1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
31 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
32 a French and Norwegian translation of the classic
33 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
34 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
35 known is the fact that due to the way I created the translations,
36 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
37 because I already had created a new the PDF edition, I published it
38 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
39 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
40 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
41 for a wider audience and more people can learn why the Creative
42 Commons is needed.
</p>
44 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
45 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
46 my surprise, the English edition is selling better than both the
47 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
48 available in English since it was first published. In total,
24 paper
49 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
52 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
53 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
54 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
55 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
58 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
59 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
60 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
61 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
62 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
63 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
64 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
65 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
66 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
67 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
70 <p>The ebook edition is available for free from
71 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
73 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
74 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
81 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
86 <div class=
"padding"></div>
90 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
96 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
97 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
98 is now available from book stores. You can now buy it from
99 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
101 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
102 & Noble
</a> ($?) and as always from
103 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
104 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
105 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
106 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
107 and the Creative Commons project get much (not sure how much
110 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
111 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
112 that edition was created, but if you want to download a electronic
113 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
114 the paperback edition, they are
115 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
122 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
127 <div class=
"padding"></div>
131 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
137 <p>I'm happy to report that
138 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
139 French paperback edition
</a> of
140 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
141 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
142 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
143 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
144 should be in the mail, the paperback edition should be available in
145 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
147 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
148 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
149 Guillon, who created the PO file from the initial translation
151 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
152 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
153 the original docbook edition my project is using, as well as
154 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
155 result look great, but I am biased and do not read French. In
156 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
157 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
159 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
160 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
161 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
162 But because of the non-commercial clause in the book license
163 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
164 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
165 that the revenue for these editions go to the
166 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
167 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
168 So far they have earned around USD
70 on sales of the
169 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
171 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
172 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
173 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
174 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
175 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
177 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
178 The translation is done using a web based translator service, so the
179 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
180 to make this happen.
</p>
186 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
191 <div class=
"padding"></div>
195 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
202 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
204 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
205 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
206 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
207 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
209 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
211 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
213 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
215 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
216 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
217 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
218 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
219 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
220 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
221 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
222 boken skal sendes til
223 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
224 Med det på plass kunne jeg be
225 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
226 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
227 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
228 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
229 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
230 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
231 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
232 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
233 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
234 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
235 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
236 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
237 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
238 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
240 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
241 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
242 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
243 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
244 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
245 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
246 heller ikke dukket opp hos
247 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
248 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
250 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
251 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
252 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
253 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
254 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
255 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
256 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
257 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
258 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
259 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
260 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
261 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
262 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
263 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
264 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
265 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
266 bestille den via dem.
</p>
269 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
271 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
272 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
273 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
274 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
275 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
276 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
282 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
287 <div class=
"padding"></div>
291 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
297 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
298 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
299 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
300 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
301 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
302 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
303 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
304 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
305 get the book in different formats:
</p>
309 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
310 paper edition from lulu.com
</a></li>
312 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
313 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
315 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
316 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
318 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
319 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
323 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
324 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
325 have several problems according to
326 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
327 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
328 create the book in various forms are available from
329 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
330 github project page
</a>.
</p>
332 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
333 digi.no. Check out the article
334 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
335 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
337 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
338 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
339 progress and insights I had along the way.</p>
345 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
350 <div class="padding
"></div>
354 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
360 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
361 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
362 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
363 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
367 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
369 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
370 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
371 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
372 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
373 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
374 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
377 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
378 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
379 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
380 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
381 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
382 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
383 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
384 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
386 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
387 fra The Internet Archive</a>.</p>
389 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
390 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
391 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
392 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
393 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
394 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
395 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
396 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
397 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
398 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
399 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
401 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
402 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
403 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
404 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
405 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
407 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
408 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
409 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
410 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
411 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
412 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
414 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
415 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
416 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
417 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
418 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
419 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
422 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
423 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
424 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
425 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
426 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
427 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
428 jeg gjorde. Boken kan
429 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
430 gratis ned fra github</a> eller
431 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
432 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
436 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
442 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
447 <div class="padding
"></div>
451 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
457 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
459 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
460 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
462 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
463 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
464 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
465 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
466 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
467 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
468 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
469 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
471 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
472 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
473 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
474 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
475 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
476 den norske utgaven på papir
477 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
478 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
479 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
480 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
482 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
484 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
485 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
486 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
487 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
488 hvis du vil bidra.</p>
490 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
491 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
492 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
493 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
494 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
495 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
497 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
498 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
499 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
500 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
501 har tilgjengelig.</p>
503 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
504 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
505 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
506 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
507 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
508 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
514 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
519 <div class="padding
"></div>
523 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
529 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
530 here to buy the book</a>.</p>
532 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
533 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
534 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
535 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
536 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
537 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
538 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
539 would read it too.</p>
541 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
542 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
543 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
544 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
545 new edition of the English original. I've been in touch with the
546 author during by work, and he said it was fine with him if I also
547 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
549 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
550 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
553 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
555 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
556 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
557 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
558 join the translation project. So far there is only one active
559 person, but the French book is almost completely translated but
560 need some proof reading.</p>
562 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
563 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
564 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
565 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
566 dbtoepub (Debian BTS issues
567 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
569 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
570 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
571 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
574 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
575 to secure some sponsoring from
576 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
577 print the book. This is the reason their logo is located on the back
578 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
579 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
580 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
586 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
591 <div class="padding
"></div>
595 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
601 <p>As I wrap up the Norwegian version of
602 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
603 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
604 reading copy to arrive in the mail), my great
605 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
606 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
607 to try to create a French version of the book. He started with the
608 French translation available from the
609 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
610 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
611 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
612 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
613 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
614 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
616 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
617 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
618 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
619 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
625 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
630 <div class="padding
"></div>
634 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
640 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
641 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
643 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
644 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
645 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
646 were not nearly good enough to pull that off.
648 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
649 the cover yesterday evening. I asked on the
650 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
651 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
652 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
653 version. Not only did he create a
654 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
655 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
656 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
657 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
658 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
659 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
660 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
661 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
662 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
663 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
665 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
666 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
667 current english version look like this:</p>
669 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
671 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
672 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
673 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
674 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
675 replaced with the Norwegian version.</p>
677 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
678 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
679 final proof reading copy to verify that everything look like it should
680 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
681 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
682 proof readers a chance to complete their work.</p>
688 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
693 <div class="padding
"></div>
697 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
703 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
704 translation of Free Culture I have been working on for the last few
705 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
706 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
707 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
708 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
709 good the figures and images look in print, but also to test what the
710 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
711 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
712 small for this book. I believe the book is too thick, and several
713 tables and figures do not look good in the size they get with that
714 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
715 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
716 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
717 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
718 change the color of links somehow to look better. But there is a
719 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
721 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
722 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
723 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
724 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
725 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
726 a graphics designer are mostly missing.</p>
732 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
737 <div class="padding
"></div>
741 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
747 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
748 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
749 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
750 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
751 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
752 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
753 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
754 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
755 helpful in solving my formatting challenges.</p>
757 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
758 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
759 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
760 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
761 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
763 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
764 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
765 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
766 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
767 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
768 let me know if I am missing out on something here.</p>
770 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
771 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
772 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
773 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
774 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
775 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
776 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
777 bring the prize down further.</p>
779 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
780 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
781 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
782 the book on the back (will most likely use the same text as the
783 description on web based book stores). I would love help with this,
784 if you are willing to license the art source and final version using
785 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
788 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
789 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
790 status can as usual be found on
791 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
792 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
793 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
794 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
795 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
798 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
799 discover translations that should be improved. The final proof
800 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
801 result in a few months.</p>
807 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
812 <div class="padding
"></div>
816 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
822 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
823 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
824 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
825 One of the features I want to get the structure similar to the
826 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
827 chapter. Based on the
828 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
829 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
830 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
831 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
832 practical, when I want to be able to replace the class using a make
833 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
834 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
835 the generated LaTeX File.</p>
837 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
838 and add this text there:</p>
841 <?latex \theendnotes ?>
844 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
845 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
846 generated LaTeX document, with content like this:</p>
849 <?xml version='1.0'?>
850 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
851 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
853 \usepackage{endnotes}
854 \let\footnote=\endnote
855 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
859 </xsl:stylesheet
>
862 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
866 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
869 <p>The end result can be seen on github, where
870 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
871 book project
</a> is located.
</p>
877 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
882 <div class=
"padding"></div>
886 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
892 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
893 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
894 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
895 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
896 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
897 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
898 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
899 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
900 project pages. You can also check out the
901 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
902 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
903 and HTML version available in the
904 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
907 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
914 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
919 <div class=
"padding"></div>
923 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
929 <p>For noen dager siden
930 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
931 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
932 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
933 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
934 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
935 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
936 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
937 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
939 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
940 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
941 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
942 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
943 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
944 oversette til norsk
</a>:
</p>
947 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
948 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
949 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
950 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
951 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
953 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
954 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
955 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
956 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
957 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
958 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
959 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
960 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
961 til filmselskapet.
</p>
964 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
965 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
966 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
967 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
968 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
969 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
970 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
972 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
973 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
974 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
975 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
978 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
979 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
980 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
981 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
982 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
983 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
984 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
985 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
986 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
987 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
988 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
992 <p>I følge nettstedet
993 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
994 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
995 æren for denne kortfilmen:
</p>
1000 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1003 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1004 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1005 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1008 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1012 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1013 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1014 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1015 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1016 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1018 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1019 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1020 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1021 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1022 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1023 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1024 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1026 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1027 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1028 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1029 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1030 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1036 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1041 <div class=
"padding"></div>
1045 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1051 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1052 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1053 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1054 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1055 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1056 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1057 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1058 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1059 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1060 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1061 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1062 the translation show this very well:
</p>
1064 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1066 <p>If you want to read the result, check out the
1067 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1068 project pages and the
1069 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1070 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1071 and HTML version available in the
1072 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1075 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1082 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1087 <div class=
"padding"></div>
1091 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1097 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1098 have worked on a Norwegian
1099 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1100 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1101 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1102 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1103 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1104 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1105 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1106 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1107 progress of the translation:
</p>
1109 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1111 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1112 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1113 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1114 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1115 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1116 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1117 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1118 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1119 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1120 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1121 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1123 <p>There is still need for translators and people with docbook
1124 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1125 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1126 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1127 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1128 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1129 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1130 project files currently available from
1131 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1133 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1135 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1137 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1138 are published on github. The HTML version is published as well, but
1139 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1140 saw no point in linking to that version.
</p>
1146 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1151 <div class=
"padding"></div>
1155 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1161 <p>A few days ago, during a discussion in
1162 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1163 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1164 the
1968 short story Kodémus by
1165 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1166 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1167 easily available for current and future generations. Some of the
1168 people participating in the discussion contacted the author, and
1169 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1170 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1171 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1172 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1174 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1175 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1176 Lessig, I chipped in and set up a
1177 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1178 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1179 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1180 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1181 all I had to do was to use the
1182 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1183 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1184 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1185 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1187 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1188 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1189 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1190 technical detail.
</p>
1192 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1193 short story to look like the original, and that require fairly good
1194 control over the layout. The original short story have three
1195 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1196 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1197 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1199 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1200 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1201 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1202 good without the centring. The next approach was to create a new
1203 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1204 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1205 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1206 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1207 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1209 <p><blockquote><pre>
1210 <?xml version='
1.0'?
>
1211 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1212 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1214 </xsl:template
>
1215 </xsl:stylesheet
>
1216 </pre></blockquote></p>
1218 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1220 <p><blockquote><pre>
1221 <?xml version='
1.0'?
>
1222 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1223 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1224 <fo:block
text-align="center"
>
1225 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1227 </xsl:template
>
1228 </xsl:stylesheet
>
1229 </pre></blockquote></p>
1231 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1232 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1233 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1234 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1237 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1238 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1239 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1240 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1241 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1244 <p><blockquote><pre>
1245 <?xml version='
1.0'?
>
1246 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1247 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1249 </xsl:template
>
1250 </xsl:stylesheet
>
1251 </pre></blockquote></p>
1253 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1255 <p><blockquote><pre>
1256 <?xml version='
1.0'?
>
1257 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1258 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1259 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1261 </xsl:template
>
1262 </xsl:stylesheet
>
1263 </pre></blockquote></p>
1265 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1266 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1267 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1268 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1271 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1272 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1274 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1275 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1282 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1287 <div class=
"padding"></div>
1291 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1297 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1298 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1299 er referert på følgende:
</p>
1302 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1303 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1306 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1307 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1308 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1309 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1310 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1313 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1316 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1317 programvarepatenter
</td></tr>
1319 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1320 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1321 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1322 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1323 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1324 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1325 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1326 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1327 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1331 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1332 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1333 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1334 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1335 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1336 skriver han følgende:
</p>
1339 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1340 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1341 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1342 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1345 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1346 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1347 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1348 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1349 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1350 partiet stiller til valg.
</p>
1352 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1353 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1354 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1356 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1357 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1358 korrekturlesing.
</p>
1360 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1361 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1362 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1363 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1366 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1367 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1368 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1369 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1370 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1374 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1375 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1376 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1377 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1378 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1385 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1390 <div class=
"padding"></div>
1394 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1400 <p>While working on a
1401 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1402 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1403 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1404 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1405 office to help make more works enter the public domain and also help
1406 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1408 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1409 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1410 -15-30-19-00/">presentation
1411 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1412 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1413 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1414 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1415 holder and the tax office like to collect their share from any value
1416 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1417 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1420 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1421 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1422 the value of your house, the value of your car, the value of our
1423 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1424 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1425 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1426 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1427 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1429 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1430 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1431 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1432 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1433 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1434 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1435 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1436 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1437 requirement to be able to collect money for granting access to
1438 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1439 correct right holder.
</p>
1441 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1442 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1443 the work enter the public domain. For works with several right holders
1444 one of the right holders could state (and get it registered in the
1445 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1446 use the work in question and thus will not get any income from that
1447 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1448 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1449 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1450 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1451 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1452 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1453 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1454 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1456 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1457 get rights to use the works that have not yet entered the public
1458 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1460 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1461 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1467 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1472 <div class=
"padding"></div>
1476 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1482 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1483 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1484 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1485 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1486 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1487 those that are reluctant do read an English book.
1490 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1491 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1492 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1493 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1494 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1495 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1496 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1498 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1500 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1501 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1502 the project files currently available from
1503 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1505 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1507 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1509 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1510 are published on github. The HTML version is published as well, but
1511 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1512 saw no point in linking to that version.
</p>
1518 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1523 <div class=
"padding"></div>
1527 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1533 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1534 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1535 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1536 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1537 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1538 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1539 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1540 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1541 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1542 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1544 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1545 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1546 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1548 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1549 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1550 titles and index entries are also counted). All parts from the
1551 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1552 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1555 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1557 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1558 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1559 I initially started with. There are still quite a few index entries
1560 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1561 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1562 english version of the docbook source.
</p>
1564 <p>There is still need for translators and people with docbook
1565 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1566 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1567 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1568 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1569 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1570 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1571 project files currently available from
<a
1572 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1574 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1576 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1578 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1579 are published on github. The HTML version is published as well, but
1580 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1581 saw no point in linking to that version.
</p>
1587 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1592 <div class=
"padding"></div>
1596 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1602 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1603 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1604 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1605 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1606 this work just fine. For example a German user can start the document
1607 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1608 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1609 case for the language
1610 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1611 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1613 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1614 because I was unable to find any language code that would work across
1615 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1616 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1617 of them do not handle it at all.
</p>
1619 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1620 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1621 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1622 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1623 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1624 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1625 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1626 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1627 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1630 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1631 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1632 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1633 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1634 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1635 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1636 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1637 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1638 at the same time. :(
</p>
1640 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1641 take time before that will work with all the free software docbook
1644 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1650 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1655 <div class=
"padding"></div>
1659 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1665 <p>I tried to send this text to the
1666 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1667 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1668 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1669 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1670 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1673 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1674 learning curve at the moment.
</p>
1676 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1677 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1678 docbook to handle the process. The files to build the book are
1680 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1681 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1682 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1683 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1686 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1687 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1688 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1693 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1694 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1695 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1696 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1697 index references spanning several pages (See
1698 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1699 I am unable to get the norwegian template texts (See
1700 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1702 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1703 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1706 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1707 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1708 footnote and text body, see
1709 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1710 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1711 refs listed are not right).
</li>
1713 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1715 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1716 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1720 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1721 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1722 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1724 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1730 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1735 <div class=
"padding"></div>
1739 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1745 <p>I reported earlier that I am working on
1746 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1747 norwegian version
</a> of the book
1748 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1749 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1750 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1751 PDF and EPUB version of this book are available from
1752 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1754 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1755 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1756 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1757 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1758 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1759 bottom of the github project page. There is still room for more
1760 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1761 you got time and are willing to help make this book make it to
1764 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1765 translations, if you want the book to be available in your
1772 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1777 <div class=
"padding"></div>
1781 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1787 <p>I am currently working on a
1788 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1789 to translate
</a> the book
1790 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1791 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1792 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1793 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1794 this to work well the docbook source document need to be properly
1795 tagged. The source files of this project is available from
1796 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1798 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1799 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1800 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1801 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1802 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1803 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1804 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1805 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1806 send pull requests with fixes. :)
</p>
1812 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1817 <div class=
"padding"></div>
1821 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1827 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1828 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1829 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1830 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1831 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1832 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1833 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1834 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1835 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1836 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1839 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1840 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1841 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1844 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1846 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1847 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1848 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1849 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1855 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1860 <div class=
"padding"></div>
1864 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1870 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1871 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1872 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1873 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1874 representanter fikk en norsk utgave av boken
1875 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1876 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1877 prioritere utvikling i
1878 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1879 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1880 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1881 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1882 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1883 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1886 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1887 trykking med en av de mange
1888 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1889 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1890 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1891 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1892 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1893 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1895 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1896 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1897 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1898 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1899 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1902 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1903 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1904 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1905 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1906 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1907 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1908 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1909 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1910 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1911 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1912 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1913 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1914 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1915 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1916 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1917 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1919 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1920 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1921 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1922 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1923 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1924 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1925 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1926 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1927 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1928 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1930 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1931 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1932 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1938 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1943 <div class=
"padding"></div>
1945 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
1977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1985 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1987 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1989 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1991 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
1999 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2018 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2020 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2022 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2024 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2026 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2028 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2064 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2066 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2068 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2070 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2072 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2074 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2076 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2078 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2080 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2082 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2084 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2086 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2093 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2095 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2097 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2099 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2101 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2103 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2105 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2107 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2109 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2111 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2113 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2115 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2122 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2124 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2126 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2128 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2130 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2132 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2134 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2136 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2138 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2140 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2142 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2144 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2151 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2153 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2155 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2157 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2159 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2161 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2163 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2165 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2167 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2169 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2171 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2173 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2180 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2182 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
2195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2207 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2209 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
135)
</a></li>
2211 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
157)
</a></li>
2213 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2215 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
2217 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
23)
</a></li>
2219 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2221 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
327)
</a></li>
2223 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2225 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2227 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
28)
</a></li>
2229 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2231 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
2233 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2235 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2237 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
12)
</a></li>
2239 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
2241 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2243 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
8)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
276)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
182)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
26)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
61)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
2267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
2269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
2277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2279 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
2281 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2283 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
48)
</a></li>
2285 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2287 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2289 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
49)
</a></li>
2291 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
4)
</a></li>
2293 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
2295 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
37)
</a></li>
2297 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2299 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2301 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
38)
</a></li>
2313 <p style=
"text-align: right">
2314 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>