1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
31 <p>As my regular readers probably remember, I published a French and
32 Norwegian translation of the classic Free Culture book by the founder
33 of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig, the last year. A
34 bit less known is the fact that due to the way I created the
35 translations, using docbook and po4a, and also recreated the English
36 original. And because I already had created a new the PDF edition, I
37 published it too. The revenue from the book is sent to the Creative
38 Commons Corporation. So I do not earn any money from the project, I
39 just earn the warm fuzzy feeling that the text is available for a
40 wider audience and more people can learn why the Creative Commons is
43 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
44 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
45 my surprise, the English edition is selling better than both the
46 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
47 available in English since it was first published. In total,
24 paper
48 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
51 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
52 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td>3</td></tr>
53 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td>7</td></tr>
54 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td>14</td></tr>
57 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
58 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
59 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
60 directly by Lulu.com. The summary from Lulu tell me
10 books was sold
61 via the Amazon channel,
10 via Ingram (what is this?) and
4 directly
62 by Lulu. And Lulu.com tells me that the revenue sent so far this year
63 is USD $
101.42. No idea what kind of sales numbers to expect, so I do
64 not know if that is a good amount of sales for a
10 year old book or
65 not. But it make me happy that the buyers find the book, and I hope
66 they enjoy reading it as much as I did.
</p>
68 <p>The ebook edition is available for free from
69 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
71 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
72 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
79 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
84 <div class=
"padding"></div>
88 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
94 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
95 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
96 is now available from book stores. You can now buy it from
97 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
99 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
100 & Noble
</a> ($?) and as always from
101 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
102 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
103 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
104 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
105 and the Creative Commons project get much (not sure how much
108 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
109 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
110 that edition was created, but if you want to download a electronic
111 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
112 the paperback edition, they are
113 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
120 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
125 <div class=
"padding"></div>
129 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
135 <p>I'm happy to report that
136 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
137 French paperback edition
</a> of
138 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
139 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
140 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
141 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
142 should be in the mail, the paperback edition should be available in
143 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
145 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
146 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
147 Guillon, who created the PO file from the initial translation
149 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
150 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
151 the original docbook edition my project is using, as well as
152 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
153 result look great, but I am biased and do not read French. In
154 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
155 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
157 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
158 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
159 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
160 But because of the non-commercial clause in the book license
161 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
162 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
163 that the revenue for these editions go to the
164 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
165 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
166 So far they have earned around USD
70 on sales of the
167 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
169 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
170 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
171 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
172 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
173 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
175 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
176 The translation is done using a web based translator service, so the
177 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
178 to make this happen.
</p>
184 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
189 <div class=
"padding"></div>
193 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
200 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
202 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
203 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
204 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
205 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
207 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
209 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
211 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
213 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
214 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
215 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
216 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
217 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
218 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
219 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
220 boken skal sendes til
221 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
222 Med det på plass kunne jeg be
223 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
224 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
225 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
226 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
227 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
228 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
229 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
230 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
231 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
232 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
233 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
234 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
235 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
236 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
238 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
239 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
240 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
241 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
242 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
243 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
244 heller ikke dukket opp hos
245 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
246 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
248 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
249 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
250 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
251 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
252 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
253 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
254 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
255 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
256 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
257 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
258 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
259 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
260 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
261 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
262 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
263 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
264 bestille den via dem.
</p>
267 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
269 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
270 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
271 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
272 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
273 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
274 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
280 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
285 <div class=
"padding"></div>
289 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
295 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
296 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
297 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
298 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
299 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
300 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
301 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
302 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
303 get the book in different formats:
</p>
307 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
308 paper edition from lulu.com
</a></li>
310 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
311 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
313 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
314 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
316 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
317 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
321 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
322 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
323 have several problems according to
324 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
325 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
326 create the book in various forms are available from
327 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
328 github project page
</a>.
</p>
330 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
331 digi.no. Check out the article
332 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
333 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
335 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
336 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
337 progress and insights I had along the way.</p>
343 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
348 <div class="padding
"></div>
352 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
358 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
359 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
360 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
361 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
365 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
367 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
368 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
369 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
370 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
371 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
372 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
375 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
376 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
377 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
378 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
379 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
380 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
381 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
382 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
384 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
385 fra The Internet Archive</a>.</p>
387 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
388 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
389 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
390 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
391 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
392 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
393 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
394 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
395 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
396 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
397 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
399 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
400 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
401 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
402 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
403 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
405 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
406 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
407 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
408 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
409 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
410 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
412 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
413 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
414 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
415 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
416 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
417 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
420 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
421 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
422 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
423 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
424 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
425 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
426 jeg gjorde. Boken kan
427 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
428 gratis ned fra github</a> eller
429 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
430 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
434 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
440 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
445 <div class="padding
"></div>
449 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
455 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
457 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
458 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
460 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
461 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
462 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
463 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
464 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
465 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
466 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
467 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
469 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
470 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
471 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
472 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
473 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
474 den norske utgaven på papir
475 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
476 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
477 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
478 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
480 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
482 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
483 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
484 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
485 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
486 hvis du vil bidra.</p>
488 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
489 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
490 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
491 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
492 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
493 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
495 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
496 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
497 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
498 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
499 har tilgjengelig.</p>
501 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
502 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
503 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
504 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
505 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
506 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
512 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
517 <div class="padding
"></div>
521 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
527 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
528 here to buy the book</a>.</p>
530 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
531 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
532 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
533 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
534 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
535 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
536 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
537 would read it too.</p>
539 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
540 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
541 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
542 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
543 new edition of the English original. I've been in touch with the
544 author during by work, and he said it was fine with him if I also
545 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
547 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
548 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
551 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
553 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
554 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
555 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
556 join the translation project. So far there is only one active
557 person, but the French book is almost completely translated but
558 need some proof reading.</p>
560 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
561 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
562 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
563 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
564 dbtoepub (Debian BTS issues
565 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
567 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
568 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
569 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
572 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
573 to secure some sponsoring from
574 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
575 print the book. This is the reason their logo is located on the back
576 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
577 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
578 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
584 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
589 <div class="padding
"></div>
593 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
599 <p>As I wrap up the Norwegian version of
600 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
601 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
602 reading copy to arrive in the mail), my great
603 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
604 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
605 to try to create a French version of the book. He started with the
606 French translation available from the
607 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
608 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
609 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
610 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
611 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
612 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
614 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
615 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
616 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
617 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
623 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
628 <div class="padding
"></div>
632 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
638 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
639 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
641 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
642 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
643 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
644 were not nearly good enough to pull that off.
646 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
647 the cover yesterday evening. I asked on the
648 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
649 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
650 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
651 version. Not only did he create a
652 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
653 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
654 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
655 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
656 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
657 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
658 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
659 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
660 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
661 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
663 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
664 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
665 current english version look like this:</p>
667 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
669 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
670 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
671 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
672 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
673 replaced with the Norwegian version.</p>
675 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
676 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
677 final proof reading copy to verify that everything look like it should
678 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
679 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
680 proof readers a chance to complete their work.</p>
686 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
691 <div class="padding
"></div>
695 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
701 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
702 translation of Free Culture I have been working on for the last few
703 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
704 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
705 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
706 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
707 good the figures and images look in print, but also to test what the
708 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
709 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
710 small for this book. I believe the book is too thick, and several
711 tables and figures do not look good in the size they get with that
712 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
713 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
714 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
715 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
716 change the color of links somehow to look better. But there is a
717 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
719 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
720 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
721 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
722 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
723 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
724 a graphics designer are mostly missing.</p>
730 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
735 <div class="padding
"></div>
739 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
745 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
746 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
747 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
748 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
749 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
750 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
751 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
752 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
753 helpful in solving my formatting challenges.</p>
755 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
756 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
757 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
758 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
759 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
761 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
762 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
763 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
764 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
765 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
766 let me know if I am missing out on something here.</p>
768 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
769 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
770 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
771 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
772 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
773 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
774 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
775 bring the prize down further.</p>
777 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
778 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
779 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
780 the book on the back (will most likely use the same text as the
781 description on web based book stores). I would love help with this,
782 if you are willing to license the art source and final version using
783 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
786 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
787 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
788 status can as usual be found on
789 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
790 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
791 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
792 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
793 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
796 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
797 discover translations that should be improved. The final proof
798 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
799 result in a few months.</p>
805 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
810 <div class="padding
"></div>
814 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
820 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
821 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
822 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
823 One of the features I want to get the structure similar to the
824 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
825 chapter. Based on the
826 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
827 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
828 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
829 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
830 practical, when I want to be able to replace the class using a make
831 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
832 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
833 the generated LaTeX File.</p>
835 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
836 and add this text there:</p>
839 <?latex \theendnotes ?>
842 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
843 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
844 generated LaTeX document, with content like this:</p>
847 <?xml version='1.0'?>
848 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
849 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
851 \usepackage{endnotes}
852 \let\footnote=\endnote
853 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
857 </xsl:stylesheet
>
860 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
864 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
867 <p>The end result can be seen on github, where
868 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
869 book project
</a> is located.
</p>
875 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
880 <div class=
"padding"></div>
884 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
890 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
891 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
892 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
893 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
894 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
895 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
896 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
897 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
898 project pages. You can also check out the
899 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
900 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
901 and HTML version available in the
902 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
905 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
912 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
917 <div class=
"padding"></div>
921 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
927 <p>For noen dager siden
928 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
929 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
930 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
931 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
932 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
933 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
934 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
935 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
937 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
938 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
939 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
940 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
941 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
942 oversette til norsk
</a>:
</p>
945 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
946 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
947 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
948 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
949 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
951 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
952 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
953 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
954 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
955 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
956 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
957 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
958 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
959 til filmselskapet.
</p>
962 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
963 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
964 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
965 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
966 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
967 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
968 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
970 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
971 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
972 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
973 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
976 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
977 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
978 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
979 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
980 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
981 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
982 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
983 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
984 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
985 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
986 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
990 <p>I følge nettstedet
991 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
992 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
993 æren for denne kortfilmen:
</p>
998 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1001 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1002 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1003 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1006 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1010 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1011 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1012 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1013 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1014 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1016 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1017 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1018 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1019 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1020 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1021 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1022 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1024 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1025 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1026 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1027 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1028 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1034 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1039 <div class=
"padding"></div>
1043 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1049 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1050 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1051 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1052 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1053 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1054 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1055 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1056 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1057 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1058 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1059 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1060 the translation show this very well:
</p>
1062 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1064 <p>If you want to read the result, check out the
1065 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1066 project pages and the
1067 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1068 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1069 and HTML version available in the
1070 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1073 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1080 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1085 <div class=
"padding"></div>
1089 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1095 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1096 have worked on a Norwegian
1097 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1098 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1099 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1100 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1101 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1102 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1103 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1104 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1105 progress of the translation:
</p>
1107 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1109 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1110 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1111 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1112 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1113 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1114 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1115 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1116 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1117 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1118 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1119 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1121 <p>There is still need for translators and people with docbook
1122 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1123 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1124 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1125 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1126 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1127 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1128 project files currently available from
1129 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1131 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1133 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1135 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1136 are published on github. The HTML version is published as well, but
1137 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1138 saw no point in linking to that version.
</p>
1144 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1149 <div class=
"padding"></div>
1153 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1159 <p>A few days ago, during a discussion in
1160 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1161 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1162 the
1968 short story Kodémus by
1163 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1164 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1165 easily available for current and future generations. Some of the
1166 people participating in the discussion contacted the author, and
1167 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1168 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1169 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1170 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1172 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1173 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1174 Lessig, I chipped in and set up a
1175 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1176 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1177 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1178 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1179 all I had to do was to use the
1180 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1181 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1182 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1183 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1185 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1186 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1187 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1188 technical detail.
</p>
1190 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1191 short story to look like the original, and that require fairly good
1192 control over the layout. The original short story have three
1193 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1194 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1195 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1197 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1198 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1199 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1200 good without the centring. The next approach was to create a new
1201 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1202 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1203 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1204 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1205 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1207 <p><blockquote><pre>
1208 <?xml version='
1.0'?
>
1209 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1210 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1212 </xsl:template
>
1213 </xsl:stylesheet
>
1214 </pre></blockquote></p>
1216 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1218 <p><blockquote><pre>
1219 <?xml version='
1.0'?
>
1220 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1221 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1222 <fo:block
text-align="center"
>
1223 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1225 </xsl:template
>
1226 </xsl:stylesheet
>
1227 </pre></blockquote></p>
1229 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1230 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1231 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1232 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1235 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1236 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1237 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1238 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1239 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1242 <p><blockquote><pre>
1243 <?xml version='
1.0'?
>
1244 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1245 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1247 </xsl:template
>
1248 </xsl:stylesheet
>
1249 </pre></blockquote></p>
1251 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1253 <p><blockquote><pre>
1254 <?xml version='
1.0'?
>
1255 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1256 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1257 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1259 </xsl:template
>
1260 </xsl:stylesheet
>
1261 </pre></blockquote></p>
1263 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1264 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1265 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1266 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1269 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1270 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1272 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1273 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1280 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1285 <div class=
"padding"></div>
1289 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1295 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1296 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1297 er referert på følgende:
</p>
1300 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1301 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1304 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1305 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1306 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1307 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1308 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1311 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1314 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1315 programvarepatenter
</td></tr>
1317 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1318 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1319 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1320 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1321 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1322 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1323 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1324 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1325 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1329 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1330 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1331 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1332 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1333 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1334 skriver han følgende:
</p>
1337 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1338 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1339 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1340 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1343 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1344 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1345 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1346 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1347 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1348 partiet stiller til valg.
</p>
1350 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1351 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1352 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1354 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1355 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1356 korrekturlesing.
</p>
1358 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1359 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1360 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1361 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1364 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1365 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1366 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1367 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1368 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1372 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1373 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1374 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1375 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1376 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1383 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1388 <div class=
"padding"></div>
1392 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1398 <p>While working on a
1399 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1400 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1401 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1402 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1403 office to help make more works enter the public domain and also help
1404 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1406 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1407 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1408 -15-30-19-00/">presentation
1409 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1410 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1411 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1412 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1413 holder and the tax office like to collect their share from any value
1414 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1415 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1418 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1419 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1420 the value of your house, the value of your car, the value of our
1421 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1422 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1423 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1424 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1425 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1427 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1428 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1429 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1430 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1431 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1432 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1433 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1434 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1435 requirement to be able to collect money for granting access to
1436 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1437 correct right holder.
</p>
1439 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1440 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1441 the work enter the public domain. For works with several right holders
1442 one of the right holders could state (and get it registered in the
1443 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1444 use the work in question and thus will not get any income from that
1445 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1446 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1447 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1448 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1449 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1450 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1451 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1452 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1454 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1455 get rights to use the works that have not yet entered the public
1456 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1458 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1459 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1465 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1470 <div class=
"padding"></div>
1474 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1480 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1481 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1482 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1483 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1484 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1485 those that are reluctant do read an English book.
1488 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1489 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1490 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1491 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1492 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1493 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1494 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1496 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1498 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1499 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1500 the project files currently available from
1501 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1503 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1505 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1507 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1508 are published on github. The HTML version is published as well, but
1509 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1510 saw no point in linking to that version.
</p>
1516 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1521 <div class=
"padding"></div>
1525 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1531 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1532 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1533 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1534 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1535 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1536 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1537 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1538 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1539 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1540 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1542 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1543 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1544 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1546 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1547 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1548 titles and index entries are also counted). All parts from the
1549 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1550 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1553 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1555 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1556 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1557 I initially started with. There are still quite a few index entries
1558 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1559 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1560 english version of the docbook source.
</p>
1562 <p>There is still need for translators and people with docbook
1563 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1564 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1565 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1566 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1567 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1568 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1569 project files currently available from
<a
1570 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1572 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1574 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1576 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1577 are published on github. The HTML version is published as well, but
1578 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1579 saw no point in linking to that version.
</p>
1585 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1590 <div class=
"padding"></div>
1594 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1600 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1601 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1602 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1603 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1604 this work just fine. For example a German user can start the document
1605 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1606 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1607 case for the language
1608 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1609 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1611 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1612 because I was unable to find any language code that would work across
1613 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1614 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1615 of them do not handle it at all.
</p>
1617 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1618 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1619 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1620 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1621 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1622 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1623 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1624 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1625 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1628 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1629 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1630 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1631 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1632 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1633 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1634 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1635 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1636 at the same time. :(
</p>
1638 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1639 take time before that will work with all the free software docbook
1642 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1648 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1653 <div class=
"padding"></div>
1657 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1663 <p>I tried to send this text to the
1664 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1665 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1666 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1667 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1668 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1671 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1672 learning curve at the moment.
</p>
1674 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1675 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1676 docbook to handle the process. The files to build the book are
1678 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1679 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1680 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1681 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1684 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1685 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1686 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1691 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1692 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1693 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1694 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1695 index references spanning several pages (See
1696 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1697 I am unable to get the norwegian template texts (See
1698 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1700 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1701 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1704 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1705 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1706 footnote and text body, see
1707 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1708 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1709 refs listed are not right).
</li>
1711 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1713 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1714 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1718 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1719 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1720 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1722 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1728 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1733 <div class=
"padding"></div>
1737 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1743 <p>I reported earlier that I am working on
1744 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1745 norwegian version
</a> of the book
1746 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1747 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1748 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1749 PDF and EPUB version of this book are available from
1750 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1752 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1753 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1754 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1755 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1756 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1757 bottom of the github project page. There is still room for more
1758 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1759 you got time and are willing to help make this book make it to
1762 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1763 translations, if you want the book to be available in your
1770 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1775 <div class=
"padding"></div>
1779 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1785 <p>I am currently working on a
1786 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1787 to translate
</a> the book
1788 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1789 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1790 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1791 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1792 this to work well the docbook source document need to be properly
1793 tagged. The source files of this project is available from
1794 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1796 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1797 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1798 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1799 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1800 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1801 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1802 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1803 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1804 send pull requests with fixes. :)
</p>
1810 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1815 <div class=
"padding"></div>
1819 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1825 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1826 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1827 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1828 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1829 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1830 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1831 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1832 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1833 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1834 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1837 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1838 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1839 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1842 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1844 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1845 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1846 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1847 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1853 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1858 <div class=
"padding"></div>
1862 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1868 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1869 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1870 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1871 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1872 representanter fikk en norsk utgave av boken
1873 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1874 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1875 prioritere utvikling i
1876 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1877 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1878 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1879 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1880 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1881 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1884 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1885 trykking med en av de mange
1886 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1887 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1888 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1889 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1890 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1891 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1893 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1894 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1895 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1896 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1897 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1900 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1901 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1902 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1903 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1904 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1905 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1906 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1907 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1908 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1909 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1910 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1911 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1912 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1913 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1914 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1915 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1917 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1918 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1919 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1920 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1921 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1922 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1923 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1924 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1925 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1926 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1928 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1929 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1930 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1936 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1941 <div class=
"padding"></div>
1943 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
3)
</a></li>
1975 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1985 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1987 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1989 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1991 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2004 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2018 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2033 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2062 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2064 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2066 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2068 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2070 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2072 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2074 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2076 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2078 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2080 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2082 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2084 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2091 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2101 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2103 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2105 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2107 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2120 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2122 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2124 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2126 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2128 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2130 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2132 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2134 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2136 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2138 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2140 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2142 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2149 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2159 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2161 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2163 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2165 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2167 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2169 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2171 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2178 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2180 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2191 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
2193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
133)
</a></li>
2209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
157)
</a></li>
2211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
2215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
23)
</a></li>
2217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2219 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
325)
</a></li>
2221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
28)
</a></li>
2227 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2229 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
2231 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2233 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2235 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
12)
</a></li>
2237 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
2239 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2241 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2243 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
7)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
276)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
182)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
26)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
61)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
2267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
2275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
2279 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2281 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
48)
</a></li>
2283 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2285 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2287 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
49)
</a></li>
2289 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
4)
</a></li>
2291 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
2293 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
37)
</a></li>
2295 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2297 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2299 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2301 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
2311 <p style=
"text-align: right">
2312 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>