1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
32 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
33 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
34 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
35 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
36 office to help make more works enter the public domain and also help
37 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
39 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
40 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
41 -15-30-19-00/">presentation
42 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
43 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
44 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
45 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
46 holder and the tax office like to collect their share from any value
47 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
48 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
51 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
52 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
53 the value of your house, the value of your car, the value of our
54 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
55 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
56 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
57 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
58 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
60 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
61 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
62 rights holders for a given works, to be able to associate the works
63 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
64 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
65 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
66 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
67 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
68 requirement to be able to collect money for granting access to
69 copyrighted works that the work is listed in the database with the
70 correct right holder.
</p>
72 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
73 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
74 the work enter the public domain. For works with several right holders
75 one of the right holders could state (and get it registered in the
76 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
77 use the work in question and thus will not get any income from that
78 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
79 tax office from adding the value of that work to the given citizens
80 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
81 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
82 allowing them to put their work directly in the public domain. The
83 existence of such database will make it even easier to clear rights,
84 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
85 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
87 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
88 get rights to use the works that have not yet entered the public
89 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
91 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
92 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
98 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
103 <div class=
"padding"></div>
107 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
113 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
114 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
115 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
116 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
117 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
118 those that are reluctant do read an English book.
121 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
122 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
123 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
124 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
125 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
126 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
127 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
129 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
131 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
132 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
133 the project files currently available from
134 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
136 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
138 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
140 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
141 are published on github. The HTML version is published as well, but
142 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
143 saw no point in linking to that version.
</p>
149 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
154 <div class=
"padding"></div>
158 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
164 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
165 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
166 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
167 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
168 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
169 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
170 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
171 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
172 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
173 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
175 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
176 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
177 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
179 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
180 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
181 titles and index entries are also counted). All parts from the
182 beginning up to and including chapter four is translated. So is
183 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
186 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
188 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
189 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
190 I initially started with. There are still quite a few index entries
191 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
192 currently focus on completing the index entries, to get a complete
193 english version of the docbook source.
</p>
195 <p>There is still need for translators and people with docbook
196 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
197 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
198 translation and proof reading. And I would like the figures to be
199 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
200 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
201 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
202 project files currently available from
<a
203 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
205 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
207 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
209 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
210 are published on github. The HTML version is published as well, but
211 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
212 saw no point in linking to that version.
</p>
218 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
223 <div class=
"padding"></div>
227 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
233 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
234 the language used at the top, and the processing pipeline will use
235 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
236 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
237 this work just fine. For example a German user can start the document
238 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
239 correct content with any of the docbook processors. This is not the
240 case for the language
241 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
242 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
244 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
245 because I was unable to find any language code that would work across
246 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
247 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
248 of them do not handle it at all.
</p>
250 <p>A bit of background information is probably needed to understand
251 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
252 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
253 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
254 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
255 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
256 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
257 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
258 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
261 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
262 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
263 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
264 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
265 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
266 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
267 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
268 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
269 at the same time. :(
</p>
271 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
272 take time before that will work with all the free software docbook
275 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
281 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
286 <div class=
"padding"></div>
290 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
296 <p>I tried to send this text to the
297 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
298 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
299 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
300 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
301 try to post my message here and hope my blog readers can help me
304 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
305 learning curve at the moment.
</p>
307 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
308 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
309 docbook to handle the process. The files to build the book are
311 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
312 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
313 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
314 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
317 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
318 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
319 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
324 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
325 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
326 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
327 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
328 index references spanning several pages (See
329 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
330 I am unable to get the norwegian template texts (See
331 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
333 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
334 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
337 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
338 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
339 footnote and text body, see
340 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
341 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
342 refs listed are not right).
</li>
344 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
346 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
347 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
351 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
352 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
353 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
355 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
361 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
366 <div class=
"padding"></div>
370 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
376 <p>I reported earlier that I am working on
377 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
378 norwegian version
</a> of the book
379 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
380 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
381 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
382 PDF and EPUB version of this book are available from
383 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
385 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
386 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
387 completely translated. This completes
26 percent of the number of
388 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
389 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
390 bottom of the github project page. There is still room for more
391 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
392 you got time and are willing to help make this book make it to
395 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
396 translations, if you want the book to be available in your
403 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
408 <div class=
"padding"></div>
412 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
418 <p>I am currently working on a
419 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
420 to translate
</a> the book
421 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
422 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
423 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
424 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
425 this to work well the docbook source document need to be properly
426 tagged. The source files of this project is available from
427 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
429 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
430 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
431 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
432 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
433 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
434 well tagged English version (our source document), and make it a lot
435 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
436 to help, please get in touch with me or fork the github project and
437 send pull requests with fixes. :)
</p>
443 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
448 <div class=
"padding"></div>
452 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
458 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
459 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
460 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
461 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
462 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
463 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
464 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
465 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
466 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
467 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
470 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
471 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
472 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
475 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
477 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
478 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
479 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
480 lille folder om temaet
</a>.
</p>
486 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
491 <div class=
"padding"></div>
495 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
501 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
502 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
503 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
504 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
505 representanter fikk en norsk utgave av boken
506 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
507 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
508 prioritere utvikling i
509 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
510 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
511 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
512 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
513 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
514 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
517 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
518 trykking med en av de mange
519 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
520 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
521 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
522 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
523 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
524 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
526 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
527 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
528 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
529 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
530 trykketjenester til prosjektet.
</p>
533 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
534 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
535 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
536 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
537 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
538 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
539 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
540 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
541 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
542 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
543 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
544 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
545 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
546 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
547 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
548 gjennomføre oversettelsen.
</p>
550 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
551 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
552 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
553 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
554 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
555 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
556 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
557 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
558 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
559 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
561 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
562 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
563 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
569 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
574 <div class=
"padding"></div>
576 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
3)
</a></li>
616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
665 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
667 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
688 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
696 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
703 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
705 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
3)
</a></li>
724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
3)
</a></li>
726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
12)
</a></li>
728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
57)
</a></li>
732 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
117)
</a></li>
734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
9)
</a></li>
736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
7)
</a></li>
738 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
740 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
162)
</a></li>
742 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
21)
</a></li>
744 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
9)
</a></li>
748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
9)
</a></li>
750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
32)
</a></li>
752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
17)
</a></li>
754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
8)
</a></li>
756 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
5)
</a></li>
758 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
760 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
25)
</a></li>
762 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
217)
</a></li>
764 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
148)
</a></li>
766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
6)
</a></li>
768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
770 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
39)
</a></li>
772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
60)
</a></li>
774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
2)
</a></li>
780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
4)
</a></li>
782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
28)
</a></li>
790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
39)
</a></li>
796 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
798 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
5)
</a></li>
800 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
12)
</a></li>
802 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
1)
</a></li>
804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
7)
</a></li>
806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
35)
</a></li>
808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
26)
</a></li>
816 <p style=
"text-align: right">
817 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.4
</a>