1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
31 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
32 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
33 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
34 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
35 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
36 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
37 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
38 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
39 get the book in different formats:
</p>
43 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
44 paper edition from lulu.com
</a></li>
46 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
47 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
49 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
50 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
52 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
53 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
57 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
58 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
59 have several problems according to
60 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
61 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
62 create the book in various forms are available from
63 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
64 github project page
</a>.
</p>
66 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
67 digi.no. Check out the article
68 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
69 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
71 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
72 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
73 progress and insights I had along the way.</p>
79 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
84 <div class="padding
"></div>
88 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
94 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
95 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
96 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
97 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
101 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
103 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
104 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
105 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
106 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
107 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
108 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
111 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
112 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
113 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
114 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
115 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
116 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
117 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
118 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
120 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
121 fra The Internet Archive</a>.</p>
123 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
124 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
125 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
126 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
127 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
128 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
129 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
130 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
131 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
132 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
133 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
135 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
136 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
137 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
138 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
139 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
141 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
142 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
143 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
144 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
145 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
146 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
148 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
149 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
150 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
151 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
152 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
153 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
156 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
157 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
158 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
159 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
160 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
161 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
162 jeg gjorde. Boken kan
163 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
164 gratis ned fra github</a> eller
165 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
166 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
170 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
176 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
181 <div class="padding
"></div>
185 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
191 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
193 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
194 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
196 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
197 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
198 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
199 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
200 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
201 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
202 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
203 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
205 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
206 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
207 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
208 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
209 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
210 den norske utgaven på papir
211 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
212 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
213 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
214 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
216 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
218 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
219 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
220 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
221 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
222 hvis du vil bidra.</p>
224 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
225 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
226 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
227 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
228 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
229 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
231 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
232 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
233 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
234 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
235 har tilgjengelig.</p>
237 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
238 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
239 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
240 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
241 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
242 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
248 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
253 <div class="padding
"></div>
257 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
263 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
264 here to buy the book</a>.</p>
266 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
267 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
268 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
269 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
270 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
271 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
272 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
273 would read it too.</p>
275 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
276 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
277 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
278 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
279 new edition of the English original. I've been in touch with the
280 author during by work, and he said it was fine with him if I also
281 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
283 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
284 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
287 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
289 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
290 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
291 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
292 join the translation project. So far there is only one active
293 person, but the French book is almost completely translated but
294 need some proof reading.</p>
296 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
297 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
298 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
299 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
300 dbtoepub (Debian BTS issues
301 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
303 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
304 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
305 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
308 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
309 to secure some sponsoring from
310 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
311 print the book. This is the reason their logo is located on the back
312 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
313 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
314 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
320 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
325 <div class="padding
"></div>
329 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
335 <p>As I wrap up the Norwegian version of
336 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
337 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
338 reading copy to arrive in the mail), my great
339 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
340 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
341 to try to create a French version of the book. He started with the
342 French translation available from the
343 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
344 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
345 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
346 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
347 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
348 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
350 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
351 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
352 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
353 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
359 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
364 <div class="padding
"></div>
368 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
374 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
375 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
377 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
378 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
379 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
380 were not nearly good enough to pull that off.
382 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
383 the cover yesterday evening. I asked on the
384 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
385 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
386 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
387 version. Not only did he create a
388 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
389 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
390 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
391 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
392 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
393 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
394 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
395 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
396 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
397 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
399 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
400 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
401 current english version look like this:</p>
403 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
405 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
406 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
407 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
408 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
409 replaced with the Norwegian version.</p>
411 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
412 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
413 final proof reading copy to verify that everything look like it should
414 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
415 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
416 proof readers a chance to complete their work.</p>
422 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
427 <div class="padding
"></div>
431 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
437 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
438 translation of Free Culture I have been working on for the last few
439 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
440 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
441 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
442 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
443 good the figures and images look in print, but also to test what the
444 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
445 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
446 small for this book. I believe the book is too thick, and several
447 tables and figures do not look good in the size they get with that
448 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
449 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
450 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
451 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
452 change the color of links somehow to look better. But there is a
453 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
455 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
456 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
457 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
458 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
459 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
460 a graphics designer are mostly missing.</p>
466 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
471 <div class="padding
"></div>
475 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
481 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
482 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
483 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
484 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
485 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
486 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
487 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
488 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
489 helpful in solving my formatting challenges.</p>
491 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
492 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
493 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
494 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
495 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
497 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
498 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
499 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
500 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
501 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
502 let me know if I am missing out on something here.</p>
504 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
505 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
506 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
507 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
508 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
509 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
510 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
511 bring the prize down further.</p>
513 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
514 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
515 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
516 the book on the back (will most likely use the same text as the
517 description on web based book stores). I would love help with this,
518 if you are willing to license the art source and final version using
519 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
522 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
523 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
524 status can as usual be found on
525 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
526 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
527 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
528 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
529 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
532 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
533 discover translations that should be improved. The final proof
534 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
535 result in a few months.</p>
541 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
546 <div class="padding
"></div>
550 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
556 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
557 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
558 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
559 One of the features I want to get the structure similar to the
560 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
561 chapter. Based on the
562 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
563 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
564 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
565 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
566 practical, when I want to be able to replace the class using a make
567 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
568 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
569 the generated LaTeX File.</p>
571 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
572 and add this text there:</p>
575 <?latex \theendnotes ?>
578 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
579 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
580 generated LaTeX document, with content like this:</p>
583 <?xml version='1.0'?>
584 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
585 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
587 \usepackage{endnotes}
588 \let\footnote=\endnote
589 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
593 </xsl:stylesheet
>
596 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
600 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
603 <p>The end result can be seen on github, where
604 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
605 book project
</a> is located.
</p>
611 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
616 <div class=
"padding"></div>
620 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
626 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
627 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
628 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
629 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
630 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
631 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
632 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
633 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
634 project pages. You can also check out the
635 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
636 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
637 and HTML version available in the
638 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
641 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
648 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
653 <div class=
"padding"></div>
657 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
663 <p>For noen dager siden
664 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
665 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
666 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
667 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
668 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
669 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
670 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
671 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
673 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
674 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
675 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
676 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
677 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
678 oversette til norsk
</a>:
</p>
681 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
682 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
683 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
684 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
685 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
687 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
688 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
689 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
690 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
691 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
692 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
693 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
694 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
695 til filmselskapet.
</p>
698 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
699 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
700 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
701 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
702 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
703 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
704 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
706 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
707 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
708 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
709 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
712 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
713 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
714 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
715 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
716 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
717 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
718 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
719 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
720 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
721 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
722 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
726 <p>I følge nettstedet
727 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
728 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
729 æren for denne kortfilmen:
</p>
734 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
737 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
738 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
739 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
742 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
746 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
747 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
748 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
749 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
750 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
752 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
753 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
754 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
755 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
756 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
757 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
758 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
760 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
761 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
762 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
763 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
764 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
770 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
775 <div class=
"padding"></div>
779 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
785 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
786 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
787 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
788 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
789 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
790 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
791 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
792 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
793 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
794 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
795 priority to other projects the last year, and the progress graph of
796 the translation show this very well:
</p>
798 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
800 <p>If you want to read the result, check out the
801 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
802 project pages and the
803 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
804 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
805 and HTML version available in the
806 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
809 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
816 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
821 <div class=
"padding"></div>
825 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
831 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
832 have worked on a Norwegian
833 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
834 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
835 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
836 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
837 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
838 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
839 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
840 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
841 progress of the translation:
</p>
843 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
845 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
846 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
847 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
848 missing that need to be added. This can be done by comparing the
849 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
850 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
851 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
852 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
853 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
854 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
855 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
857 <p>There is still need for translators and people with docbook
858 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
859 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
860 translation and proof reading. And I would like the figures to be
861 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
862 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
863 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
864 project files currently available from
865 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
867 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
869 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
871 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
872 are published on github. The HTML version is published as well, but
873 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
874 saw no point in linking to that version.
</p>
880 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
885 <div class=
"padding"></div>
889 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
895 <p>A few days ago, during a discussion in
896 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
897 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
898 the
1968 short story Kodémus by
899 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
900 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
901 easily available for current and future generations. Some of the
902 people participating in the discussion contacted the author, and
903 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
904 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
905 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
906 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
908 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
909 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
910 Lessig, I chipped in and set up a
911 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
912 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
913 transform DocBook to different formats are already in my Linux
914 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
915 all I had to do was to use the
916 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
917 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
918 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
919 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
921 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
922 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
923 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
924 technical detail.
</p>
926 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
927 short story to look like the original, and that require fairly good
928 control over the layout. The original short story have three
929 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
930 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
931 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
933 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
934 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
935 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
936 good without the centring. The next approach was to create a new
937 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
938 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
939 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
940 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
941 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
944 <?xml version='
1.0'?
>
945 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
946 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
948 </xsl:template
>
949 </xsl:stylesheet
>
950 </pre></blockquote></p>
952 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
955 <?xml version='
1.0'?
>
956 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
957 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
958 <fo:block
text-align="center"
>
959 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
961 </xsl:template
>
962 </xsl:stylesheet
>
963 </pre></blockquote></p>
965 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
966 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
967 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
968 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
971 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
972 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
973 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
974 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
975 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
979 <?xml version='
1.0'?
>
980 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
981 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
983 </xsl:template
>
984 </xsl:stylesheet
>
985 </pre></blockquote></p>
987 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
990 <?xml version='
1.0'?
>
991 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
992 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
993 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
995 </xsl:template
>
996 </xsl:stylesheet
>
997 </pre></blockquote></p>
999 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1000 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1001 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1002 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1005 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1006 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1008 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1009 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1016 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1021 <div class=
"padding"></div>
1025 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1031 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1032 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1033 er referert på følgende:
</p>
1036 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1037 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1040 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1041 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1042 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1043 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1044 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1047 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1050 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1051 programvarepatenter
</td></tr>
1053 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1054 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1055 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1056 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1057 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1058 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1059 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1060 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1061 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1065 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1066 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1067 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1068 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1069 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1070 skriver han følgende:
</p>
1073 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1074 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1075 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1076 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1079 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1080 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1081 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1082 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1083 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1084 partiet stiller til valg.
</p>
1086 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1087 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1088 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1090 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1091 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1092 korrekturlesing.
</p>
1094 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1095 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1096 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1097 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1100 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1101 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1102 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1103 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1104 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1108 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1109 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1110 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1111 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1112 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1119 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1124 <div class=
"padding"></div>
1128 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1134 <p>While working on a
1135 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1136 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1137 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1138 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1139 office to help make more works enter the public domain and also help
1140 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1142 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1143 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1144 -15-30-19-00/">presentation
1145 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1146 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1147 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1148 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1149 holder and the tax office like to collect their share from any value
1150 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1151 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1154 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1155 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1156 the value of your house, the value of your car, the value of our
1157 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1158 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1159 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1160 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1161 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1163 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1164 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1165 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1166 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1167 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1168 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1169 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1170 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1171 requirement to be able to collect money for granting access to
1172 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1173 correct right holder.
</p>
1175 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1176 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1177 the work enter the public domain. For works with several right holders
1178 one of the right holders could state (and get it registered in the
1179 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1180 use the work in question and thus will not get any income from that
1181 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1182 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1183 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1184 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1185 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1186 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1187 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1188 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1190 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1191 get rights to use the works that have not yet entered the public
1192 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1194 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1195 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1201 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1206 <div class=
"padding"></div>
1210 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1216 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1217 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1218 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1219 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1220 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1221 those that are reluctant do read an English book.
1224 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1225 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1226 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1227 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1228 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1229 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1230 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1232 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1234 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1235 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1236 the project files currently available from
1237 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1239 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1241 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1243 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1244 are published on github. The HTML version is published as well, but
1245 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1246 saw no point in linking to that version.
</p>
1252 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1257 <div class=
"padding"></div>
1261 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1267 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1268 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1269 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1270 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1271 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1272 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1273 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1274 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1275 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1276 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1278 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1279 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1280 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1282 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1283 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1284 titles and index entries are also counted). All parts from the
1285 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1286 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1289 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1291 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1292 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1293 I initially started with. There are still quite a few index entries
1294 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1295 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1296 english version of the docbook source.
</p>
1298 <p>There is still need for translators and people with docbook
1299 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1300 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1301 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1302 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1303 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1304 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1305 project files currently available from
<a
1306 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1308 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1310 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1312 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1313 are published on github. The HTML version is published as well, but
1314 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1315 saw no point in linking to that version.
</p>
1321 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1326 <div class=
"padding"></div>
1330 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1336 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1337 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1338 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1339 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1340 this work just fine. For example a German user can start the document
1341 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1342 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1343 case for the language
1344 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1345 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1347 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1348 because I was unable to find any language code that would work across
1349 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1350 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1351 of them do not handle it at all.
</p>
1353 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1354 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1355 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1356 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1357 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1358 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1359 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1360 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1361 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1364 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1365 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1366 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1367 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1368 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1369 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1370 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1371 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1372 at the same time. :(
</p>
1374 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1375 take time before that will work with all the free software docbook
1378 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1384 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1389 <div class=
"padding"></div>
1393 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1399 <p>I tried to send this text to the
1400 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1401 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1402 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1403 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1404 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1407 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1408 learning curve at the moment.
</p>
1410 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1411 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1412 docbook to handle the process. The files to build the book are
1414 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1415 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1416 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1417 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1420 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1421 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1422 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1427 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1428 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1429 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1430 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1431 index references spanning several pages (See
1432 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1433 I am unable to get the norwegian template texts (See
1434 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1436 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1437 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1440 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1441 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1442 footnote and text body, see
1443 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1444 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1445 refs listed are not right).
</li>
1447 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1449 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1450 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1454 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1455 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1456 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1458 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1464 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1469 <div class=
"padding"></div>
1473 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1479 <p>I reported earlier that I am working on
1480 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1481 norwegian version
</a> of the book
1482 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1483 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1484 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1485 PDF and EPUB version of this book are available from
1486 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1488 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1489 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1490 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1491 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1492 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1493 bottom of the github project page. There is still room for more
1494 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1495 you got time and are willing to help make this book make it to
1498 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1499 translations, if you want the book to be available in your
1506 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1511 <div class=
"padding"></div>
1515 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1521 <p>I am currently working on a
1522 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1523 to translate
</a> the book
1524 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1525 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1526 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1527 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1528 this to work well the docbook source document need to be properly
1529 tagged. The source files of this project is available from
1530 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1532 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1533 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1534 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1535 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1536 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1537 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1538 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1539 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1540 send pull requests with fixes. :)
</p>
1546 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1551 <div class=
"padding"></div>
1555 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1561 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1562 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1563 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1564 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1565 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1566 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1567 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1568 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1569 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1570 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1573 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
1574 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
1575 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
1578 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
1580 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
1581 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
1582 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
1583 lille folder om temaet
</a>.
</p>
1589 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
1594 <div class=
"padding"></div>
1598 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
1604 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
1605 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
1606 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
1607 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
1608 representanter fikk en norsk utgave av boken
1609 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
1610 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
1611 prioritere utvikling i
1612 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
1613 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
1614 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
1615 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
1616 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
1617 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
1620 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
1621 trykking med en av de mange
1622 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
1623 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
1624 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
1625 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
1626 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
1627 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
1629 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
1630 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
1631 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
1632 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
1633 trykketjenester til prosjektet.
</p>
1636 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
1637 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
1638 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
1639 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
1640 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
1641 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
1642 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
1643 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
1644 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
1645 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
1646 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
1647 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
1648 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
1649 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
1650 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
1651 gjennomføre oversettelsen.
</p>
1653 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
1654 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
1655 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
1656 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
1657 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
1658 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
1659 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
1660 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
1661 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
1662 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
1664 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
1665 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
1666 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
1672 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1677 <div class=
"padding"></div>
1679 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
1690 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
1692 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
1694 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
1696 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
1698 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
1700 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
1702 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
1704 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
1706 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
1708 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
1710 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
5)
</a></li>
1717 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
1719 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
1721 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
1723 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
1725 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
1727 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
1729 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
1731 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
1733 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
1735 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
1737 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
1739 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
1746 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
1748 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
1750 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
1752 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
1754 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
1756 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
1758 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
1760 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
1762 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
1764 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
1766 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
1768 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
1775 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
1777 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
1779 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
1781 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
1783 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
1785 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
1787 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
1789 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
1791 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
1793 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
1795 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
1797 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
1804 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
1806 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
1808 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
1810 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
1812 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
1814 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
1816 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
1818 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
1820 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
1822 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
1824 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
1826 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
1833 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
1835 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
1837 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
1839 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
1841 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
1843 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
1845 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
1847 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
1849 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
1851 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
1853 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
1855 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
1862 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
1864 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
1866 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
1868 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
1870 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
1872 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
1874 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
1876 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
1878 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
1880 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
1882 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
1884 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
1891 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
1893 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
1904 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
1906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
1908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
1910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
1912 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
1914 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
15)
</a></li>
1916 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
1918 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
1920 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
113)
</a></li>
1922 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
153)
</a></li>
1924 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
1926 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
15)
</a></li>
1928 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
20)
</a></li>
1930 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
1932 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
295)
</a></li>
1934 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
1936 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
1938 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
24)
</a></li>
1940 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
1942 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
16)
</a></li>
1944 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
1946 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
1948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
10)
</a></li>
1950 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
19)
</a></li>
1952 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
1954 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
1956 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
1958 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
1960 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
1962 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
36)
</a></li>
1964 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
271)
</a></li>
1966 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
177)
</a></li>
1968 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
22)
</a></li>
1970 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
1972 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
57)
</a></li>
1974 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
92)
</a></li>
1976 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
1978 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
1980 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
1982 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
1984 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
9)
</a></li>
1986 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
1988 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
1990 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
1992 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
44)
</a></li>
1994 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
1996 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
4)
</a></li>
1998 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
48)
</a></li>
2000 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
3)
</a></li>
2002 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
10)
</a></li>
2004 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
36)
</a></li>
2006 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2008 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2010 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2012 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
54)
</a></li>
2014 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2016 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
37)
</a></li>
2022 <p style=
"text-align: right">
2023 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>