1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
31 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
32 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
33 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
34 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
35 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
36 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
37 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
38 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
39 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
40 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
42 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
43 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
44 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
46 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
47 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
48 titles and index entries are also counted). All parts from the
49 beginning up to and including chapter four is translated. So is
50 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
53 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
55 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
56 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
57 I initially started with. There are still quite a few index entries
58 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
59 currently focus on completing the index entries, to get a complete
60 english version of the docbook source.
</p>
62 <p>There is still need for translators and people with docbook
63 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
64 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
65 translation and proof reading. And I would like the figures to be
66 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
67 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
68 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
69 project files currently available from
<a
70 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
72 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
74 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
76 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
77 are published on github. The HTML version is published as well, but
78 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
79 saw no point in linking to that version.
</p>
85 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
90 <div class=
"padding"></div>
94 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
100 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
101 the language used at the top, and the processing pipeline will use
102 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
103 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
104 this work just fine. For example a German user can start the document
105 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
106 correct content with any of the docbook processors. This is not the
107 case for the language
108 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
109 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
111 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
112 because I was unable to find any language code that would work across
113 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
114 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
115 of them do not handle it at all.
</p>
117 <p>A bit of background information is probably needed to understand
118 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
119 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
120 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
121 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
122 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
123 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
124 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
125 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
128 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
129 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
130 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
131 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
132 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
133 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
134 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
135 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
136 at the same time. :(
</p>
138 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
139 take time before that will work with all the free software docbook
142 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
148 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
153 <div class=
"padding"></div>
157 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
163 <p>I tried to send this text to the
164 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
165 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
166 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
167 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
168 try to post my message here and hope my blog readers can help me
171 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
172 learning curve at the moment.
</p>
174 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
175 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
176 docbook to handle the process. The files to build the book are
178 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
179 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
180 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
181 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
184 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
185 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
186 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
191 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
192 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
193 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
194 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
195 index references spanning several pages (See
196 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
197 I am unable to get the norwegian template texts (See
198 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
200 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
201 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
204 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
205 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
206 footnote and text body, see
207 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
208 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
209 refs listed are not right).
</li>
211 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
213 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
214 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
218 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
219 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
220 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
222 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
228 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
233 <div class=
"padding"></div>
237 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
243 <p>I reported earlier that I am working on
244 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
245 norwegian version
</a> of the book
246 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
247 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
248 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
249 PDF and EPUB version of this book are available from
250 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
252 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
253 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
254 completely translated. This completes
26 percent of the number of
255 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
256 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
257 bottom of the github project page. There is still room for more
258 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
259 you got time and are willing to help make this book make it to
262 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
263 translations, if you want the book to be available in your
270 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
275 <div class=
"padding"></div>
279 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
285 <p>I am currently working on a
286 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
287 to translate
</a> the book
288 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
289 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
290 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
291 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
292 this to work well the docbook source document need to be properly
293 tagged. The source files of this project is available from
294 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
296 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
297 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
298 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
299 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
300 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
301 well tagged English version (our source document), and make it a lot
302 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
303 to help, please get in touch with me or fork the github project and
304 send pull requests with fixes. :)
</p>
310 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
315 <div class=
"padding"></div>
319 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
325 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
326 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
327 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
328 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
329 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
330 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
331 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
332 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
333 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
334 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
337 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
338 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
339 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
342 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
344 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
345 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
346 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
347 lille folder om temaet
</a>.
</p>
353 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
358 <div class=
"padding"></div>
362 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
368 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
369 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
370 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
371 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
372 representanter fikk en norsk utgave av boken
373 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
374 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
375 prioritere utvikling i
376 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
377 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
378 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
379 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
380 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
381 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
384 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
385 trykking med en av de mange
386 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
387 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
388 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
389 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
390 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
391 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
393 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
394 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
395 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
396 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
397 trykketjenester til prosjektet.
</p>
400 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
401 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
402 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
403 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
404 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
405 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
406 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
407 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
408 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
409 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
410 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
411 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
412 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
413 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
414 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
415 gjennomføre oversettelsen.
</p>
417 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
418 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
419 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
420 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
421 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
422 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
423 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
424 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
425 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
426 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
428 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
429 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
430 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
436 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
441 <div class=
"padding"></div>
443 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
6)
</a></li>
477 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
479 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
481 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
483 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
485 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
506 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
508 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
510 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
512 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
514 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
520 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
522 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
524 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
526 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
528 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
564 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
566 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
2)
</a></li>
585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
12)
</a></li>
587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
57)
</a></li>
591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
112)
</a></li>
593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
9)
</a></li>
595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
6)
</a></li>
597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
151)
</a></li>
601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
17)
</a></li>
603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
7)
</a></li>
607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
8)
</a></li>
609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
31)
</a></li>
611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
17)
</a></li>
613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
8)
</a></li>
615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
4)
</a></li>
617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
25)
</a></li>
621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
195)
</a></li>
623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
143)
</a></li>
625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
4)
</a></li>
627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
35)
</a></li>
631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
49)
</a></li>
633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
2)
</a></li>
639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
4)
</a></li>
641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
4)
</a></li>
645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
23)
</a></li>
649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
651 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
1)
</a></li>
653 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
37)
</a></li>
655 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
1)
</a></li>
657 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
4)
</a></li>
659 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
10)
</a></li>
661 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
7)
</a></li>
663 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
34)
</a></li>
665 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
1)
</a></li>
667 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
25)
</a></li>
673 <p style=
"text-align: right">
674 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.4
</a>