1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
31 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
32 here to buy the book
</a>.
</p>
34 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
35 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
36 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
37 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
38 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
39 was moved very by it. Reading the book inspired me and changed the
40 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
41 would read it too.
</p>
43 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
44 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
45 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
46 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
47 new edition of the English original. I've been in touch with the
48 author during by work, and he said it was fine with him if I also
49 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
51 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
52 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
55 <p align=
"center"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></p>
57 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
58 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
59 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
60 join the translation project. So far there is only one active
61 person, but the French book is almost completely translated but
62 need some proof reading.
</p>
64 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
65 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
66 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
67 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
68 dbtoepub (Debian BTS issues
69 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
71 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
72 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
73 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
76 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
77 to secure some sponsoring from
78 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
79 print the book. This is the reason their logo is located on the back
80 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
81 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
82 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
88 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
93 <div class=
"padding"></div>
97 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
103 <p>As I wrap up the Norwegian version of
104 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
105 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
106 reading copy to arrive in the mail), my great
107 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
108 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
109 to try to create a French version of the book. He started with the
110 French translation available from the
111 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
112 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
113 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
114 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
115 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
116 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
118 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
119 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
120 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
121 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
127 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
132 <div class=
"padding"></div>
136 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
142 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
143 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
145 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
146 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
147 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
148 were not nearly good enough to pull that off.
150 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
151 the cover yesterday evening. I asked on the
152 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
153 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
154 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
155 version. Not only did he create a
156 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
157 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
158 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
159 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
160 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
161 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
162 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
163 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
164 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
165 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
167 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
168 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
169 current english version look like this:
</p>
171 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
173 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
174 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
175 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
176 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
177 replaced with the Norwegian version.
</p>
179 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
180 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
181 final proof reading copy to verify that everything look like it should
182 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
183 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
184 proof readers a chance to complete their work.
</p>
190 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
195 <div class=
"padding"></div>
199 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
205 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
206 translation of Free Culture I have been working on for the last few
207 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
208 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
209 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
210 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
211 good the figures and images look in print, but also to test what the
212 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
213 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
214 small for this book. I believe the book is too thick, and several
215 tables and figures do not look good in the size they get with that
216 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
217 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
218 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
219 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
220 change the color of links somehow to look better. But there is a
221 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
223 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
224 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
225 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
226 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
227 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
228 a graphics designer are mostly missing.
</p>
234 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
239 <div class=
"padding"></div>
243 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
249 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
250 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
251 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
252 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
253 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
254 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
255 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
256 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
257 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
259 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
260 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
261 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
262 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
263 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
265 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
266 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
267 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
268 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
269 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
270 let me know if I am missing out on something here.
</p>
272 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
273 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
274 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
275 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
276 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
277 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
278 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
279 bring the prize down further.
</p>
281 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
282 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
283 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
284 the book on the back (will most likely use the same text as the
285 description on web based book stores). I would love help with this,
286 if you are willing to license the art source and final version using
287 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
290 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
291 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
292 status can as usual be found on
293 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
294 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
295 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
296 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
297 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
300 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
301 discover translations that should be improved. The final proof
302 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
303 result in a few months.
</p>
309 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
314 <div class=
"padding"></div>
318 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
324 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
325 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
326 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
327 One of the features I want to get the structure similar to the
328 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
329 chapter. Based on the
330 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
331 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
332 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
333 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
334 practical, when I want to be able to replace the class using a make
335 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
336 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
337 the generated LaTeX File.
</p>
339 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
340 and add this text there:
</p>
343 <?latex \theendnotes ?
>
346 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
347 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
348 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
351 <?xml version='
1.0'?
>
352 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
353 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
355 \usepackage{endnotes}
356 \let\footnote=\endnote
357 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
361 </xsl:stylesheet
>
364 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
368 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
371 <p>The end result can be seen on github, where
372 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
373 book project
</a> is located.
</p>
379 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
384 <div class=
"padding"></div>
388 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
394 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
395 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
396 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
397 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
398 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
399 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
400 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
401 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
402 project pages. You can also check out the
403 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
404 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
405 and HTML version available in the
406 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
409 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
416 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
421 <div class=
"padding"></div>
425 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
431 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
432 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
433 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
434 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
435 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
436 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
437 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
438 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
439 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
440 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
441 priority to other projects the last year, and the progress graph of
442 the translation show this very well:
</p>
444 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
446 <p>If you want to read the result, check out the
447 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
448 project pages and the
449 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
450 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
451 and HTML version available in the
452 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
455 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
462 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
467 <div class=
"padding"></div>
471 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
477 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
478 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
479 administrators and other users that contain useful tips for setting up
480 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
481 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
483 <p>One goal of the project is to provide information in the native
484 language of its users, and for this we need to handle translations.
485 But we also want to make sure each language contain the same
486 information, so for this we need a good way to keep the translations
487 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
488 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
489 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
490 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
491 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
492 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
493 tools and the process we have found trying to reach all these
496 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
497 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
498 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
499 front page with references to the different chapters, several pages
500 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
501 chapters together into one large web page (aka
502 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
503 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
504 processing and translations. Thanks to the fact that the
505 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
506 wiki.debian.org support exporting pages in
507 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
508 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
509 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
510 manual. This process also download images and transform image
511 references to use the locally downloaded images. The generated
512 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
513 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
514 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
515 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
516 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
517 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
518 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
519 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
521 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
522 documentation too, and we want to make it easy for translators to
523 track the English original. For this we use the
524 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
525 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
526 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
527 translation tools used by those translating free software. The pot
528 file is used to create and maintain translation files (several .po
529 files), which the translations update with the native language
530 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
531 original. The next step is combining the original English Docbook XML
532 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
533 create a translated Docbook XML file (in this case
534 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
535 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
536 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
537 of the documentation.
</p>
539 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
541 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
542 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
543 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
544 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
545 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
546 translations can either be committed directly to git, or submitted as
547 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
548 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
550 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
551 they show translated user applications), and are needed in different
552 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
553 this regard). For this we transform the original PNG images to the
554 needed density and format during build, and have a way to provide
555 translated images by storing translated versions in
556 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
557 package maintainers know more.
</p>
559 <p>If you wonder what the result look like, we provide
560 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
561 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
562 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
563 PDF version
</a> or the
564 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
565 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
566 but perhaps it will be done in the future.
</p>
568 <p>To learn more, check out
569 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
570 debian-edu-doc package
</a>,
571 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
572 manual on the wiki
</a> and
573 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
574 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
580 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
585 <div class=
"padding"></div>
589 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
595 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
596 have worked on a Norwegian
597 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
598 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
599 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
600 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
601 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
602 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
603 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
604 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
605 progress of the translation:
</p>
607 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
609 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
610 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
611 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
612 missing that need to be added. This can be done by comparing the
613 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
614 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
615 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
616 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
617 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
618 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
619 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
621 <p>There is still need for translators and people with docbook
622 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
623 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
624 translation and proof reading. And I would like the figures to be
625 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
626 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
627 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
628 project files currently available from
629 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
631 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
633 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
635 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
636 are published on github. The HTML version is published as well, but
637 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
638 saw no point in linking to that version.
</p>
644 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
649 <div class=
"padding"></div>
653 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
659 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
660 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
661 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
662 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
666 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
668 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
669 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
671 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
672 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
673 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
674 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
677 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
678 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
679 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
680 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
682 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
683 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
684 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
685 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
686 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
689 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
690 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
693 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
694 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
695 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
697 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
698 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
699 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
700 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
701 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
702 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
703 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
704 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
705 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
708 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
709 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
710 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
711 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
712 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
713 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
716 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
717 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
718 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
719 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
720 individets frihet og integritet.
</p>
722 <p>Du finner novellen her:
723 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
725 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
726 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
727 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
728 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
730 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
738 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
739 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
740 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
741 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
742 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
746 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
747 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
748 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
749 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
750 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
751 kommersiell bruk.
</p>
757 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
762 <div class=
"padding"></div>
766 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
772 <p>A few days ago, during a discussion in
773 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
774 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
775 the
1968 short story Kodémus by
776 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
777 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
778 easily available for current and future generations. Some of the
779 people participating in the discussion contacted the author, and
780 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
781 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
782 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
783 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
785 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
786 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
787 Lessig, I chipped in and set up a
788 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
789 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
790 transform DocBook to different formats are already in my Linux
791 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
792 all I had to do was to use the
793 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
794 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
795 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
796 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
798 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
799 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
800 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
801 technical detail.
</p>
803 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
804 short story to look like the original, and that require fairly good
805 control over the layout. The original short story have three
806 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
807 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
808 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
810 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
811 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
812 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
813 good without the centring. The next approach was to create a new
814 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
815 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
816 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
817 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
818 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
821 <?xml version='
1.0'?
>
822 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
823 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
825 </xsl:template
>
826 </xsl:stylesheet
>
827 </pre></blockquote></p>
829 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
832 <?xml version='
1.0'?
>
833 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
834 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
835 <fo:block
text-align="center"
>
836 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
838 </xsl:template
>
839 </xsl:stylesheet
>
840 </pre></blockquote></p>
842 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
843 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
844 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
845 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
848 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
849 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
850 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
851 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
852 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
856 <?xml version='
1.0'?
>
857 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
858 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
860 </xsl:template
>
861 </xsl:stylesheet
>
862 </pre></blockquote></p>
864 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
867 <?xml version='
1.0'?
>
868 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
869 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
870 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
872 </xsl:template
>
873 </xsl:stylesheet
>
874 </pre></blockquote></p>
876 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
877 per publication format, while keeping all of them in some conditional
878 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
879 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
882 <p>If you want to check out the finished result, check out the
883 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
885 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
886 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
893 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
898 <div class=
"padding"></div>
902 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
908 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
909 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
910 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
911 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
912 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
913 those that are reluctant do read an English book.
916 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
917 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
918 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
919 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
920 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
921 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
922 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
924 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
926 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
927 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
928 the project files currently available from
929 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
931 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
933 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
935 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
936 are published on github. The HTML version is published as well, but
937 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
938 saw no point in linking to that version.
</p>
944 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
949 <div class=
"padding"></div>
953 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
959 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
960 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
961 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
962 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
963 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
964 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
965 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
966 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
967 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
968 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
970 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
971 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
972 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
974 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
975 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
976 titles and index entries are also counted). All parts from the
977 beginning up to and including chapter four is translated. So is
978 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
981 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
983 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
984 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
985 I initially started with. There are still quite a few index entries
986 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
987 currently focus on completing the index entries, to get a complete
988 english version of the docbook source.
</p>
990 <p>There is still need for translators and people with docbook
991 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
992 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
993 translation and proof reading. And I would like the figures to be
994 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
995 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
996 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
997 project files currently available from
<a
998 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1000 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1002 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1004 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1005 are published on github. The HTML version is published as well, but
1006 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1007 saw no point in linking to that version.
</p>
1013 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1018 <div class=
"padding"></div>
1022 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1028 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1029 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1030 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1031 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1032 this work just fine. For example a German user can start the document
1033 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1034 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1035 case for the language
1036 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1037 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1039 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1040 because I was unable to find any language code that would work across
1041 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1042 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1043 of them do not handle it at all.
</p>
1045 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1046 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1047 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1048 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1049 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1050 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1051 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1052 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1053 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1056 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1057 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1058 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1059 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1060 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1061 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1062 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1063 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1064 at the same time. :(
</p>
1066 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1067 take time before that will work with all the free software docbook
1070 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1076 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1081 <div class=
"padding"></div>
1085 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1091 <p>I tried to send this text to the
1092 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1093 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1094 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1095 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1096 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1099 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1100 learning curve at the moment.
</p>
1102 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1103 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1104 docbook to handle the process. The files to build the book are
1106 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1107 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1108 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1109 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1112 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1113 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1114 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1119 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1120 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1121 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1122 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1123 index references spanning several pages (See
1124 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1125 I am unable to get the norwegian template texts (See
1126 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1128 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1129 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1132 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1133 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1134 footnote and text body, see
1135 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1136 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1137 refs listed are not right).
</li>
1139 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1141 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1142 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1146 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1147 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1148 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1150 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1156 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1161 <div class=
"padding"></div>
1165 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1171 <p>I reported earlier that I am working on
1172 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1173 norwegian version
</a> of the book
1174 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1175 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1176 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1177 PDF and EPUB version of this book are available from
1178 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1180 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1181 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1182 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1183 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1184 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1185 bottom of the github project page. There is still room for more
1186 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1187 you got time and are willing to help make this book make it to
1190 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1191 translations, if you want the book to be available in your
1198 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1203 <div class=
"padding"></div>
1207 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1213 <p>I am currently working on a
1214 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1215 to translate
</a> the book
1216 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1217 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1218 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1219 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1220 this to work well the docbook source document need to be properly
1221 tagged. The source files of this project is available from
1222 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1224 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1225 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1226 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1227 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1228 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1229 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1230 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1231 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1232 send pull requests with fixes. :)
</p>
1238 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1243 <div class=
"padding"></div>
1247 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1253 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1254 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1255 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1256 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1257 representanter fikk en norsk utgave av boken
1258 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1259 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1260 prioritere utvikling i
1261 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1262 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1263 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1264 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1265 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1266 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1269 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1270 trykking med en av de mange
1271 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1272 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1273 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1274 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1275 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1276 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1278 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1279 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1280 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1281 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1282 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1285 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1286 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1287 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1288 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1289 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1290 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1291 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1292 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1293 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1294 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1295 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1296 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1297 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1298 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1299 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1300 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1302 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1303 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1304 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1305 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1306 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1307 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1308 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1309 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1310 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1311 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1313 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1314 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1315 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1321 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1326 <div class=
"padding"></div>
1328 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1339 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1341 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1343 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1345 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1347 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1349 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1351 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1353 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1355 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1357 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
6)
</a></li>
1364 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1366 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1368 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1372 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1374 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1376 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1378 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1380 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1382 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1384 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1386 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1393 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1395 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1397 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1399 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1401 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1403 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1405 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1407 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1409 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1411 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1413 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1415 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1422 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1424 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1426 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1428 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1430 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1432 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1434 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1436 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1438 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1451 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1453 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1455 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1457 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1459 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1461 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1463 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1465 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1467 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1480 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1482 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1484 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1486 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1488 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1490 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1492 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1494 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1496 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1511 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1513 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1515 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1517 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1538 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1540 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
19)
</a></li>
1577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
292)
</a></li>
1581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
21)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
266)
</a></li>
1613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
20)
</a></li>
1617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
54)
</a></li>
1621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
88)
</a></li>
1623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
43)
</a></li>
1641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
35)
</a></li>
1653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1669 <p style=
"text-align: right">
1670 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>