1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged docbook
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"docbook.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "docbook".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
31 <p>I'm happy to report that
32 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
33 French paperback edition
</a> of
34 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
35 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
36 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
37 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
38 should be in the mail, the paperback edition should be available in
39 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
41 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
42 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
43 Guillon, who created the PO file from the initial translation
45 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
46 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
47 the original docbook edition my project is using, as well as
48 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
49 result look great, but I am biased and do not read French. In
50 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
51 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
53 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
54 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
55 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
56 But because of the non-commercial clause in the book license
57 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
58 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
59 that the revenue for these editions go to the
60 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
61 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
62 So far they have earned around USD
70 on sales of the
63 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
65 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
66 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
67 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
68 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
69 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
71 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
72 The translation is done using a web based translator service, so the
73 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
74 to make this happen.
</p>
80 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
85 <div class=
"padding"></div>
89 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av
"Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub
</a>
95 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken
</a>.
</p>
97 <p>I
2004, mens
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
98 Commons-bevegelsen
</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
100 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
101 Culture
</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
102 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
103 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
104 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
105 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
106 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
107 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.
</p>
109 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren
2012 for å oversette den til norsk
110 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
111 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
112 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
113 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
114 den norske utgaven på papir
115 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
116 nå klar for salg
</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
117 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
118 side
245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
120 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
122 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
123 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
124 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
125 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
126 hvis du vil bidra.
</p>
128 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
129 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
130 github-prosjektside
</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
131 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
132 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
133 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
135 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
136 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
137 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
138 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
139 har tilgjengelig.
</p>
141 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
142 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation
</a> til å
143 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
144 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
145 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
146 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.
</p>
152 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
157 <div class=
"padding"></div>
161 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available
</a>
167 <p><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
168 here to buy the book
</a>.
</p>
170 <p>In
2004, as the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons
171 movement
</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
172 book
<a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
173 Culture
</a> to explain the problems with increasing copyright
174 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
175 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
176 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
177 would read it too.
</p>
179 <p>Because of this, I decided in the summer of
2012 to translate it to
180 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
181 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
182 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
183 new edition of the English original. I've been in touch with the
184 author during by work, and he said it was fine with him if I also
185 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
187 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
188 for sale on Lulu.com
</a>, for those interested in a paper book. This
191 <p align=
"center"><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align=
"center" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
193 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
194 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
195 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
196 join the translation project. So far there is only one active
197 person, but the French book is almost completely translated but
198 need some proof reading.
</p>
200 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
201 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
202 github project page
</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
203 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
204 dbtoepub (Debian BTS issues
205 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#
795842</a>
207 <a href=
"https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#
796871</a>),
208 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
209 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
212 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
213 to secure some sponsoring from
214 <a href=
"http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation
</a> to
215 print the book. This is the reason their logo is located on the back
216 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
217 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
218 Parliament and other decision makers here in Norway.
</p>
224 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
229 <div class=
"padding"></div>
233 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
239 <p>As I wrap up the Norwegian version of
240 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
241 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
242 reading copy to arrive in the mail), my great
243 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
244 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
245 to try to create a French version of the book. He started with the
246 French translation available from the
247 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
248 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
249 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
250 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
251 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
252 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
254 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
255 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
256 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
257 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
263 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
268 <div class=
"padding"></div>
272 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
278 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
279 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
281 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
282 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
283 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
284 were not nearly good enough to pull that off.
286 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
287 the cover yesterday evening. I asked on the
288 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
289 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
290 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
291 version. Not only did he create a
292 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
293 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
294 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
295 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
296 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
297 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
298 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
299 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
300 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
301 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
303 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
304 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
305 current english version look like this:
</p>
307 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
309 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
310 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
311 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
312 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
313 replaced with the Norwegian version.
</p>
315 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
316 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
317 final proof reading copy to verify that everything look like it should
318 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
319 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
320 proof readers a chance to complete their work.
</p>
326 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
331 <div class=
"padding"></div>
335 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
341 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
342 translation of Free Culture I have been working on for the last few
343 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
344 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
345 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
346 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
347 good the figures and images look in print, but also to test what the
348 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
349 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
350 small for this book. I believe the book is too thick, and several
351 tables and figures do not look good in the size they get with that
352 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
353 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
354 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
355 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
356 change the color of links somehow to look better. But there is a
357 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
359 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
360 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
361 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
362 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
363 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
364 a graphics designer are mostly missing.
</p>
370 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
375 <div class=
"padding"></div>
379 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
385 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
386 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
387 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
388 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
389 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
390 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
391 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
392 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
393 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
395 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
396 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
397 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
398 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
399 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
401 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
402 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
403 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
404 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
405 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
406 let me know if I am missing out on something here.
</p>
408 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
409 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
410 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
411 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
412 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
413 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
414 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
415 bring the prize down further.
</p>
417 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
418 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
419 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
420 the book on the back (will most likely use the same text as the
421 description on web based book stores). I would love help with this,
422 if you are willing to license the art source and final version using
423 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
426 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
427 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
428 status can as usual be found on
429 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
430 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
431 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
432 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
433 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
436 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
437 discover translations that should be improved. The final proof
438 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
439 result in a few months.
</p>
445 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
450 <div class=
"padding"></div>
454 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
460 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
461 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
462 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
463 One of the features I want to get the structure similar to the
464 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
465 chapter. Based on the
466 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
467 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
468 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
469 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
470 practical, when I want to be able to replace the class using a make
471 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
472 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
473 the generated LaTeX File.
</p>
475 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
476 and add this text there:
</p>
479 <?latex \theendnotes ?
>
482 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
483 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
484 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
487 <?xml version='
1.0'?
>
488 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
489 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
491 \usepackage{endnotes}
492 \let\footnote=\endnote
493 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
497 </xsl:stylesheet
>
500 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
504 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
507 <p>The end result can be seen on github, where
508 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
509 book project
</a> is located.
</p>
515 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
520 <div class=
"padding"></div>
524 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
530 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
531 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
532 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
533 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
534 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
535 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
536 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
537 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
538 project pages. You can also check out the
539 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
540 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
541 and HTML version available in the
542 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
545 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
552 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
557 <div class=
"padding"></div>
561 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
567 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
568 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
569 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
570 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
571 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
572 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
573 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
574 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
575 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
576 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
577 priority to other projects the last year, and the progress graph of
578 the translation show this very well:
</p>
580 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
582 <p>If you want to read the result, check out the
583 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
584 project pages and the
585 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
586 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
587 and HTML version available in the
588 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
591 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
598 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
603 <div class=
"padding"></div>
607 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/From_English_wiki_to_translated_PDF_and_epub_via_Docbook.html">From English wiki to translated PDF and epub via Docbook
</a>
613 <p>The
<a href=
"http://www.skolelinux.org/">Debian Edu / Skolelinux
614 project
</a> provide an instruction manual for teachers, system
615 administrators and other users that contain useful tips for setting up
616 and maintaining a Debian Edu installation. This text is about how the
617 text processing of this manual is handled in the project.
</p>
619 <p>One goal of the project is to provide information in the native
620 language of its users, and for this we need to handle translations.
621 But we also want to make sure each language contain the same
622 information, so for this we need a good way to keep the translations
623 in sync. And we want it to be easy for our users to improve the
624 documentation, avoiding the need to learn special formats or tools to
625 contribute, and the obvious way to do this is to make it possible to
626 edit the documentation using a web browser. We also want it to be
627 easy for translators to keep the translation up to date, and give them
628 help in figuring out what need to be translated. Here is the list of
629 tools and the process we have found trying to reach all these
632 <p>We maintain the authoritative source of our manual in the
633 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">Debian
634 wiki
</a>, as several wiki pages written in English. It consist of one
635 front page with references to the different chapters, several pages
636 for each chapter, and finally one "collection page" gluing all the
637 chapters together into one large web page (aka
638 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/AllInOne">the
639 AllInOne page
</a>). The AllInOne page is the one used for further
640 processing and translations. Thanks to the fact that the
641 <a href=
"http://moinmo.in/">MoinMoin
</a> installation on
642 wiki.debian.org support exporting pages in
643 <a href=
"http://www.docbook.org/">the Docbook format
</a>, we can fetch
644 the list of pages to export using the raw version of the AllInOne
645 page, loop over each of them to generate a Docbook XML version of the
646 manual. This process also download images and transform image
647 references to use the locally downloaded images. The generated
648 Docbook XML files are slightly broken, so some post-processing is done
649 using the
<tt>documentation/scripts/get_manual
</tt> program, and the
650 result is a nice Docbook XML file (debian-edu-wheezy-manual.xml) and
651 a handfull of images. The XML file can now be used to generate PDF, HTML
652 and epub versions of the English manual. This is the basic step of
653 our process, making PDF (using dblatex), HTML (using xsltproc) and
654 epub (using dbtoepub) version from Docbook XML, and the resulting files
655 are placed in the debian-edu-doc-en binary package.
</p>
657 <p>But English documentation is not enough for us. We want translated
658 documentation too, and we want to make it easy for translators to
659 track the English original. For this we use the
660 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/p/poxml.html">poxml
</a> package,
661 which allow us to transform the English Docbook XML file into a
662 translation file (a .pot file), usable with the normal gettext based
663 translation tools used by those translating free software. The pot
664 file is used to create and maintain translation files (several .po
665 files), which the translations update with the native language
666 translations of all titles, paragraphs and blocks of text in the
667 original. The next step is combining the original English Docbook XML
668 and the translation file (say debian-edu-wheezy-manual.nb.po), to
669 create a translated Docbook XML file (in this case
670 debian-edu-wheezy-manual.nb.xml). This translated (or partly
671 translated, if the translation is not complete) Docbook XML file can
672 then be used like the original to create a PDF, HTML and epub version
673 of the documentation.
</p>
675 <p>The translators use different tools to edit the .po files. We
677 <a href=
"http://www.kde.org/applications/development/lokalize/">lokalize
</a>,
678 while some use emacs and vi, others can use web based editors like
679 <a href=
"http://pootle.translatehouse.org/">Poodle
</a> or
680 <a href=
"https://www.transifex.com/">Transifex
</a>. All we care about
681 is where the .po file end up, in our git repository. Updated
682 translations can either be committed directly to git, or submitted as
683 <a href=
"https://bugs.debian.org/src:debian-edu-doc">bug reports
684 against the debian-edu-doc package
</a>.
</p>
686 <p>One challenge is images, which both might need to be translated (if
687 they show translated user applications), and are needed in different
688 formats when creating PDF and HTML versions (epub is a HTML version in
689 this regard). For this we transform the original PNG images to the
690 needed density and format during build, and have a way to provide
691 translated images by storing translated versions in
692 images/$LANGUAGECODE/. I am a bit unsure about the details here. The
693 package maintainers know more.
</p>
695 <p>If you wonder what the result look like, we provide
696 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">the content
697 of the documentation packages on the web
</a>. See for example the
698 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/it/debian-edu-wheezy-manual.pdf">Italian
699 PDF version
</a> or the
700 <a href=
"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/de/debian-edu-wheezy-manual.html">German
701 HTML version
</a>. We do not yet build the epub version by default,
702 but perhaps it will be done in the future.
</p>
704 <p>To learn more, check out
705 <a href=
"http://packages.qa.debian.org/d/debian-edu-doc.html">the
706 debian-edu-doc package
</a>,
707 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/">the
708 manual on the wiki
</a> and
709 <a href=
"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Translations">the
710 translation instructions
</a> in the manual.
</p>
716 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>.
721 <div class=
"padding"></div>
725 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
731 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
732 have worked on a Norwegian
733 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
734 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
735 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
736 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
737 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
738 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
739 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
740 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
741 progress of the translation:
</p>
743 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
745 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
746 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
747 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
748 missing that need to be added. This can be done by comparing the
749 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
750 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
751 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
752 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
753 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
754 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
755 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
757 <p>There is still need for translators and people with docbook
758 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
759 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
760 translation and proof reading. And I would like the figures to be
761 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
762 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
763 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
764 project files currently available from
765 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
767 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
769 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
771 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
772 are published on github. The HTML version is published as well, but
773 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
774 saw no point in linking to that version.
</p>
780 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
785 <div class=
"padding"></div>
789 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/EFN_nyutgir_novellen_Kod_mus_av_Tor__ge_Bringsv_rd.html">EFN nyutgir novellen Kodémus av Tor Åge Bringsværd
</a>
795 <p>For noen dager siden nevnte jeg at vi jobbet med å typesette en
796 novelle med
<a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a>. I dag ble
797 utgivelsen annonsert med følgende pressemelding fra Elektronisk
798 Forpost Norge), som jeg gjengir i sin helhet:
</p>
802 <p><strong>EFN nyutgir Kodémus:
</strong></p>
804 <p><strong>Tor Åge Bringsværd-novelle om IT og overvåkning fra
805 informasjonsteknologiens spedbarndom får nytt liv
</strong></p>
807 <p>Elektronisk Forpost Norge (EFN) er veldig glad for anledningen til
808 å nyutgi Tor Åge Bringsværds novelle Kodémus i digitalt format for nye
809 (og gamle) generasjoner. Novellen ble skrevet så tidlig som vinteren
810 1968, og første gang trykt i novellesamlingen Probok på Gyldendal
813 <p>Informasjonsteknologi spiller en sentral rolle i Kodémus, og det er
814 spennende å sammenligne beskrivelsen av IT fra
1968 med dagens IT i
815 2013. Forskjellene er mange -- men det er jammen likhetene også. Ikke
816 minst det at idag går jo nesten alle rundt med lillebrødre på seg!
</p>
818 <p>"Riktignok er det ikke påbudt å ha mobil," sier Thomas Gramstad,
819 leder i EFN.
"Men vi holder på å lage et samfunn der det blir så
820 upraktisk eller tungvint å ikke ha det, at man i praksis ikke slipper
821 unna. Og disse lillebrødrene sladrer hele tiden til staten (og til
822 mange andre) om hvor vi er, hva vi gjør, hva vi bryr oss om, hva vi
825 <p>Det at Kodémus åpenbart er skrevet i en annen tid med en annen type
826 IT og likevel virker så relevant idag, er i seg selv et hardtslående
829 <p>Tross sitt IT-tema fantes ikke Kodémus i elektronisk form, og
830 frivillige i EFN har skannet inn, OCR-tolket og korrekturlest
831 novellen, og deretter kodet den i en rekke digitale formater.
</p>
833 <p>Forfatteren har gitt tillatelse til publisering av Kodémus under ny
834 lisens, og novellen utgis av EFN med en Creative Commons (CC)
835 fribrukslisens (nærmere bestemt lisensen CC-BY-NC-ND). For leserne
836 eller brukerne innebærer dette at de får en klar og standardisert
837 beskjed om hvilke rettigheter de har til å dele novellen videre med
838 andre. For forfatteren innebærer dette økt synlighet og
839 tilgjengelighet for verket, slik at det ikke blir glemt, da
840 søkemotorer og nettlesere inneholder egne søkevalg for CC-lisenser, og
841 mange brukere søker etter verk som de vet de kan dele og bruke på
844 <p>EFN oppfordrer andre forfattere om å gi ut sine gamle tekster med
845 en fribrukslisens, slik at tekstene ikke blir glemt og for å stimulere
846 lovlig deling på nettet. EFN kan være behjelpelig med digitalisering
847 og utlegging på nett, i den grad det finnes kapasitet blant EFNs
848 medlemmer til dette. Vi mener at nyutgivelser av tekster under frie
849 lisenser kan øke interessen rundt forfatterskapet, og vil gjerne bidra
852 <p>EFN utgir og deler med dette en novelle fra den digitale
853 informasjonsteknologiens tidligste barndom. En novelle som fortsatt er
854 full av vitalitet og aktualitet, og som derfor kan bidra til, og gi
855 ettertanke i dagens debatter om IT, personvern, overvåkning og
856 individets frihet og integritet.
</p>
858 <p>Du finner novellen her:
859 <br><a href=
"http://efn.no/kodemus/">http://efn.no/kodemus/
</a></p>
861 <p>i flere forskjellige formater, for ulike plattformer. Per idag
862 finnes novellen i disse formatene: EPUB, MOBI, XML, HTML, PDF og
863 txt. Det kan bli flere formater senere, og evt. frivillige
864 bidragsytere til dette er velkommen.
</p>
866 <p>Kontaktperson for denne pressemeldingen,
</p>
874 <p>EFN arbeider for dine borgerrettigheter i IT-samfunnet, for
875 nettverks- og delingskultur, personvern og frihet fra overvåkning,
876 åpne standarder, brukerstyrt programvare, retten til å kopiere, og
877 styrking av det digitale sivilsamfunnet m.m.
878 <br><a href=
"http://efn.no/">www.efn.no
</a></p>
882 <p>Jeg håper flere forfattere ser verdien av å gjøre kulturen
883 tilgjengelig for flere, og slår følge med Hr. Bringsværd i å gi ut
884 sine verker med bruksvilkår med færre bruksbegrensinger enn
885 opphavsretten legger opp til. Selv om jeg gjerne skulle sett at han
886 hadde brukt en Creative Commons-lisens som tillot avledede verker og
887 kommersiell bruk.
</p>
893 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
898 <div class=
"padding"></div>
902 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
908 <p>A few days ago, during a discussion in
909 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
910 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
911 the
1968 short story Kodémus by
912 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
913 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
914 easily available for current and future generations. Some of the
915 people participating in the discussion contacted the author, and
916 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
917 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
918 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
919 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
921 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
922 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
923 Lessig, I chipped in and set up a
924 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
925 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
926 transform DocBook to different formats are already in my Linux
927 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
928 all I had to do was to use the
929 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
930 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
931 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
932 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
934 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
935 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
936 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
937 technical detail.
</p>
939 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
940 short story to look like the original, and that require fairly good
941 control over the layout. The original short story have three
942 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
943 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
944 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
946 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
947 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
948 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
949 good without the centring. The next approach was to create a new
950 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
951 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
952 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
953 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
954 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
957 <?xml version='
1.0'?
>
958 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
959 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
961 </xsl:template
>
962 </xsl:stylesheet
>
963 </pre></blockquote></p>
965 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
968 <?xml version='
1.0'?
>
969 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
970 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
971 <fo:block
text-align="center"
>
972 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
974 </xsl:template
>
975 </xsl:stylesheet
>
976 </pre></blockquote></p>
978 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
979 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
980 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
981 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
984 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
985 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
986 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
987 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
988 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
992 <?xml version='
1.0'?
>
993 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
994 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
996 </xsl:template
>
997 </xsl:stylesheet
>
998 </pre></blockquote></p>
1000 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1002 <p><blockquote><pre>
1003 <?xml version='
1.0'?
>
1004 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1005 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1006 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1008 </xsl:template
>
1009 </xsl:stylesheet
>
1010 </pre></blockquote></p>
1012 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1013 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1014 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1015 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1018 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1019 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1021 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1022 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1029 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1034 <div class=
"padding"></div>
1038 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1044 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1045 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1046 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1047 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1048 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1049 those that are reluctant do read an English book.
1052 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1053 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1054 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1055 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1056 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1057 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1058 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1060 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1062 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1063 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1064 the project files currently available from
1065 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1067 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1069 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1071 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1072 are published on github. The HTML version is published as well, but
1073 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1074 saw no point in linking to that version.
</p>
1080 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1085 <div class=
"padding"></div>
1089 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1095 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1096 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1097 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1098 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1099 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1100 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1101 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1102 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1103 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1104 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1106 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1107 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1108 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1110 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1111 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1112 titles and index entries are also counted). All parts from the
1113 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1114 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1117 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1119 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1120 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1121 I initially started with. There are still quite a few index entries
1122 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1123 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1124 english version of the docbook source.
</p>
1126 <p>There is still need for translators and people with docbook
1127 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1128 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1129 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1130 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1131 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1132 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1133 project files currently available from
<a
1134 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1136 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1138 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1140 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1141 are published on github. The HTML version is published as well, but
1142 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1143 saw no point in linking to that version.
</p>
1149 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1154 <div class=
"padding"></div>
1158 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1164 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1165 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1166 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1167 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1168 this work just fine. For example a German user can start the document
1169 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1170 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1171 case for the language
1172 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1173 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1175 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1176 because I was unable to find any language code that would work across
1177 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1178 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1179 of them do not handle it at all.
</p>
1181 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1182 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1183 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1184 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1185 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1186 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1187 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1188 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1189 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1192 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1193 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1194 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1195 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1196 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1197 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1198 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1199 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1200 at the same time. :(
</p>
1202 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1203 take time before that will work with all the free software docbook
1206 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1212 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1217 <div class=
"padding"></div>
1221 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1227 <p>I tried to send this text to the
1228 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1229 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1230 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1231 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1232 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1235 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1236 learning curve at the moment.
</p>
1238 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1239 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1240 docbook to handle the process. The files to build the book are
1242 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1243 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1244 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1245 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1248 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1249 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1250 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1255 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1256 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1257 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1258 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1259 index references spanning several pages (See
1260 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1261 I am unable to get the norwegian template texts (See
1262 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1264 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1265 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1268 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1269 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1270 footnote and text body, see
1271 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1272 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1273 refs listed are not right).
</li>
1275 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1277 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1278 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1282 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1283 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1284 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1286 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1292 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1297 <div class=
"padding"></div>
1301 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1307 <p>I reported earlier that I am working on
1308 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1309 norwegian version
</a> of the book
1310 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1311 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1312 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1313 PDF and EPUB version of this book are available from
1314 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1316 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1317 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1318 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1319 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1320 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1321 bottom of the github project page. There is still room for more
1322 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1323 you got time and are willing to help make this book make it to
1326 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1327 translations, if you want the book to be available in your
1334 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1339 <div class=
"padding"></div>
1343 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1349 <p>I am currently working on a
1350 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1351 to translate
</a> the book
1352 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1353 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1354 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1355 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1356 this to work well the docbook source document need to be properly
1357 tagged. The source files of this project is available from
1358 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1360 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1361 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1362 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1363 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1364 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1365 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1366 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1367 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1368 send pull requests with fixes. :)
</p>
1374 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1379 <div class=
"padding"></div>
1383 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1389 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1390 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1391 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1392 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1393 representanter fikk en norsk utgave av boken
1394 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1395 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1396 prioritere utvikling i
1397 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1398 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1399 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1400 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1401 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1402 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1405 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1406 trykking med en av de mange
1407 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1408 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1409 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1410 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1411 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1412 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1414 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1415 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1416 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1417 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1418 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1421 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1422 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1423 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1424 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1425 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1426 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1427 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1428 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1429 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1430 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1431 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1432 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1433 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1434 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1435 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1436 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1438 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1439 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1440 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1441 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1442 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1443 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1444 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1445 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1446 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1447 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1449 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1450 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1451 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1457 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1462 <div class=
"padding"></div>
1464 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"docbook.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
4)
</a></li>
1490 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1492 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1494 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1496 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
1519 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1521 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1523 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1525 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1548 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1550 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1552 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1554 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1695 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1706 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1712 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
127)
</a></li>
1724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
156)
</a></li>
1726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
21)
</a></li>
1732 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
315)
</a></li>
1736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1738 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1740 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
26)
</a></li>
1742 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1744 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
11)
</a></li>
1752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1756 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1758 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1760 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1762 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1764 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
38)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
7)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
275)
</a></li>
1770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
180)
</a></li>
1772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
26)
</a></li>
1774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
60)
</a></li>
1778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
1780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1796 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
46)
</a></li>
1798 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1800 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1802 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
49)
</a></li>
1804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
4)
</a></li>
1806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
1810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1812 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1814 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1816 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
56)
</a></li>
1818 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1820 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
1826 <p style=
"text-align: right">
1827 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>