1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book
</a>
31 <p>As I wrap up the Norwegian version of
32 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
33 Culture
</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
34 reading copy to arrive in the mail), my great
35 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> helper and
36 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
37 to try to create a French version of the book. He started with the
38 French translation available from the
39 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
40 pages
</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
41 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
42 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
43 on the
<a href=
"irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
44 channel
</a> to discuss the work. If you want to help create a French
46 <a href=
"https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
47 repository
</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
48 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
49 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.
</p>
55 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
60 <div class=
"padding"></div>
64 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done
</a>
70 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
71 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
73 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
74 Culture
</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
75 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
76 were not nearly good enough to pull that off.
78 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
79 the cover yesterday evening. I asked on the
80 <a href=
"irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel
</a>
81 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
82 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
83 version. Not only did he create a
84 <a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
85 the original and his vector version side by side
</a>, he even provided
86 an
<a href=
"https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
87 video
</a> explaining how he did it
</a>. But the instruction video is
88 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
89 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
90 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
91 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
92 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
93 stripes with the embossed copyright sign in the center.
</p>
95 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
96 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
97 current english version look like this:
</p>
99 <img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width=
"70%" align=
"center"/>
101 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
102 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
103 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
104 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
105 replaced with the Norwegian version.
</p>
107 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
108 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
109 final proof reading copy to verify that everything look like it should
110 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
111 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
112 proof readers a chance to complete their work.
</p>
118 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
123 <div class=
"padding"></div>
127 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!
</a>
133 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
134 translation of Free Culture I have been working on for the last few
135 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
136 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
137 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
138 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
139 good the figures and images look in print, but also to test what the
140 pocket book version would look like. After receiving the
500 page
141 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
142 small for this book. I believe the book is too thick, and several
143 tables and figures do not look good in the size they get with that
144 small page sizes. I believe I will go with the
5.5x8.5 inch size
145 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
146 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
147 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
148 change the color of links somehow to look better. But there is a
149 printed book in my hand, and it feels great. :)
</p>
151 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
152 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
153 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
154 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
155 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
156 a graphics designer are mostly missing.
</p>
162 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
167 <div class=
"padding"></div>
171 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way
</a>
177 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
178 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
179 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
180 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> based version of the
181 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> book by Lawrence
182 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
183 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
184 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
185 helpful in solving my formatting challenges.
</p>
187 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
188 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu.com
</a> complain after uploading,
189 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
190 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
191 should give me an idea what the finished book will look like.
</p>
193 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
194 <a href=
"http://www.createspace.com/">CreateSpace
</a>, but ended up
195 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
196 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
197 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
198 let me know if I am missing out on something here.
</p>
200 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
201 pocket book (
4.25x6.875 inches /
10.8x17.5 cm) with
556 pages, Digest
202 (
5.5x8.5 inches /
14x21.6 cm) with
323 pages or US Trade (
6x8 inches /
203 15.3x22.9 cm) with
280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
204 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
205 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
206 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
207 bring the prize down further.
</p>
209 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
210 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
211 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
212 the book on the back (will most likely use the same text as the
213 description on web based book stores). I would love help with this,
214 if you are willing to license the art source and final version using
215 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
218 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
219 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
220 status can as usual be found on
221 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
222 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
223 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
224 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
225 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
228 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
229 discover translations that should be improved. The final proof
230 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
231 result in a few months.
</p>
237 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
242 <div class=
"padding"></div>
246 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex
</a>
252 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
253 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
254 Lessig
</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
255 One of the features I want to get the structure similar to the
256 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
257 chapter. Based on the
258 <a href=
"https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
259 maintainer and the dblatex developer
</a>, I came up with this recipe I
260 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
261 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
262 practical, when I want to be able to replace the class using a make
263 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
264 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
265 the generated LaTeX File.
</p>
267 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
268 and add this text there:
</p>
271 <?latex \theendnotes ?
>
274 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
275 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
276 generated LaTeX document, with content like this:
</p>
279 <?xml version='
1.0'?
>
280 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
281 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
283 \usepackage{endnotes}
284 \let\footnote=\endnote
285 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
289 </xsl:stylesheet
>
292 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
296 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
299 <p>The end result can be seen on github, where
300 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
301 book project
</a> is located.
</p>
307 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
312 <div class=
"padding"></div>
316 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
322 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
323 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
324 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
325 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
326 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
327 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
328 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
329 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
330 project pages. You can also check out the
331 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
332 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
333 and HTML version available in the
334 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
337 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
344 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
349 <div class=
"padding"></div>
353 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
359 <p>For noen dager siden
360 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
361 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
362 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
363 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
364 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
365 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
366 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
367 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
369 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
370 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
371 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
372 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
373 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
374 oversette til norsk
</a>:
</p>
377 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
378 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
379 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
380 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
381 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
383 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
384 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
385 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
386 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
387 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
388 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
389 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
390 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
391 til filmselskapet.
</p>
394 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
395 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
396 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
397 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
398 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
399 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
400 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
402 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
403 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
404 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
405 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
408 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
409 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
410 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
411 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
412 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
413 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
414 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
415 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
416 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
417 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
418 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
422 <p>I følge nettstedet
423 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
424 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
425 æren for denne kortfilmen:
</p>
430 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
433 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
434 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
435 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
438 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
442 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
443 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
444 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
445 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
446 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
448 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
449 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
450 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
451 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
452 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
453 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
454 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
456 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
457 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
458 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
459 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
460 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
466 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
471 <div class=
"padding"></div>
475 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
481 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
482 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
483 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
484 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
485 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
486 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
487 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
488 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
489 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
490 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
491 priority to other projects the last year, and the progress graph of
492 the translation show this very well:
</p>
494 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
496 <p>If you want to read the result, check out the
497 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
498 project pages and the
499 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
500 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
501 and HTML version available in the
502 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
505 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
512 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
517 <div class=
"padding"></div>
521 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
527 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
528 have worked on a Norwegian
529 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
530 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
531 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
532 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
533 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
534 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
535 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
536 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
537 progress of the translation:
</p>
539 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
541 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
542 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
543 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
544 missing that need to be added. This can be done by comparing the
545 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
546 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
547 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
548 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
549 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
550 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
551 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
553 <p>There is still need for translators and people with docbook
554 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
555 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
556 translation and proof reading. And I would like the figures to be
557 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
558 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
559 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
560 project files currently available from
561 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
563 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
565 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
567 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
568 are published on github. The HTML version is published as well, but
569 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
570 saw no point in linking to that version.
</p>
576 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
581 <div class=
"padding"></div>
585 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
591 <p>A few days ago, during a discussion in
592 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
593 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
594 the
1968 short story Kodémus by
595 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
596 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
597 easily available for current and future generations. Some of the
598 people participating in the discussion contacted the author, and
599 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
600 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
601 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
602 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
604 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
605 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
606 Lessig, I chipped in and set up a
607 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
608 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
609 transform DocBook to different formats are already in my Linux
610 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
611 all I had to do was to use the
612 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
613 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
614 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
615 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
617 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
618 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
619 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
620 technical detail.
</p>
622 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
623 short story to look like the original, and that require fairly good
624 control over the layout. The original short story have three
625 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
626 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
627 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
629 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
630 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
631 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
632 good without the centring. The next approach was to create a new
633 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
634 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
635 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
636 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
637 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
640 <?xml version='
1.0'?
>
641 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
642 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
644 </xsl:template
>
645 </xsl:stylesheet
>
646 </pre></blockquote></p>
648 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
651 <?xml version='
1.0'?
>
652 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
653 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
654 <fo:block
text-align="center"
>
655 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
657 </xsl:template
>
658 </xsl:stylesheet
>
659 </pre></blockquote></p>
661 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
662 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
663 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
664 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
667 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
668 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
669 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
670 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
671 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
675 <?xml version='
1.0'?
>
676 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
677 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
679 </xsl:template
>
680 </xsl:stylesheet
>
681 </pre></blockquote></p>
683 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
686 <?xml version='
1.0'?
>
687 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
688 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
689 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
691 </xsl:template
>
692 </xsl:stylesheet
>
693 </pre></blockquote></p>
695 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
696 per publication format, while keeping all of them in some conditional
697 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
698 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
701 <p>If you want to check out the finished result, check out the
702 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
704 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
705 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
712 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
717 <div class=
"padding"></div>
721 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
727 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
728 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
729 er referert på følgende:
</p>
732 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
733 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
736 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
737 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
738 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
739 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
740 til Piratpartiet
</a>:
</p>
743 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
746 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
747 programvarepatenter
</td></tr>
749 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
750 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
751 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
752 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
753 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
754 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
755 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
756 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
757 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
761 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
762 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
763 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
764 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
765 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
766 skriver han følgende:
</p>
769 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
770 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
771 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
772 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
775 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
776 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
777 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
778 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
779 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
780 partiet stiller til valg.
</p>
782 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
783 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
784 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
786 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
787 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
790 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
791 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
792 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
793 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
796 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
797 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
798 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
799 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
800 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
804 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
805 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
806 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
807 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
808 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
815 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
820 <div class=
"padding"></div>
824 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
830 <p>While working on a
831 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
832 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
833 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
834 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
835 office to help make more works enter the public domain and also help
836 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
838 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
839 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
840 -15-30-19-00/">presentation
841 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
842 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
843 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
844 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
845 holder and the tax office like to collect their share from any value
846 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
847 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
850 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
851 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
852 the value of your house, the value of your car, the value of our
853 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
854 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
855 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
856 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
857 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
859 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
860 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
861 rights holders for a given works, to be able to associate the works
862 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
863 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
864 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
865 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
866 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
867 requirement to be able to collect money for granting access to
868 copyrighted works that the work is listed in the database with the
869 correct right holder.
</p>
871 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
872 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
873 the work enter the public domain. For works with several right holders
874 one of the right holders could state (and get it registered in the
875 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
876 use the work in question and thus will not get any income from that
877 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
878 tax office from adding the value of that work to the given citizens
879 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
880 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
881 allowing them to put their work directly in the public domain. The
882 existence of such database will make it even easier to clear rights,
883 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
884 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
886 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
887 get rights to use the works that have not yet entered the public
888 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
890 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
891 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
897 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
902 <div class=
"padding"></div>
906 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
912 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
913 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
914 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
915 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
916 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
917 those that are reluctant do read an English book.
920 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
921 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
922 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
923 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
924 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
925 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
926 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
928 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
930 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
931 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
932 the project files currently available from
933 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
935 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
937 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
939 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
940 are published on github. The HTML version is published as well, but
941 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
942 saw no point in linking to that version.
</p>
948 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
953 <div class=
"padding"></div>
957 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
963 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
964 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
965 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
966 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
967 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
968 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
969 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
970 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
971 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
972 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
974 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
975 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
976 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
978 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
979 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
980 titles and index entries are also counted). All parts from the
981 beginning up to and including chapter four is translated. So is
982 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
985 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
987 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
988 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
989 I initially started with. There are still quite a few index entries
990 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
991 currently focus on completing the index entries, to get a complete
992 english version of the docbook source.
</p>
994 <p>There is still need for translators and people with docbook
995 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
996 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
997 translation and proof reading. And I would like the figures to be
998 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
999 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1000 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1001 project files currently available from
<a
1002 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1004 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1006 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1008 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1009 are published on github. The HTML version is published as well, but
1010 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1011 saw no point in linking to that version.
</p>
1017 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1022 <div class=
"padding"></div>
1026 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1032 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1033 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1034 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1035 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1036 this work just fine. For example a German user can start the document
1037 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1038 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1039 case for the language
1040 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1041 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1043 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1044 because I was unable to find any language code that would work across
1045 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1046 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1047 of them do not handle it at all.
</p>
1049 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1050 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1051 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1052 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1053 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1054 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1055 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1056 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1057 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1060 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1061 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1062 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1063 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1064 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1065 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1066 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1067 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1068 at the same time. :(
</p>
1070 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1071 take time before that will work with all the free software docbook
1074 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1080 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1085 <div class=
"padding"></div>
1089 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1095 <p>I tried to send this text to the
1096 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1097 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1098 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1099 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1100 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1103 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1104 learning curve at the moment.
</p>
1106 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1107 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1108 docbook to handle the process. The files to build the book are
1110 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1111 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1112 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1113 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1116 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1117 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1118 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1123 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1124 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1125 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1126 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1127 index references spanning several pages (See
1128 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1129 I am unable to get the norwegian template texts (See
1130 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1132 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1133 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1136 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1137 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1138 footnote and text body, see
1139 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1140 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1141 refs listed are not right).
</li>
1143 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1145 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1146 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1150 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1151 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1152 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1154 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1160 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1165 <div class=
"padding"></div>
1169 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1175 <p>I reported earlier that I am working on
1176 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1177 norwegian version
</a> of the book
1178 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1179 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1180 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1181 PDF and EPUB version of this book are available from
1182 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1184 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1185 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1186 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1187 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1188 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1189 bottom of the github project page. There is still room for more
1190 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1191 you got time and are willing to help make this book make it to
1194 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1195 translations, if you want the book to be available in your
1202 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1207 <div class=
"padding"></div>
1211 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1217 <p>I am currently working on a
1218 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1219 to translate
</a> the book
1220 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1221 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1222 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1223 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1224 this to work well the docbook source document need to be properly
1225 tagged. The source files of this project is available from
1226 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1228 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1229 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1230 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1231 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1232 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1233 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1234 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1235 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1236 send pull requests with fixes. :)
</p>
1242 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1247 <div class=
"padding"></div>
1251 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1257 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1258 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1259 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1260 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1261 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1262 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1263 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1264 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1265 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1266 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1269 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1270 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1271 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1274 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1276 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1277 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1278 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1279 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1285 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1290 <div class=
"padding"></div>
1294 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1300 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1301 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1302 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1303 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1304 representanter fikk en norsk utgave av boken
1305 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1306 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1307 prioritere utvikling i
1308 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1309 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1310 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1311 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1312 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1313 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1316 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1317 trykking med en av de mange
1318 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1319 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1320 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1321 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1322 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1323 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1325 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1326 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1327 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1328 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1329 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1332 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1333 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1334 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1335 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1336 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1337 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1338 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1339 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1340 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1341 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1342 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1343 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1344 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1345 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1346 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1347 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1349 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1350 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1351 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1352 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1353 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1354 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1355 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1356 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1357 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1358 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1360 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1361 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1362 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1368 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1373 <div class=
"padding"></div>
1375 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1386 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1388 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
4)
</a></li>
1411 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1413 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1415 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1417 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1419 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1421 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1423 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1425 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1427 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1469 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1471 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1473 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1475 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1498 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1500 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1502 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1504 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1527 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1556 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1558 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1560 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1562 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1568 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1570 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1572 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1574 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1576 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1578 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1598 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1600 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1602 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1604 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1606 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
8)
</a></li>
1608 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1610 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1612 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1614 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
112)
</a></li>
1616 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1618 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1620 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1622 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
18)
</a></li>
1624 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1626 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
291)
</a></li>
1628 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1630 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1632 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
20)
</a></li>
1634 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1636 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1638 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1640 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1642 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1644 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1646 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1648 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1650 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1652 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1654 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1656 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1658 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
265)
</a></li>
1660 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1662 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
20)
</a></li>
1664 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
54)
</a></li>
1668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
88)
</a></li>
1670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1682 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1684 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1686 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
43)
</a></li>
1688 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
1694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
1696 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
1698 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
35)
</a></li>
1700 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
1702 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
1704 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
1706 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
1716 <p style=
"text-align: right">
1717 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>