tidlig på
1900-tallet er med i
242 <p align=
"center"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2019-01-16-dns-beslag-verkidetfri-2018-11-26-histogram-year-imdb.png"
243 alt=
"histogram over filmer og frie filmer per år" width=
"80%" /></p>
245 <p>For maskinell analyse av katalogene laget jeg et lite program som
246 kobler seg til bittorrent-katalogene som brukes av ulike Popcorn
247 Time-varianter og laster ned komplett liste over filmer i
248 katalogene. Dette bekrefter at det er mulig å hente ut komplett
249 liste med alle filmtitler som er tilgjengelig i katalogene, i strid
250 med påstanden i dokumentene
09,
13,
09,
19 og
09,
20. Jeg har sett på
251 fire bittorrent-kataloger. Den ene ble brukt av klienten
252 tilgjengelig fra www.popcorntime.sh
2017-
12-
18 og er navngitt «sh» i
253 dette dokumentet. Den andre brukes i følge dokument
09,
12 av
254 klienten tilgjengelig fra popcorntime.ag og popcorntime.sh på ukjent
255 tidspunkt og er navngitt «yts» i dette dokumentet. Den tredje ble
256 brukt av websidene tilgjengelig fra popcorntime-online.tv
2017-
12-
18
257 og er navngitt «apidomain» i dette dokumentet. Den fjerde ble brukt
258 av klienten tilgjengelig fra popcorn-time.to i følge dokument
09,
12
259 på ukjent tidspunkt, og er navngitt «ukrfnlge» i dette
260 dokumentet. Hvilke kataloger som brukes av ulike Popcorn
261 Time-klienter endrer seg over tid, da Popcorn Time-klientene i
262 praksis er nettlesere som viser frem ulike nettsider og disse
263 nettsidene bytter datakilder når nettsidens eier ønsker det.
</p>
265 <p>Metoden som Økokrim legger til grunn, skriver i sitt punkt fire at
266 skjønn er en egnet metode for å finne ut om en film kan lovlig deles
267 på Internett eller ikke, og sier at det ble «vurdert hvorvidt det
268 var rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright». For
269 det første er det ikke nok å slå fast om en film er «vernet av
270 copyright» for å vite om det er lovlig å dele den på Internett eller
271 ikke, da det finnes flere filmer med opphavsrettslige bruksvilkår
272 som tillater deling på Internett. Eksempler på dette er Creative
273 Commons-lisensierte filmer som Citizenfour fra
2014 og Sintel fra
274 2010. I tillegg til slike finnes det flere filmer som nå er
275 allemannseie (public domain) på grunn av manglende registrering
276 eller fornying av registrering selv om både regisør,
277 produksjonsselskap og distributør ønsker seg vern. Eksempler på
278 dette er Plan
9 from Outer Space fra
1959 og Night of the Living
279 Dead fra
1968. Alle filmer fra USA som var allemannseie før
280 1989-
03-
01 forble i det fri da Bern-konvensjonen, som tok effekt i
281 USA på det tidspunktet, ikke ble gitt tilbakevirkende
282 kraft.
<a href=
"https://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-happy-birthday-song-lawsuit-decision-20150922-story.html">Historien
283 om sangen «Happy birthday»
</a>, der betaling for bruk har vært krevd
284 inn i flere tiår selv om sangen ikke var vernet av åndsverksloven,
285 forteller oss at hvert enkelt verk må vurderes nøye og i detalj før
286 en kan slå fast om verket er allemannseie eller ikke, det holder
287 ikke å tro på selverklærte rettighetshavere. Flere eksempel på verk
288 i det fri som feilklassifiseres som vernet er fra dokument
09,
18,
289 som lister opp søkeresultater for pklienten omtalt som
290 popcorntime.sh og i følge notatet kun inneholder en film (The Circus
291 fra
1928) som under tvil kan antas å være allemannseie.
</p>
293 <p>Ved rask gjennomlesning av dokument
09,
18, som inneholder
294 skjermbilder fra bruk av en Popcorn Time-variant, fant jeg omtalt
295 både filmen «The Brain That Wouldn't Die» fra
1962 som
296 er
<a href=
"https://archive.org/details/brain_that_wouldnt_die">tilgjengelig
297 fra Internett-arkivet
</a> og
298 som
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_in_the_public_domain_in_the_United_States">i
299 følge Wikipedia er allemannseie i USA
</a> da den ble gitt ut i
1962
300 uten «copyright»-merking, og filmen «God’s Little Acre» fra
301 1958 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/God%27s_Little_Acre_%28film%29">som
302 er lagt ut på Wikipedia
</a>, der det fortelles at sort/hvit-utgaven
303 er allemannseie. Det fremgår ikke fra dokument
09,
18 om filmen
304 omtalt der er sort/hvit-utgaven. Av kapasitetsårsaker og på grunn av
305 at filmoversikten i dokument
09,
18 ikke er maskinlesbart har jeg
306 ikke forsøkt å sjekke alle filmene som listes opp der om mot liste
307 med filmer som er antatt lovlig kan distribueres på Internet.
</p>
309 <p>Ved maskinell gjennomgang av listen med IMDB-referanser under
310 regnearkfanen «Unique titles» i dokument
09.14, fant jeg i tillegg
311 filmen «She Wore a Yellow Ribbon» fra
1949) som nok også er
312 feilklassifisert. Filmen «She Wore a Yellow Ribbon» er tilgjengelig
313 fra Internett-arkivet og markert som allemannseie der. Det virker
314 dermed å være minst fire ganger så mange filmer som kan lovlig deles
315 på Internett enn det som er lagt til grunn når en påstår at minst
316 99% av innholdet er ulovlig. Jeg ser ikke bort fra at nærmere
317 undersøkelser kan avdekke flere. Poenget er uansett ikke hvor mange
318 filmer i listen som er lovlig å dele på Internet, men at metodens
319 punkt med vurdering av «rimelig å forvente om at verket var vernet
320 av copyright» gjør metoden upålitelig.
</p>
322 <p>Den omtalte målemetoden velger ut tilfeldige søketermer fra
323 ordlisten Dale-Chall. Den ordlisten inneholder
3000 enkle engelske
324 ord som fjerdeklassinger i USA er forventet å forstå. Det fremgår
325 ikke hvorfor akkurat denne ordlisten er valgt, og det er uklart for
326 meg om den er egnet til å få et representativt utvalg av
327 filmer. Mange av ordene gir tomt søkeresultat. Ved å simulerte
328 tilsvarende søk ser jeg store avvik fra fordelingen i katalogen for
329 enkeltmålinger. Dette antyder at enkeltmålinger av
100 filmer slik
330 målemetoden beskriver er gjort, ikke er velegnet til å finne andel
331 ulovlig innhold i bittorrent-katalogene.
</p>
333 <p>En kan motvirke dette store avviket for enkeltmålinger ved å gjøre
334 mange søk og slå sammen resultatet. Jeg har testet ved å gjennomføre
335 100 enkeltmålinger (dvs. måling av (
100x100=)
10 000 tilfeldig
336 valgte filmer) som gir mindre, men fortsatt betydelig avvik, i
337 forhold til telling av filmer pr år i hele katalogen.
</p>
339 <p>Målemetoden henter ut de fem øverste i
340 søkeresultatet. Søkeresultatene er sortert på antall
341 bittorrent-klienter registrert som delere i katalogene, hvilket kan
342 gi en slagside mot hvilke filmer som er populære blant de som bruker
343 bittorrent-katalogene, uten at det forteller noe om hvilket innhold
344 som er tilgjengelig eller hvilket innhold som deles med Popcorn
345 Time-klienter. Jeg har forsøkt å måle hvor stor en slik slagside
346 eventuelt er ved å sammenligne fordelingen hvis en tar de
5 nederste
347 i søkeresultatet i stedet. Avviket for disse to metodene for flere
348 av katalogene er godt synlig på histogramet. Her er histogram over
349 filmer funnet i den komplette katalogen (grønn strek), og filmer
350 funnet ved søk etter ord i Dale-Chall. Grafer merket «top» henter
351 fra de
5 første i søkeresultatet, mens de merket «bottom» henter fra
352 de
5 siste. En kan her se at resultatene påvirkes betydelig av
353 hvorvidt en ser på de første eller de siste filmene i et
357 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-top.png" width=
"40%" />
358 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-bottom.png" width=
"40%" />
360 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-top.png" width=
"40%" />
361 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-bottom.png" width=
"40%" />
363 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-top.png" width=
"40%" />
364 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-bottom.png" width=
"40%" />
366 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-top.png" width=
"40%" />
367 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-bottom.png" width=
"40%" />
370 <p>Det er viktig å merke seg at de omtalte bittorrent-katalogene ikke
371 er laget for bruk med Popcorn Time, men for ulike miljøer av
372 bittorrent-brukere. Eksempelvis tilhører katalogen YTS, som brukes
373 av klientet som ble lastes ned fra popcorntime.sh, et selvstendig
374 fildelings-relatert nettsted YTS.AG med et separat
375 brukermiljø. Målemetoden foreslått av Økokrim måler dermed ikke
376 (u)lovligheten rundt bruken av Popcorn Time, men (u)lovligheten til
377 innholdet i disse katalogene.
</p>
381 <p id=
"dok-09-13">Metoden fra Økokrims dokument
09,
13 i straffesaken
386 <p><strong>1. Evaluation of (il)legality
</strong></p>
388 <p><strong>1.1. Methodology
</strong>
390 <p>Due to its technical configuration, Popcorn Time applications don't
391 allow to make a full list of all titles made available. In order to
392 evaluate the level of illegal operation of PCT, the following
393 methodology was applied:
</p>
397 <li>A random selection of
50 keywords, greater than
3 letters, was
398 made from the Dale-Chall list that contains
3000 simple English
399 words1. The selection was made by using a Random Number
402 <li>For each keyword, starting with the first randomly selected
403 keyword, a search query was conducted in the movie section of the
404 respective Popcorn Time application. For each keyword, the first
405 five results were added to the title list until the number of
100
406 unique titles was reached (duplicates were removed).
</li>
408 <li>For one fork, .CH, insufficient titles were generated via this
409 approach to reach
100 titles. This was solved by adding any
410 additional query results above five for each of the
50 keywords.
411 Since this still was not enough, another
42 random keywords were
412 selected to finally reach
100 titles.
</li>
414 <li>It was verified whether or not there is a reasonable expectation
415 that the work is copyrighted by checking if they are available on
416 IMDb, also verifying the director, the year when the title was
417 released, the release date for a certain market, the production
418 company/ies of the title and the distribution company/ies.
</li>
422 <p><strong>1.2. Results
</strong></p>
424 <p>Between
6 and
9 June
2016, four forks of Popcorn Time were
425 investigated: popcorn-time.to, popcorntime.ag, popcorntime.sh and
426 popcorntime.ch. An excel sheet with the results is included in
427 Appendix
1. Screenshots were secured in separate Appendixes for each
428 respective fork, see Appendix
2-
5.
</p>
430 <p>For each fork, out of
100, de-duplicated titles it was possible to
431 retrieve data according to the parameters set out above that indicate
432 that the title is commercially available. Per fork, there was
1 title
433 that presumably falls within the public domain, i.e. the
1928 movie
434 "The Circus" by and with Charles Chaplin.
</p>
436 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of the movie
437 content of each fork is copyright protected and is made available
440 <p>This exercise was not repeated for TV series, but considering that
441 besides production companies and distribution companies also
442 broadcasters may have relevant rights, it is reasonable to assume that
443 at least a similar level of infringement will be established.
</p>
445 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of all the
446 content of each fork is copyright protected and are made available
451 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
452 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
454 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
455 Merk, betaling med bitcoin er ikke anonymt. :)
</p>
461 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
466 <div class=
"padding"></div>
470 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Kommentarer_til__Evaluation_of__il_legality__for_Popcorn_Time.html">Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn Time
</a>
476 <p>I går var jeg i Follo tingrett som sakkyndig vitne og presenterte
477 mine undersøkelser rundt
478 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/public-domain-free-imdb">telling
479 av filmverk i det fri
</a>, relatert til
480 <a href=
"https://www.nuug.no/">foreningen NUUG
</a>s involvering i
481 <a href=
"https://www.nuug.no/news/tags/dns-domenebeslag/">saken om
482 Økokrims beslag og senere inndragning av DNS-domenet
483 popcorn-time.no
</a>. Jeg snakket om flere ting, men mest om min
484 vurdering av hvordan filmbransjen har målt hvor ulovlig Popcorn Time
485 er. Filmbransjens måling er så vidt jeg kan se videreformidlet uten
486 endringer av norsk politi, og domstolene har lagt målingen til grunn
487 når de har vurdert Popcorn Time både i Norge og i utlandet (tallet
488 99% er referert også i utenlandske domsavgjørelser).
</p>
490 <p>I forkant av mitt vitnemål skrev jeg et notat, mest til meg selv,
491 med de punktene jeg ønsket å få frem. Her er en kopi av notatet jeg
492 skrev og ga til aktoratet. Merkelig nok ville ikke dommerene ha
493 notatet, så hvis jeg forsto rettsprosessen riktig ble kun
494 histogram-grafen lagt inn i dokumentasjonen i saken. Dommerne var
495 visst bare interessert i å forholde seg til det jeg sa i retten,
496 ikke det jeg hadde skrevet i forkant. Uansett så antar jeg at flere
497 enn meg kan ha glede av teksten, og publiserer den derfor her.
498 Legger ved avskrift av dokument
09,
13, som er det sentrale
499 dokumentet jeg kommenterer.
</p>
501 <p><strong>Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn
504 <p><strong>Oppsummering
</strong></p>
506 <p>Målemetoden som Økokrim har lagt til grunn når de påstår at
99% av
507 filmene tilgjengelig fra Popcorn Time deles ulovlig har
510 <p>De eller den som har vurdert hvorvidt filmer kan lovlig deles har
511 ikke lyktes med å identifisere filmer som kan deles lovlig og har
512 tilsynelatende antatt at kun veldig gamle filmer kan deles lovlig.
513 Økokrim legger til grunn at det bare finnes èn film, Charlie
514 Chaplin-filmen «The Circus» fra
1928, som kan deles fritt blant de
515 som ble observert tilgjengelig via ulike Popcorn Time-varianter.
516 Jeg finner tre flere blant de observerte filmene: «The Brain That
517 Wouldn't Die» fra
1962, «God’s Little Acre» fra
1958 og «She Wore a
518 Yellow Ribbon» fra
1949. Det er godt mulig det finnes flere. Det
519 finnes dermed minst fire ganger så mange filmer som lovlig kan deles
520 på Internett i datasettet Økokrim har lagt til grunn når det påstås
521 at mindre enn
1 % kan deles lovlig.
</p>
523 <p>Dernest, utplukket som gjøres ved søk på tilfeldige ord hentet fra
524 ordlisten til Dale-Chall avviker fra årsfordelingen til de brukte
525 filmkatalogene som helhet, hvilket påvirker fordelingen mellom
526 filmer som kan lovlig deles og filmer som ikke kan lovlig deles. I
527 tillegg gir valg av øvre del (de fem første) av søkeresultatene et
528 avvik fra riktig årsfordeling, hvilket påvirker fordelingen av verk
529 i det fri i søkeresultatet.
</p>
531 <p>Det som måles er ikke (u)lovligheten knyttet til bruken av Popcorn
532 Time, men (u)lovligheten til innholdet i bittorrent-filmkataloger
533 som vedlikeholdes uavhengig av Popcorn Time.
</p>
535 <p>Omtalte dokumenter:
09,
12,
<a href=
"#dok-09-13">09,
13</a>,
09,
14,
536 09,
18,
09,
19,
09,
20.
</p>
538 <p><strong>Utfyllende kommentarer
</strong></p>
540 <p>Økokrim har forklart domstolene at minst
99% av alt som er
541 tilgjengelig fra ulike Popcorn Time-varianter deles ulovlig på
542 Internet. Jeg ble nysgjerrig på hvordan de er kommet frem til dette
543 tallet, og dette notatet er en samling kommentarer rundt målingen
544 Økokrim henviser til. Litt av bakgrunnen for at jeg valgte å se på
545 saken er at jeg er interessert i å identifisere og telle hvor mange
546 kunstneriske verk som er falt i det fri eller av andre grunner kan
547 lovlig deles på Internett, og dermed var interessert i hvordan en
548 hadde funnet den ene prosenten som kanskje deles lovlig.
</p>
550 <p>Andelen på
99% kommer fra et ukreditert og udatert notatet som tar
551 mål av seg å dokumentere en metode for å måle hvor (u)lovlig ulike
552 Popcorn Time-varianter er.
</p>
554 <p>Raskt oppsummert, så forteller metodedokumentet at på grunn av at
555 det ikke er mulig å få tak i komplett liste over alle filmtitler
556 tilgjengelig via Popcorn Time, så lages noe som skal være et
557 representativt utvalg ved å velge
50 søkeord større enn tre tegn fra
558 ordlisten kjent som Dale-Chall. For hvert søkeord gjøres et søk og
559 de første fem filmene i søkeresultatet samles inn inntil
100 unike
560 filmtitler er funnet. Hvis
50 søkeord ikke var tilstrekkelig for å
561 nå
100 unike filmtitler ble flere filmer fra hvert søkeresultat lagt
562 til. Hvis dette heller ikke var tilstrekkelig, så ble det hentet ut
563 og søkt på flere tilfeldig valgte søkeord inntil
100 unike
564 filmtitler var identifisert.
</p>
566 <p>Deretter ble for hver av filmtitlene «vurdert hvorvidt det var
567 rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright, ved å se på
568 om filmen var tilgjengelig i IMDB, samt se på regissør,
569 utgivelsesår, når det var utgitt for bestemte markedsområder samt
570 hvilke produksjons- og distribusjonsselskap som var registrert» (min
573 <p>Metoden er gjengitt både i de ukrediterte dokumentene
09,
13 og
574 09,
19, samt beskrevet fra side
47 i dokument
09,
20, lysark datert
575 2017-
02-
01. Sistnevnte er kreditert Geerart Bourlon fra Motion
576 Picture Association EMEA. Metoden virker å ha flere svakheter som
577 gir resultatene en slagside. Den starter med å slå fast at det ikke
578 er mulig å hente ut en komplett liste over alle filmtitler som er
579 tilgjengelig, og at dette er bakgrunnen for metodevalget. Denne
580 forutsetningen er ikke i tråd med det som står i dokument
09,
12, som
581 ikke heller har oppgitt forfatter og dato. Dokument
09,
12 forteller
582 hvordan hele kataloginnholdet ble lasted ned og talt opp. Dokument
583 09,
12 er muligens samme rapport som ble referert til i dom fra Oslo
585 (
<a href=
"https://www.domstol.no/no/Enkelt-domstol/Oslo--tingrett/Nyheter/ma-sperre-for-popcorn-time/">sak
586 17-
093347TVI-OTIR/
05</a>) som rapport av
1. juni
2017 av Alexander
587 Kind Petersen, men jeg har ikke sammenlignet dokumentene ord for ord
588 for å kontrollere dette.
</p>
590 <p>IMDB er en forkortelse for The Internet Movie Database, en
591 anerkjent kommersiell nettjeneste som brukes aktivt av både
592 filmbransjen og andre til å holde rede på hvilke spillefilmer (og
593 endel andre filmer) som finnes eller er under produksjon, og
594 informasjon om disse filmene. Datakvaliteten er høy, med få feil og
595 få filmer som mangler. IMDB viser ikke informasjon om
596 opphavsrettslig status for filmene på infosiden for hver film. Som
597 del av IMDB-tjenesten finnes det lister med filmer laget av
598 frivillige som lister opp det som antas å være verk i det fri.
</p>
600 <p>Det finnes flere kilder som kan brukes til å finne filmer som er
601 allemannseie (public domain) eller har bruksvilkår som gjør det
602 lovlig for alleå dele dem på Internett. Jeg har de siste ukene
603 forsøkt å samle og krysskoble disse listene for å forsøke å telle
604 antall filmer i det fri. Ved å ta utgangspunkt i slike lister (og
605 publiserte filmer for Internett-arkivets del), har jeg så langt
606 klart å identifisere over
11 000 filmer, hovedsaklig spillefilmer.
608 <p>De aller fleste oppføringene er hentet fra IMDB selv, basert på det
609 faktum at alle filmer laget i USA før
1923 er falt i det fri.
610 Tilsvarende tidsgrense for Storbritannia er
1912-
07-
01, men dette
611 utgjør bare veldig liten del av spillefilmene i IMDB (
19 totalt).
612 En annen stor andel kommer fra Internett-arkivet, der jeg har
613 identifisert filmer med referanse til IMDB. Internett-arkivet, som
614 holder til i USA, har som
615 <a href=
"https://archive.org/about/terms.php">policy å kun publisere
616 filmer som det er lovlig å distribuere
</a>. Jeg har under arbeidet
617 kommet over flere filmer som har blitt fjernet fra
618 Internett-arkivet, hvilket gjør at jeg konkluderer med at folkene
619 som kontrollerer Internett-arkivet har et aktivt forhold til å kun
620 ha lovlig innhold der, selv om det i stor grad er drevet av
621 frivillige. En annen stor liste med filmer kommer fra det
622 kommersielle selskapet Retro Film Vault, som selger allemannseide
623 filmer til TV- og filmbransjen, Jeg har også benyttet meg av lister
624 over filmer som hevdes å være allemannseie, det være seg Public
625 Domain Review, Public Domain Torrents og Public Domain Movies (.net
626 og .info), samt lister over filmer med Creative Commons-lisensiering
627 fra Wikipedia, VODO og The Hill Productions. Jeg har gjort endel
628 stikkontroll ved å vurdere filmer som kun omtales på en liste. Der
629 jeg har funnet feil som har gjort meg i tvil om vurderingen til de
630 som har laget listen har jeg forkastet listen fullstendig (gjelder
631 en liste fra IMDB).
</p>
633 <p>Ved å ta utgangspunkt i verk som kan antas å være lovlig delt på
634 Internett (fra blant annet Internett-arkivet, Public Domain
635 Torrents, Public Domain Reivew og Public Domain Movies), og knytte
636 dem til oppføringer i IMDB, så har jeg så langt klart å identifisere
637 over
11 000 filmer (hovedsaklig spillefilmer) det er grunn til å tro
638 kan lovlig distribueres av alle på Internett. Som ekstra kilder er
639 det brukt lister over filmer som antas/påstås å være allemannseie.
640 Disse kildene kommer fra miljøer som jobber for å gjøre tilgjengelig
641 for almennheten alle verk som er falt i det fri eller har
642 bruksvilkår som tillater deling.
</p>
644 <p>I tillegg til de over
11 000 filmene der tittel-ID i IMDB er
645 identifisert, har jeg funnet mer enn
20 000 oppføringer der jeg ennå
646 ikke har hatt kapasitet til å spore opp tittel-ID i IMDB. Noen av
647 disse er nok duplikater av de IMDB-oppføringene som er identifisert
648 så langt, men neppe alle. Retro Film Vault hevder å ha
44 000
649 filmverk i det fri i sin katalog, så det er mulig at det reelle
650 tallet er betydelig høyere enn de jeg har klart å identifisere så
651 langt. Konklusjonen er at tallet
11 000 er nedre grense for hvor
652 mange filmer i IMDB som kan lovlig deles på Internett. I følge
<a
653 href=
"http://www.imdb.com/stats">statistikk fra IMDB
</a> er det
4.6
654 millioner titler registrert, hvorav
3 millioner er TV-serieepisoder.
655 Jeg har ikke funnet ut hvordan de fordeler seg per år.
</p>
657 <p>Hvis en fordeler på år alle tittel-IDene i IMDB som hevdes å lovlig
658 kunne deles på Internett, får en følgende histogram:
</p>
660 <p align=
"center"><img width=
"80%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year.png"></p>
662 <p>En kan i histogrammet se at effekten av manglende registrering
663 eller fornying av registrering er at mange filmer gitt ut i USA før
664 1978 er allemannseie i dag. I tillegg kan en se at det finnes flere
665 filmer gitt ut de siste årene med bruksvilkår som tillater deling,
666 muligens på grunn av fremveksten av
667 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
668 Commons
</a>-bevegelsen..
</p>
670 <p>For maskinell analyse av katalogene har jeg laget et lite program
671 som kobler seg til bittorrent-katalogene som brukes av ulike Popcorn
672 Time-varianter og laster ned komplett liste over filmer i
673 katalogene, noe som bekrefter at det er mulig å hente ned komplett
674 liste med alle filmtitler som er tilgjengelig. Jeg har sett på fire
675 bittorrent-kataloger. Den ene brukes av klienten tilgjengelig fra
676 www.popcorntime.sh og er navngitt 'sh' i dette dokumentet. Den
677 andre brukes i følge dokument
09,
12 av klienten tilgjengelig fra
678 popcorntime.ag og popcorntime.sh og er navngitt 'yts' i dette
679 dokumentet. Den tredje brukes av websidene tilgjengelig fra
680 popcorntime-online.tv og er navngitt 'apidomain' i dette dokumentet.
681 Den fjerde brukes av klienten tilgjenglig fra popcorn-time.to i
682 følge dokument
09,
12, og er navngitt 'ukrfnlge' i dette
685 <p>Metoden Økokrim legger til grunn skriver i sitt punkt fire at
686 skjønn er en egnet metode for å finne ut om en film kan lovlig deles
687 på Internett eller ikke, og sier at det ble «vurdert hvorvidt det
688 var rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright». For
689 det første er det ikke nok å slå fast om en film er «vernet av
690 copyright» for å vite om det er lovlig å dele den på Internett eller
691 ikke, da det finnes flere filmer med opphavsrettslige bruksvilkår
692 som tillater deling på Internett. Eksempler på dette er Creative
693 Commons-lisensierte filmer som Citizenfour fra
2014 og Sintel fra
694 2010. I tillegg til slike finnes det flere filmer som nå er
695 allemannseie (public domain) på grunn av manglende registrering
696 eller fornying av registrering selv om både regisør,
697 produksjonsselskap og distributør ønsker seg vern. Eksempler på
698 dette er Plan
9 from Outer Space fra
1959 og Night of the Living
699 Dead fra
1968. Alle filmer fra USA som var allemannseie før
700 1989-
03-
01 forble i det fri da Bern-konvensjonen, som tok effekt i
701 USA på det tidspunktet, ikke ble gitt tilbakevirkende kraft. Hvis
703 <a href=
"http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-happy-birthday-song-lawsuit-decision-20150922-story.html">historien
704 om sangen «Happy birthday»
</a> forteller oss, der betaling for bruk
705 har vært krevd inn i flere tiår selv om sangen ikke egentlig var
706 vernet av åndsverksloven, så er det at hvert enkelt verk må vurderes
707 nøye og i detalj før en kan slå fast om verket er allemannseie eller
708 ikke, det holder ikke å tro på selverklærte rettighetshavere. Flere
709 eksempel på verk i det fri som feilklassifiseres som vernet er fra
710 dokument
09,
18, som lister opp søkeresultater for klienten omtalt
711 som popcorntime.sh og i følge notatet kun inneholder en film (The
712 Circus fra
1928) som under tvil kan antas å være allemannseie.
</p>
714 <p>Ved rask gjennomlesning av dokument
09,
18, som inneholder
715 skjermbilder fra bruk av en Popcorn Time-variant, fant jeg omtalt
716 både filmen «The Brain That Wouldn't Die» fra
1962 som er
717 <a href=
"https://archive.org/details/brain_that_wouldnt_die">tilgjengelig
718 fra Internett-arkivet
</a> og som
719 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_in_the_public_domain_in_the_United_States">i
720 følge Wikipedia er allemannseie i USA
</a> da den ble gitt ut i
721 1962 uten 'copyright'-merking, og filmen «God’s Little Acre» fra
722 1958 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/God%27s_Little_Acre_%28film%29">som
723 er lagt ut på Wikipedia
</a>, der det fortelles at
724 sort/hvit-utgaven er allemannseie. Det fremgår ikke fra dokument
725 09,
18 om filmen omtalt der er sort/hvit-utgaven. Av
726 kapasitetsårsaker og på grunn av at filmoversikten i dokument
09,
18
727 ikke er maskinlesbart har jeg ikke forsøkt å sjekke alle filmene som
728 listes opp der om mot liste med filmer som er antatt lovlig kan
729 distribueres på Internet.
</p>
731 <p>Ved maskinell gjennomgang av listen med IMDB-referanser under
732 regnearkfanen 'Unique titles' i dokument
09.14, fant jeg i tillegg
733 filmen «She Wore a Yellow Ribbon» fra
1949) som nok også er
734 feilklassifisert. Filmen «She Wore a Yellow Ribbon» er tilgjengelig
735 fra Internett-arkivet og markert som allemannseie der. Det virker
736 dermed å være minst fire ganger så mange filmer som kan lovlig deles
737 på Internett enn det som er lagt til grunn når en påstår at minst
738 99% av innholdet er ulovlig. Jeg ser ikke bort fra at nærmere
739 undersøkelser kan avdekke flere. Poenget er uansett at metodens
740 punkt om «rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright»
741 gjør metoden upålitelig.
</p>
743 <p>Den omtalte målemetoden velger ut tilfeldige søketermer fra
744 ordlisten Dale-Chall. Den ordlisten inneholder
3000 enkle engelske
745 som fjerdeklassinger i USA er forventet å forstå. Det fremgår ikke
746 hvorfor akkurat denne ordlisten er valgt, og det er uklart for meg
747 om den er egnet til å få et representativt utvalg av filmer. Mange
748 av ordene gir tomt søkeresultat. Ved å simulerte tilsvarende søk
749 ser jeg store avvik fra fordelingen i katalogen for enkeltmålinger.
750 Dette antyder at enkeltmålinger av
100 filmer slik målemetoden
751 beskriver er gjort, ikke er velegnet til å finne andel ulovlig
752 innhold i bittorrent-katalogene.
</p>
754 <p>En kan motvirke dette store avviket for enkeltmålinger ved å gjøre
755 mange søk og slå sammen resultatet. Jeg har testet ved å
756 gjennomføre
100 enkeltmålinger (dvs. måling av (
100x100=)
10 000
757 tilfeldig valgte filmer) som gir mindre, men fortsatt betydelig
758 avvik, i forhold til telling av filmer pr år i hele katalogen.
</p>
760 <p>Målemetoden henter ut de fem øverste i søkeresultatet.
761 Søkeresultatene er sortert på antall bittorrent-klienter registrert
762 som delere i katalogene, hvilket kan gi en slagside mot hvilke
763 filmer som er populære blant de som bruker bittorrent-katalogene,
764 uten at det forteller noe om hvilket innhold som er tilgjengelig
765 eller hvilket innhold som deles med Popcorn Time-klienter. Jeg har
766 forsøkt å måle hvor stor en slik slagside eventuelt er ved å
767 sammenligne fordelingen hvis en tar de
5 nederste i søkeresultatet i
768 stedet. Avviket for disse to metodene for endel kataloger er godt
769 synlig på histogramet. Her er histogram over filmer funnet i den
770 komplette katalogen (grønn strek), og filmer funnet ved søk etter
771 ord i Dale-Chall. Grafer merket 'top' henter fra de
5 første i
772 søkeresultatet, mens de merket 'bottom' henter fra de
5 siste. En
773 kan her se at resultatene påvirkes betydelig av hvorvidt en ser på
774 de første eller de siste filmene i et søketreff.
</p>
777 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-top.png"/>
778 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-bottom.png"/>
780 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-top.png"/>
781 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-bottom.png"/>
783 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-top.png"/>
784 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-bottom.png"/>
786 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-top.png"/>
787 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-bottom.png"/>
790 <p>Det er verdt å bemerke at de omtalte bittorrent-katalogene ikke er
791 laget for bruk med Popcorn Time. Eksempelvis tilhører katalogen
792 YTS, som brukes av klientet som ble lastes ned fra popcorntime.sh,
793 et selvstendig fildelings-relatert nettsted YTS.AG med et separat
794 brukermiljø. Målemetoden foreslått av Økokrim måler dermed ikke
795 (u)lovligheten rundt bruken av Popcorn Time, men (u)lovligheten til
796 innholdet i disse katalogene.
</p>
800 <p id=
"dok-09-13">Metoden fra Økokrims dokument
09,
13 i straffesaken
803 <p><strong>1. Evaluation of (il)legality
</strong></p>
805 <p><strong>1.1. Methodology
</strong>
807 <p>Due to its technical configuration, Popcorn Time applications don't
808 allow to make a full list of all titles made available. In order to
809 evaluate the level of illegal operation of PCT, the following
810 methodology was applied:
</p>
814 <li>A random selection of
50 keywords, greater than
3 letters, was
815 made from the Dale-Chall list that contains
3000 simple English
816 words1. The selection was made by using a Random Number
819 <li>For each keyword, starting with the first randomly selected
820 keyword, a search query was conducted in the movie section of the
821 respective Popcorn Time application. For each keyword, the first
822 five results were added to the title list until the number of
100
823 unique titles was reached (duplicates were removed).
</li>
825 <li>For one fork, .CH, insufficient titles were generated via this
826 approach to reach
100 titles. This was solved by adding any
827 additional query results above five for each of the
50 keywords.
828 Since this still was not enough, another
42 random keywords were
829 selected to finally reach
100 titles.
</li>
831 <li>It was verified whether or not there is a reasonable expectation
832 that the work is copyrighted by checking if they are available on
833 IMDb, also verifying the director, the year when the title was
834 released, the release date for a certain market, the production
835 company/ies of the title and the distribution company/ies.
</li>
839 <p><strong>1.2. Results
</strong></p>
841 <p>Between
6 and
9 June
2016, four forks of Popcorn Time were
842 investigated: popcorn-time.to, popcorntime.ag, popcorntime.sh and
843 popcorntime.ch. An excel sheet with the results is included in
844 Appendix
1. Screenshots were secured in separate Appendixes for each
845 respective fork, see Appendix
2-
5.
</p>
847 <p>For each fork, out of
100, de-duplicated titles it was possible to
848 retrieve data according to the parameters set out above that indicate
849 that the title is commercially available. Per fork, there was
1 title
850 that presumably falls within the public domain, i.e. the
1928 movie
851 "The Circus" by and with Charles Chaplin.
</p>
853 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of the movie
854 content of each fork is copyright protected and is made available
857 <p>This exercise was not repeated for TV series, but considering that
858 besides production companies and distribution companies also
859 broadcasters may have relevant rights, it is reasonable to assume that
860 at least a similar level of infringement will be established.
</p>
862 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of all the
863 content of each fork is copyright protected and are made available
870 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
875 <div class=
"padding"></div>
879 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_the_short_movie__Empty_Socks__from_1927_in_the_public_domain_or_not_.html">Is the short movie «Empty Socks» from
1927 in the public domain or not?
</a>
885 <p>Three years ago, a presumed lost animation film,
886 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Empty_Socks">Empty Socks from
887 1927</a>, was discovered in the Norwegian National Library. At the
888 time it was discovered, it was generally assumed to be copyrighted by
889 The Walt Disney Company, and I blogged about
890 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">my
891 reasoning to conclude
</a> that it would would enter the Norwegian
892 equivalent of the public domain in
2053, based on my understanding of
893 Norwegian Copyright Law. But a few days ago, I came across
894 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">a
895 blog post claiming the movie was already in the public domain
</a>, at
896 least in USA. The reasoning is as follows: The film was released in
897 November or Desember
1927 (sources disagree), and presumably
898 registered its copyright that year. At that time, right holders of
899 movies registered by the copyright office received government
900 protection for there work for
28 years. After
28 years, the copyright
901 had to be renewed if the wanted the government to protect it further.
902 The blog post I found claim such renewal did not happen for this
903 movie, and thus it entered the public domain in
1956. Yet someone
904 claim the copyright was renewed and the movie is still copyright
905 protected. Can anyone help me to figure out which claim is correct?
906 I have not been able to find Empty Socks in Catalog of copyright
907 entries. Ser
.3 pt
.12-
13 v
.9-
12 1955-
1958 Motion Pictures
908 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/1955r.html#film">available
909 from the University of Pennsylvania
</a>, neither in
910 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=83;num=45">page
911 45 for the first half of
1955</a>, nor in
912 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=175;num=119">page
913 119 for the second half of
1955</a>. It is of course possible that
914 the renewal entry was left out of the printed catalog by mistake. Is
915 there some way to rule out this possibility? Please help, and update
916 the wikipedia page with your findings.
918 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
919 activities, please send Bitcoin donations to my address
920 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
926 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
931 <div class=
"padding"></div>
935 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
941 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
942 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
943 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
944 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
945 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
946 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
947 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
948 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
949 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
950 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
951 edition is available for free from
952 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
955 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
956 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
959 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
960 <td align=
"right">3</td>
961 <td align=
"right">6</td>
962 <td align=
"right">15</td>
966 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
967 <td align=
"right">7</td>
968 <td align=
"right">1</td>
969 <td align=
"right">0</td>
973 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
974 <td align=
"right">14</td>
975 <td align=
"right">27</td>
976 <td align=
"right">16</td>
981 <td align=
"right">24</td>
982 <td align=
"right">34</td>
983 <td align=
"right">31</td>
988 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
989 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
991 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
992 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
999 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1004 <div class=
"padding"></div>
1008 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
1014 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
1015 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
1016 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
1017 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
1018 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
1019 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
1020 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
1022 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
1023 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
1024 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
1025 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
1026 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
1027 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
1029 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
1030 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
1031 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
1032 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
1033 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
1037 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
1040 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
1041 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
1042 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
1043 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
1045 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
1046 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
1047 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
1048 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
1049 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
1050 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
1052 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
1054 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
1055 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
1056 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
1057 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
1058 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
1059 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
1060 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
1061 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
1062 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
1063 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
1064 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
1065 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
1066 ferd med å ende opp i.
</p>
1068 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
1071 <p>The Gathering sin moderforening er
1072 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
1073 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
1074 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
1075 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
1076 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
1077 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
1078 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
1079 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
1080 sine rettigheter dekket.
</p>
1082 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
1083 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
1084 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
1085 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
1087 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
1088 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
1089 policy?
</strong></p>
1091 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
1092 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
1093 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
1094 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
1095 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
1096 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
1098 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
1099 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
1100 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
1101 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
1102 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
1103 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
1105 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
1106 Creative Commons.
</p>
1108 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
1109 kultur?
</strong></p>
1111 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
1112 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
1113 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
1114 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
1115 og materielle interesser.
</p>
1117 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
1118 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
1119 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
1120 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
1121 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
1123 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
1124 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
1125 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
1126 betaler for innholdet deres.
</p>
1128 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
1129 kjenner?
</strong></p>
1131 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
1132 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
1133 tanker om fri kultur.
</p>
1135 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
1136 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
1137 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
1138 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
1140 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
1141 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
1142 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
1143 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
1144 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
1145 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
1146 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
1150 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
1151 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
1152 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
1159 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1164 <div class=
"padding"></div>
1168 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
1174 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
1175 a French and Norwegian translation of the classic
1176 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
1177 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
1178 known is the fact that due to the way I created the translations,
1179 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
1180 because I already had created a new the PDF edition, I published it
1181 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
1182 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
1183 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
1184 for a wider audience and more people can learn why the Creative
1185 Commons is needed.
</p>
1187 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
1188 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
1189 my surprise, the English edition is selling better than both the
1190 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
1191 available in English since it was first published. In total,
24 paper
1192 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
1195 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
1196 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
1197 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
1198 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
1201 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
1202 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
1203 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
1204 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
1205 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
1206 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
1207 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
1208 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
1209 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
1210 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
1211 as much as I did.
</p>
1213 <p>The ebook edition is available for free from
1214 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
1216 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
1217 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
1224 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1229 <div class=
"padding"></div>
1233 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
1239 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
1240 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
1241 is now available from book stores. You can now buy it from
1242 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
1244 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
1245 & Noble
</a> ($?) and as always from
1246 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
1247 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
1248 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
1249 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
1250 and the Creative Commons project get much (not sure how much
1253 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
1254 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
1255 that edition was created, but if you want to download a electronic
1256 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
1257 the paperback edition, they are
1258 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
1259 from github
</a>.
</p>
1265 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1270 <div class=
"padding"></div>
1274 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
1280 <p>I'm happy to report that
1281 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
1282 French paperback edition
</a> of
1283 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1284 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1285 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
1286 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
1287 should be in the mail, the paperback edition should be available in
1288 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
1290 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
1291 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
1292 Guillon, who created the PO file from the initial translation
1294 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
1295 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
1296 the original docbook edition my project is using, as well as
1297 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
1298 result look great, but I am biased and do not read French. In
1299 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
1300 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
1302 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
1303 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
1304 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
1305 But because of the non-commercial clause in the book license
1306 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
1307 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
1308 that the revenue for these editions go to the
1309 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
1310 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
1311 So far they have earned around USD
70 on sales of the
1312 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
1314 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
1315 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
1316 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
1317 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
1318 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
1320 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
1321 The translation is done using a web based translator service, so the
1322 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
1323 to make this happen.
</p>
1329 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1334 <div class=
"padding"></div>
1338 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
1345 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
1347 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
1348 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
1349 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
1350 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
1352 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
1354 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
1356 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
1358 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
1359 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
1360 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
1361 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
1362 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
1363 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
1364 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
1365 boken skal sendes til
1366 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
1367 Med det på plass kunne jeg be
1368 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
1369 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
1370 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
1371 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
1372 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
1373 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
1374 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
1375 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
1376 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
1377 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
1378 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
1379 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
1380 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
1381 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
1383 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
1384 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
1385 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
1386 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
1387 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
1388 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
1389 heller ikke dukket opp hos
1390 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
1391 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
1393 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
1394 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
1395 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
1396 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
1397 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
1398 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
1399 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
1400 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
1401 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
1402 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
1403 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
1404 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
1405 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
1406 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
1407 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
1408 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
1409 bestille den via dem.
</p>
1412 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
1414 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
1415 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
1416 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
1417 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
1418 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
1419 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
1425 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
1430 <div class=
"padding"></div>
1434 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
1440 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
1441 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
1442 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
1443 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
1444 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
1445 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
1446 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
1447 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
1448 get the book in different formats:
</p>
1452 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
1453 paper edition from lulu.com
</a></li>
1455 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
1456 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1458 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
1459 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1461 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
1462 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1466 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
1467 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
1468 have several problems according to
1469 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
1470 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
1471 create the book in various forms are available from
1472 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
1473 github project page
</a>.
</p>
1475 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
1476 digi.no. Check out the article
1477 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
1478 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
1480 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
1481 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
1482 progress and insights I had along the way.</p>
1488 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1493 <div class="padding
"></div>
1497 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
1503 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
1504 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
1505 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
1506 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
1510 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
1512 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
1513 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
1514 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
1515 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
1516 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
1517 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
1520 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
1521 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
1522 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
1523 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
1524 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
1525 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
1526 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
1527 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
1529 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
1530 fra The Internet Archive</a>.</p>
1532 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
1533 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
1534 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
1535 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
1536 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
1537 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
1538 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
1539 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
1540 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
1541 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
1542 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
1544 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
1545 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
1546 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
1547 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
1548 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
1550 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
1551 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
1552 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
1553 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
1554 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
1555 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
1557 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
1558 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
1559 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
1560 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
1561 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
1562 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
1565 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
1566 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
1567 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
1568 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
1569 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
1570 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
1571 jeg gjorde. Boken kan
1572 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
1573 gratis ned fra github</a> eller
1574 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
1575 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
1579 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
1585 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1590 <div class="padding
"></div>
1594 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
1600 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
1602 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
1603 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
1605 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1606 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
1607 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
1608 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
1609 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
1610 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
1611 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
1612 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
1614 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
1615 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
1616 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
1617 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
1618 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
1619 den norske utgaven på papir
1620 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
1621 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
1622 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
1623 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
1625 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
1627 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
1628 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
1629 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
1630 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
1631 hvis du vil bidra.</p>
1633 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
1634 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
1635 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
1636 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
1637 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
1638 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1640 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1641 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
1642 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
1643 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
1644 har tilgjengelig.</p>
1646 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
1647 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
1648 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
1649 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
1650 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
1651 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
1657 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1662 <div class="padding
"></div>
1666 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
1672 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
1673 here to buy the book</a>.</p>
1675 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
1676 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
1677 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1678 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
1679 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
1680 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
1681 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
1682 would read it too.</p>
1684 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
1685 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
1686 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
1687 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
1688 new edition of the English original. I've been in touch with the
1689 author during by work, and he said it was fine with him if I also
1690 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
1692 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
1693 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
1696 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
1698 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
1699 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
1700 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
1701 join the translation project. So far there is only one active
1702 person, but the French book is almost completely translated but
1703 need some proof reading.</p>
1705 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
1706 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
1707 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
1708 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
1709 dbtoepub (Debian BTS issues
1710 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1712 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1713 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
1714 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
1717 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
1718 to secure some sponsoring from
1719 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
1720 print the book. This is the reason their logo is located on the back
1721 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
1722 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
1723 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
1729 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1734 <div class="padding
"></div>
1738 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
1744 <p>As I wrap up the Norwegian version of
1745 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1746 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
1747 reading copy to arrive in the mail), my great
1748 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
1749 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
1750 to try to create a French version of the book. He started with the
1751 French translation available from the
1752 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
1753 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
1754 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
1755 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
1756 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
1757 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
1759 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
1760 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
1761 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
1762 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
1768 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1773 <div class="padding
"></div>
1777 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
1783 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
1784 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
1786 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1787 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
1788 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
1789 were not nearly good enough to pull that off.
1791 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
1792 the cover yesterday evening. I asked on the
1793 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
1794 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
1795 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
1796 version. Not only did he create a
1797 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
1798 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
1799 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
1800 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
1801 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1802 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1803 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1804 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1805 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1806 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
1808 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1809 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1810 current english version look like this:</p>
1812 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
1814 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1815 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1816 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1817 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1818 replaced with the Norwegian version.</p>
1820 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1821 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1822 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1823 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1824 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1825 proof readers a chance to complete their work.</p>
1831 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1836 <div class="padding
"></div>
1840 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
1846 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1847 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1848 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1849 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1850 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1851 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1852 good the figures and images look in print, but also to test what the
1853 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
1854 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1855 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1856 tables and figures do not look good in the size they get with that
1857 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
1858 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1859 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1860 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1861 change the color of links somehow to look better. But there is a
1862 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
1864 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1865 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1866 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1867 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1868 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1869 a graphics designer are mostly missing.</p>
1875 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1880 <div class="padding
"></div>
1884 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
1890 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1891 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1892 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1893 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
1894 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
1895 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1896 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1897 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1898 helpful in solving my formatting challenges.</p>
1900 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1901 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
1902 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1903 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1904 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
1906 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1907 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
1908 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1909 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1910 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1911 let me know if I am missing out on something here.</p>
1913 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1914 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
1915 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
1916 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1917 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1918 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1919 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1920 bring the prize down further.</p>
1922 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1923 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1924 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1925 the book on the back (will most likely use the same text as the
1926 description on web based book stores). I would love help with this,
1927 if you are willing to license the art source and final version using
1928 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1931 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1932 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1933 status can as usual be found on
1934 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
1935 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1936 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1937 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1938 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1941 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1942 discover translations that should be improved. The final proof
1943 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1944 result in a few months.</p>
1950 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1955 <div class="padding
"></div>
1959 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
1965 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1966 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
1967 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1968 One of the features I want to get the structure similar to the
1969 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1970 chapter. Based on the
1971 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
1972 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
1973 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1974 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1975 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1976 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1977 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1978 the generated LaTeX File.</p>
1980 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1981 and add this text there:</p>
1984 <?latex \theendnotes ?>
1987 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1988 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1989 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1992 <?xml version='1.0'?>
1993 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1994 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1996 \usepackage{endnotes}
1997 \let\footnote=\endnote
1998 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
2002 </xsl:stylesheet
>
2005 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
2009 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
2012 <p>The end result can be seen on github, where
2013 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
2014 book project
</a> is located.
</p>
2020 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2025 <div class=
"padding"></div>
2029 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
2035 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
2036 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2037 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2038 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
2039 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
2040 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
2041 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
2042 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
2043 project pages. You can also check out the
2044 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
2045 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2046 and HTML version available in the
2047 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
2050 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
2057 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2062 <div class=
"padding"></div>
2066 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
2072 <p>For noen dager siden
2073 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
2074 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
2075 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
2076 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
2077 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
2078 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
2079 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
2080 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
2082 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
2083 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
2084 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
2085 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
2086 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
2087 oversette til norsk
</a>:
</p>
2090 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
2091 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
2092 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
2093 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
2094 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
2096 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
2097 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
2098 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
2099 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
2100 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
2101 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
2102 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
2103 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
2104 til filmselskapet.
</p>
2107 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
2108 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
2109 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
2110 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
2111 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
2112 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg bestemte
2113 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
2115 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
2116 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
2117 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
2118 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
2121 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
2122 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
2123 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
2124 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
2125 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
2126 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
2127 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
2128 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
2129 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
2130 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
2131 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
2132 tilgjengeliggjøring.
2135 <p>I følge nettstedet
2136 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
2137 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
2138 æren for denne kortfilmen:
</p>
2143 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
2146 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
2147 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
2148 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
2151 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
2155 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
2156 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
2157 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
2158 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
2159 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
2161 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
2162 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
2163 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
2164 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
2165 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
2166 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
2167 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
2169 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
2170 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
2171 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
2172 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
2173 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
2175 <p>Oppdatering
2017-
11-
24: I følge
2176 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">en
2177 lengre post på toonzone.net
</a>, så er denne filmen i det fri i USA på
2178 grunn av at åndsverksbeskyttelsen ikke ble fornyet i
1955 (se selv i
2179 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/">Copyright
2180 Registration And Renewal Records
</a>).
</p>
2182 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
2183 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
2185 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
2191 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
2196 <div class=
"padding"></div>
2200 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
2206 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
2207 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2208 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2209 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
2210 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
2211 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
2212 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
2213 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
2214 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
2215 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
2216 priority to other projects the last year, and the progress graph of
2217 the translation show this very well:
</p>
2219 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
2221 <p>If you want to read the result, check out the
2222 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
2223 project pages and the
2224 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
2225 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2226 and HTML version available in the
2227 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
2230 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
2237 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2242 <div class=
"padding"></div>
2246 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
2252 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
2253 have worked on a Norwegian
2254 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2255 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2256 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
2257 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
2258 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
2259 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
2260 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
2261 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
2262 progress of the translation:
</p>
2264 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
2266 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
2267 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
2268 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
2269 missing that need to be added. This can be done by comparing the
2270 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
2271 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
2272 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
2273 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
2274 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
2275 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
2276 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
2278 <p>There is still need for translators and people with docbook
2279 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
2280 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
2281 translation and proof reading. And I would like the figures to be
2282 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
2283 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
2284 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
2285 project files currently available from
2286 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2288 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2290 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2292 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2293 are published on github. The HTML version is published as well, but
2294 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2295 saw no point in linking to that version.
</p>
2301 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2306 <div class=
"padding"></div>
2310 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
2316 <p>A few days ago, during a discussion in
2317 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
2318 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
2319 the
1968 short story Kodémus by
2320 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
2321 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
2322 easily available for current and future generations. Some of the
2323 people participating in the discussion contacted the author, and
2324 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
2325 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
2326 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
2327 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
2329 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
2330 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
2331 Lessig, I chipped in and set up a
2332 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
2333 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
2334 transform DocBook to different formats are already in my Linux
2335 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
2336 all I had to do was to use the
2337 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
2338 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
2339 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
2340 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
2342 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
2343 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
2344 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
2345 technical detail.
</p>
2347 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
2348 short story to look like the original, and that require fairly good
2349 control over the layout. The original short story have three
2350 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
2351 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
2352 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
2354 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
2355 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
2356 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
2357 good without the centring. The next approach was to create a new
2358 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
2359 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
2360 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
2361 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
2362 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
2364 <p><blockquote><pre>
2365 <?xml version='
1.0'?
>
2366 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2367 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
2369 </xsl:template
>
2370 </xsl:stylesheet
>
2371 </pre></blockquote></p>
2373 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
2375 <p><blockquote><pre>
2376 <?xml version='
1.0'?
>
2377 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2378 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
2379 <fo:block
text-align="center"
>
2380 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
2382 </xsl:template
>
2383 </xsl:stylesheet
>
2384 </pre></blockquote></p>
2386 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
2387 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
2388 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
2389 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
2392 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
2393 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
2394 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
2395 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
2396 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
2399 <p><blockquote><pre>
2400 <?xml version='
1.0'?
>
2401 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
2402 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
2404 </xsl:template
>
2405 </xsl:stylesheet
>
2406 </pre></blockquote></p>
2408 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
2410 <p><blockquote><pre>
2411 <?xml version='
1.0'?
>
2412 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
2413 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
2414 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
2416 </xsl:template
>
2417 </xsl:stylesheet
>
2418 </pre></blockquote></p>
2420 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
2421 per publication format, while keeping all of them in some conditional
2422 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
2423 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
2426 <p>If you want to check out the finished result, check out the
2427 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
2429 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
2430 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
2437 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2442 <div class=
"padding"></div>
2446 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
2452 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
2453 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
2454 er referert på følgende:
</p>
2457 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
2458 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
2461 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
2462 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
2463 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
2464 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
2465 til Piratpartiet
</a>:
</p>
2468 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
2471 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
2472 programvarepatenter
</td></tr>
2474 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
2475 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
2476 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
2477 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
2478 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
2479 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
2480 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
2481 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
2482 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
2486 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
2487 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
2488 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
2489 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
2490 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
2491 skriver han følgende:
</p>
2494 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2495 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2496 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
2497 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
2500 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
2501 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
2502 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
2503 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
2504 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
2505 partiet stiller til valg.
</p>
2507 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
2508 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
2509 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
2511 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
2512 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
2513 korrekturlesing.
</p>
2515 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
2516 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
2517 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
2518 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
2521 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2522 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2523 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
2524 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
2525 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
2529 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
2530 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
2531 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
2532 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
2533 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
2540 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2545 <div class=
"padding"></div>
2549 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
2555 <p>While working on a
2556 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
2557 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
2558 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
2559 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
2560 office to help make more works enter the public domain and also help
2561 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
2563 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
2564 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
2565 -15-30-19-00/">presentation
2566 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
2567 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
2568 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
2569 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
2570 holder and the tax office like to collect their share from any value
2571 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
2572 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
2575 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
2576 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
2577 the value of your house, the value of your car, the value of our
2578 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
2579 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
2580 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
2581 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
2582 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
2584 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
2585 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
2586 rights holders for a given works, to be able to associate the works
2587 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
2588 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
2589 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
2590 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
2591 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
2592 requirement to be able to collect money for granting access to
2593 copyrighted works that the work is listed in the database with the
2594 correct right holder.
</p>
2596 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
2597 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
2598 the work enter the public domain. For works with several right holders
2599 one of the right holders could state (and get it registered in the
2600 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
2601 use the work in question and thus will not get any income from that
2602 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
2603 tax office from adding the value of that work to the given citizens
2604 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
2605 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
2606 allowing them to put their work directly in the public domain. The
2607 existence of such database will make it even easier to clear rights,
2608 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
2609 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
2611 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
2612 get rights to use the works that have not yet entered the public
2613 domain and help to get more work into the public domain.
</p>
2615 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
2616 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
2622 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>.
2627 <div class=
"padding"></div>
2631 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
2637 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
2638 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
2639 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2640 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
2641 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
2642 those that are reluctant do read an English book.
2645 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2646 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
2647 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
2648 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
2649 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
2650 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
2651 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
2653 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2655 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
2656 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
2657 the project files currently available from
2658 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2660 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2662 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2664 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2665 are published on github. The HTML version is published as well, but
2666 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2667 saw no point in linking to that version.
</p>
2673 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2678 <div class=
"padding"></div>
2682 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
2688 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
2689 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2690 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2691 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
2692 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
2693 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
2694 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
2695 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
2696 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
2697 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
2699 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2700 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
2701 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
2703 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
2704 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
2705 titles and index entries are also counted). All parts from the
2706 beginning up to and including chapter four is translated. So is
2707 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
2710 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2712 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
2713 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
2714 I initially started with. There are still quite a few index entries
2715 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
2716 currently focus on completing the index entries, to get a complete
2717 english version of the docbook source.
</p>
2719 <p>There is still need for translators and people with docbook
2720 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
2721 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
2722 translation and proof reading. And I would like the figures to be
2723 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
2724 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
2725 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
2726 project files currently available from
<a
2727 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2729 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2731 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2733 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2734 are published on github. The HTML version is published as well, but
2735 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2736 saw no point in linking to that version.
</p>
2742 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2747 <div class=
"padding"></div>
2751 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
2757 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
2758 the language used at the top, and the processing pipeline will use
2759 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
2760 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
2761 this work just fine. For example a German user can start the document
2762 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
2763 correct content with any of the docbook processors. This is not the
2764 case for the language
2765 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
2766 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
2768 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
2769 because I was unable to find any language code that would work across
2770 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
2771 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
2772 of them do not handle it at all.
</p>
2774 <p>A bit of background information is probably needed to understand
2775 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
2776 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
2777 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
2778 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
2779 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
2780 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
2781 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
2782 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
2785 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
2786 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
2787 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
2788 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
2789 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
2790 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
2791 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
2792 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
2793 at the same time. :(
</p>
2795 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
2796 take time before that will work with all the free software docbook
2799 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
2805 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2810 <div class=
"padding"></div>
2814 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
2820 <p>I tried to send this text to the
2821 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
2822 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
2823 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
2824 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
2825 try to post my message here and hope my blog readers can help me
2828 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
2829 learning curve at the moment.
</p>
2831 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
2832 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
2833 docbook to handle the process. The files to build the book are
2835 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
2836 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
2837 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
2838 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
2841 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
2842 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
2843 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
2848 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
2849 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
2850 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
2851 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
2852 index references spanning several pages (See
2853 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
2854 I am unable to get the norwegian template texts (See
2855 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
2857 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2858 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2861 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2862 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2863 footnote and text body, see
2864 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
2865 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2866 refs listed are not right).
</li>
2868 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
2870 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2871 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
2875 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2876 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2877 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
2879 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2885 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2890 <div class=
"padding"></div>
2894 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2900 <p>I reported earlier that I am working on
2901 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2902 norwegian version
</a> of the book
2903 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2904 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2905 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2906 PDF and EPUB version of this book are available from
2907 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2909 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2910 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2911 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2912 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2913 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2914 bottom of the github project page. There is still room for more
2915 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2916 you got time and are willing to help make this book make it to
2919 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2920 translations, if you want the book to be available in your
2927 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2932 <div class=
"padding"></div>
2936 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2942 <p>I am currently working on a
2943 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2944 to translate
</a> the book
2945 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2946 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2947 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2948 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2949 this to work well the docbook source document need to be properly
2950 tagged. The source files of this project is available from
2951 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2953 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2954 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2955 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2956 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2957 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2958 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2959 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2960 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2961 send pull requests with fixes. :)
</p>
2967 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2972 <div class=
"padding"></div>
2976 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
2982 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
2983 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
2984 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
2985 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
2986 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
2987 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
2988 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
2989 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
2990 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
2991 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
2994 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2995 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2996 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2999 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
3001 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
3002 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
3003 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
3004 lille folder om temaet
</a>.
</p>
3010 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
3015 <div class=
"padding"></div>
3019 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
3025 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
3026 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
3027 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
3028 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
3029 representanter fikk en norsk utgave av boken
3030 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
3031 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
3032 prioritere utvikling i
3033 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
3034 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
3035 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
3036 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
3037 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
3038 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
3041 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
3042 trykking med en av de mange
3043 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
3044 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
3045 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
3046 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
3047 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
3048 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
3050 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
3051 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
3052 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
3053 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
3054 trykketjenester til prosjektet.
</p>
3057 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
3058 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
3059 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
3060 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
3061 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
3062 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
3063 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
3064 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
3065 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
3066 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
3067 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
3068 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
3069 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
3070 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
3071 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
3072 gjennomføre oversettelsen.
</p>
3074 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
3075 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
3076 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
3077 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
3078 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
3079 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
3080 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
3081 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
3082 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
3083 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
3085 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
3086 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
3087 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
3093 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
3098 <div class=
"padding"></div>
3100 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
3111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/01/">January (
4)
</a></li>
3113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2019/02/">February (
3)
</a></li>
3120 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
3122 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
3124 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
3126 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
3128 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
3130 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
3132 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
3134 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
3)
</a></li>
3136 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/10/">October (
5)
</a></li>
3138 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/11/">November (
2)
</a></li>
3140 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/12/">December (
4)
</a></li>
3147 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
3149 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
3151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
3153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
3155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
3157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
3159 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
3161 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
3163 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
3165 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
3167 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
3174 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
3176 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
3178 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
3180 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
3182 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
3184 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
3186 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
3188 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
3190 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
3192 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
3194 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
3196 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
3203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
3205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
3207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
3209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
3211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
3213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
3215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
3217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
3219 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
3221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
3223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
3225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
3232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
3234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
3236 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
3238 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
3240 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
3242 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
3244 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
3246 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
3248 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
3250 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
3252 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
3254 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
3261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
3263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
3265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
3267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
3269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
3271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
3273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
3275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
3277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
3279 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
3281 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
3283 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
3290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
3292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
3294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
3296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
3298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
3300 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
3302 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
3304 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
3306 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
3308 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
3310 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
3312 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
3319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
3321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
3323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
3325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
3327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
3329 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
3331 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
3333 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
3335 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
3337 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
3339 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
3341 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
3348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
3350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
3352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
3354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
3356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
3358 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
3360 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
3362 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
3364 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
3366 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
3368 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
3370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
3377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
3379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
3381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
3383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
3385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
3387 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
3389 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
3391 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
3393 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
3395 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
3397 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
3399 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
3406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
3408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
3419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
3421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
3423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
3425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
3427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/betalkontant">betalkontant (
8)
</a></li>
3429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
11)
</a></li>
3431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
3433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
3435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
3437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
167)
</a></li>
3439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
3441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
3443 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
3445 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
3447 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
25)
</a></li>
3449 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
3451 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
398)
</a></li>
3453 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
3455 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
14)
</a></li>
3457 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
33)
</a></li>
3459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
3461 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
20)
</a></li>
3463 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
3465 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
3467 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
3469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
3471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
4)
</a></li>
3473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
3475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
3477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
3479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
3481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
3483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
3485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
42)
</a></li>
3487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
11)
</a></li>
3489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
304)
</a></li>
3491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
192)
</a></li>
3493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
35)
</a></li>
3495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
3497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
73)
</a></li>
3499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
108)
</a></li>
3501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
3503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
3505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
3507 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
3509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
11)
</a></li>
3511 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
3513 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
7)
</a></li>
3515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
3517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
55)
</a></li>
3519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
3521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
3523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
58)
</a></li>
3525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
3527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
3529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
55)
</a></li>
3531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
3533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
3535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
3537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
15)
</a></li>
3539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
73)
</a></li>
3541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
3543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
42)
</a></li>
3549 <p style=
"text-align: right">
3550 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>