1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
31 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
32 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
33 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
34 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
35 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
36 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
37 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
39 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
40 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
41 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
42 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
43 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
44 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
46 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
47 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
48 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
49 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
50 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
54 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
57 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
58 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
59 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
60 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
62 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
63 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
64 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
65 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
66 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
67 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
69 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
71 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
72 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
73 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
74 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
75 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
76 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
77 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
78 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
79 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
80 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
81 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
82 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
83 ferd med å ende opp i.
</p>
85 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
88 <p>The Gathering sin moderforening er
89 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
90 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
91 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
92 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
93 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
94 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
95 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
96 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
97 sine rettigheter dekket.
</p>
99 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
100 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
101 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
102 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
104 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
105 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
108 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
109 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
110 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
111 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
112 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
113 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
115 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
116 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
117 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
118 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
119 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
120 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
122 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
123 Creative Commons.
</p>
125 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
128 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
129 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
130 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
131 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
132 og materielle interesser.
</p>
134 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
135 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
136 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
137 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
138 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
140 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
141 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
142 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
143 betaler for innholdet deres.
</p>
145 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
146 kjenner?
</strong></p>
148 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
149 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
150 tanker om fri kultur.
</p>
152 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
153 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
154 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
155 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
157 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
158 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
159 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
160 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
161 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
162 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
163 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
167 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
168 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
169 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
176 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
181 <div class=
"padding"></div>
185 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
191 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
192 a French and Norwegian translation of the classic
193 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
194 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
195 known is the fact that due to the way I created the translations,
196 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
197 because I already had created a new the PDF edition, I published it
198 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
199 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
200 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
201 for a wider audience and more people can learn why the Creative
202 Commons is needed.
</p>
204 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
205 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
206 my surprise, the English edition is selling better than both the
207 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
208 available in English since it was first published. In total,
24 paper
209 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
212 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
213 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
214 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
215 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
218 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
219 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
220 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
221 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
222 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
223 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
224 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
225 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
226 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
227 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
228 as much as I did.
</p>
230 <p>The ebook edition is available for free from
231 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
233 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
234 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
241 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
246 <div class=
"padding"></div>
250 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
256 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
257 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
258 is now available from book stores. You can now buy it from
259 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
261 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
262 & Noble
</a> ($?) and as always from
263 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
264 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
265 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
266 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
267 and the Creative Commons project get much (not sure how much
270 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
271 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
272 that edition was created, but if you want to download a electronic
273 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
274 the paperback edition, they are
275 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
282 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
287 <div class=
"padding"></div>
291 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
297 <p>I'm happy to report that
298 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
299 French paperback edition
</a> of
300 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
301 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
302 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
303 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
304 should be in the mail, the paperback edition should be available in
305 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
307 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
308 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
309 Guillon, who created the PO file from the initial translation
311 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
312 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
313 the original docbook edition my project is using, as well as
314 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
315 result look great, but I am biased and do not read French. In
316 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
317 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
319 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
320 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
321 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
322 But because of the non-commercial clause in the book license
323 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
324 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
325 that the revenue for these editions go to the
326 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
327 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
328 So far they have earned around USD
70 on sales of the
329 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
331 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
332 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
333 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
334 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
335 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
337 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
338 The translation is done using a web based translator service, so the
339 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
340 to make this happen.
</p>
346 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
351 <div class=
"padding"></div>
355 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
362 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
364 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
365 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
366 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
367 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
369 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
371 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
373 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
375 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
376 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
377 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
378 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
379 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
380 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
381 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
382 boken skal sendes til
383 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
384 Med det på plass kunne jeg be
385 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
386 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
387 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
388 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
389 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
390 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
391 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
392 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
393 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
394 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
395 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
396 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
397 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
398 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
400 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
401 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
402 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
403 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
404 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
405 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
406 heller ikke dukket opp hos
407 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
408 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
410 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
411 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
412 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
413 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
414 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
415 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
416 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
417 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
418 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
419 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
420 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
421 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
422 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
423 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
424 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
425 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
426 bestille den via dem.
</p>
429 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
431 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
432 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
433 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
434 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
435 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
436 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
442 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
447 <div class=
"padding"></div>
451 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
457 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
458 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
459 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
460 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
461 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
462 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
463 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
464 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
465 get the book in different formats:
</p>
469 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
470 paper edition from lulu.com
</a></li>
472 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
473 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
475 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
476 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
478 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
479 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
483 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
484 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
485 have several problems according to
486 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
487 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
488 create the book in various forms are available from
489 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
490 github project page
</a>.
</p>
492 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
493 digi.no. Check out the article
494 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
495 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
497 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
498 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
499 progress and insights I had along the way.</p>
505 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
510 <div class="padding
"></div>
514 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
520 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
521 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
522 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
523 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
527 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
529 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
530 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
531 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
532 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
533 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
534 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
537 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
538 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
539 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
540 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
541 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
542 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
543 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
544 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
546 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
547 fra The Internet Archive</a>.</p>
549 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
550 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
551 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
552 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
553 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
554 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
555 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
556 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
557 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
558 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
559 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
561 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
562 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
563 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
564 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
565 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
567 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
568 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
569 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
570 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
571 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
572 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
574 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
575 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
576 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
577 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
578 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
579 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
582 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
583 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
584 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
585 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
586 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
587 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
588 jeg gjorde. Boken kan
589 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
590 gratis ned fra github</a> eller
591 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
592 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
596 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
602 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
607 <div class="padding
"></div>
611 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
617 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
619 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
620 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
622 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
623 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
624 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
625 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
626 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
627 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
628 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
629 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
631 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
632 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
633 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
634 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
635 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
636 den norske utgaven på papir
637 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
638 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
639 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
640 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
642 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
644 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
645 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
646 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
647 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
648 hvis du vil bidra.</p>
650 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
651 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
652 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
653 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
654 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
655 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
657 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
658 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
659 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
660 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
661 har tilgjengelig.</p>
663 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
664 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
665 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
666 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
667 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
668 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
674 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
679 <div class="padding
"></div>
683 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
689 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
690 here to buy the book</a>.</p>
692 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
693 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
694 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
695 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
696 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
697 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
698 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
699 would read it too.</p>
701 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
702 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
703 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
704 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
705 new edition of the English original. I've been in touch with the
706 author during by work, and he said it was fine with him if I also
707 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
709 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
710 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
713 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
715 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
716 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
717 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
718 join the translation project. So far there is only one active
719 person, but the French book is almost completely translated but
720 need some proof reading.</p>
722 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
723 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
724 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
725 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
726 dbtoepub (Debian BTS issues
727 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
729 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
730 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
731 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
734 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
735 to secure some sponsoring from
736 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
737 print the book. This is the reason their logo is located on the back
738 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
739 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
740 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
746 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
751 <div class="padding
"></div>
755 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
761 <p>As I wrap up the Norwegian version of
762 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
763 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
764 reading copy to arrive in the mail), my great
765 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
766 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
767 to try to create a French version of the book. He started with the
768 French translation available from the
769 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
770 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
771 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
772 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
773 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
774 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
776 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
777 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
778 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
779 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
785 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
790 <div class="padding
"></div>
794 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
800 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
801 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
803 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
804 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
805 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
806 were not nearly good enough to pull that off.
808 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
809 the cover yesterday evening. I asked on the
810 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
811 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
812 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
813 version. Not only did he create a
814 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
815 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
816 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
817 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
818 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
819 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
820 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
821 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
822 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
823 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
825 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
826 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
827 current english version look like this:</p>
829 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
831 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
832 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
833 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
834 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
835 replaced with the Norwegian version.</p>
837 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
838 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
839 final proof reading copy to verify that everything look like it should
840 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
841 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
842 proof readers a chance to complete their work.</p>
848 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
853 <div class="padding
"></div>
857 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
863 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
864 translation of Free Culture I have been working on for the last few
865 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
866 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
867 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
868 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
869 good the figures and images look in print, but also to test what the
870 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
871 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
872 small for this book. I believe the book is too thick, and several
873 tables and figures do not look good in the size they get with that
874 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
875 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
876 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
877 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
878 change the color of links somehow to look better. But there is a
879 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
881 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
882 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
883 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
884 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
885 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
886 a graphics designer are mostly missing.</p>
892 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
897 <div class="padding
"></div>
901 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
907 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
908 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
909 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
910 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
911 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
912 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
913 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
914 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
915 helpful in solving my formatting challenges.</p>
917 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
918 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
919 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
920 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
921 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
923 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
924 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
925 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
926 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
927 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
928 let me know if I am missing out on something here.</p>
930 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
931 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
932 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
933 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
934 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
935 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
936 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
937 bring the prize down further.</p>
939 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
940 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
941 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
942 the book on the back (will most likely use the same text as the
943 description on web based book stores). I would love help with this,
944 if you are willing to license the art source and final version using
945 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
948 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
949 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
950 status can as usual be found on
951 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
952 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
953 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
954 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
955 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
958 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
959 discover translations that should be improved. The final proof
960 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
961 result in a few months.</p>
967 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
972 <div class="padding
"></div>
976 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
982 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
983 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
984 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
985 One of the features I want to get the structure similar to the
986 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
987 chapter. Based on the
988 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
989 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
990 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
991 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
992 practical, when I want to be able to replace the class using a make
993 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
994 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
995 the generated LaTeX File.</p>
997 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
998 and add this text there:</p>
1001 <?latex \theendnotes ?>
1004 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1005 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1006 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1009 <?xml version='1.0'?>
1010 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1011 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1013 \usepackage{endnotes}
1014 \let\footnote=\endnote
1015 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1019 </xsl:stylesheet
>
1022 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1026 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1029 <p>The end result can be seen on github, where
1030 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1031 book project
</a> is located.
</p>
1037 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1042 <div class=
"padding"></div>
1046 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1052 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1053 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1054 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1055 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1056 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1057 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1058 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1059 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1060 project pages. You can also check out the
1061 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1062 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1063 and HTML version available in the
1064 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1067 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1074 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1079 <div class=
"padding"></div>
1083 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
1089 <p>For noen dager siden
1090 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1091 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
1092 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
1093 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1094 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
1095 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
1096 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
1097 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
1099 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1100 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1101 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1102 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
1103 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1104 oversette til norsk
</a>:
</p>
1107 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1108 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1109 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1110 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1111 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
1113 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
1114 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1115 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1116 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1117 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
1118 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1119 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1120 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1121 til filmselskapet.
</p>
1124 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1125 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1126 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1127 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1128 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1129 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
1130 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1132 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
1133 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
1134 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1135 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
1138 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
1139 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1140 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1141 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1142 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1143 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1144 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
1145 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1146 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1147 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1148 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1149 tilgjengeliggjøring.
1152 <p>I følge nettstedet
1153 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1154 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
1155 æren for denne kortfilmen:
</p>
1160 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1163 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1164 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1165 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1168 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1172 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1173 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1174 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1175 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1176 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1178 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1179 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1180 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1181 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1182 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1183 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1184 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1186 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1187 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1188 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1189 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1190 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1196 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1201 <div class=
"padding"></div>
1205 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1211 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1212 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1213 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1214 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1215 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1216 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1217 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1218 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1219 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1220 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1221 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1222 the translation show this very well:
</p>
1224 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1226 <p>If you want to read the result, check out the
1227 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1228 project pages and the
1229 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1230 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1231 and HTML version available in the
1232 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1235 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1242 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1247 <div class=
"padding"></div>
1251 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1257 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1258 have worked on a Norwegian
1259 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1260 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1261 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1262 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1263 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1264 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1265 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1266 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1267 progress of the translation:
</p>
1269 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1271 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1272 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1273 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1274 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1275 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1276 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1277 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1278 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1279 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1280 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1281 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1283 <p>There is still need for translators and people with docbook
1284 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1285 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1286 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1287 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1288 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1289 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1290 project files currently available from
1291 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1293 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1295 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1297 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1298 are published on github. The HTML version is published as well, but
1299 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1300 saw no point in linking to that version.
</p>
1306 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1311 <div class=
"padding"></div>
1315 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1321 <p>A few days ago, during a discussion in
1322 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1323 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1324 the
1968 short story Kodémus by
1325 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1326 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1327 easily available for current and future generations. Some of the
1328 people participating in the discussion contacted the author, and
1329 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1330 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1331 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1332 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1334 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1335 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1336 Lessig, I chipped in and set up a
1337 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1338 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1339 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1340 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1341 all I had to do was to use the
1342 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1343 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1344 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1345 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1347 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1348 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1349 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1350 technical detail.
</p>
1352 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1353 short story to look like the original, and that require fairly good
1354 control over the layout. The original short story have three
1355 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1356 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1357 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1359 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1360 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1361 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1362 good without the centring. The next approach was to create a new
1363 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1364 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1365 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1366 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1367 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1369 <p><blockquote><pre>
1370 <?xml version='
1.0'?
>
1371 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1372 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1374 </xsl:template
>
1375 </xsl:stylesheet
>
1376 </pre></blockquote></p>
1378 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1380 <p><blockquote><pre>
1381 <?xml version='
1.0'?
>
1382 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1383 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1384 <fo:block
text-align="center"
>
1385 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1387 </xsl:template
>
1388 </xsl:stylesheet
>
1389 </pre></blockquote></p>
1391 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1392 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1393 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1394 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1397 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1398 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1399 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1400 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1401 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1404 <p><blockquote><pre>
1405 <?xml version='
1.0'?
>
1406 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1407 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1409 </xsl:template
>
1410 </xsl:stylesheet
>
1411 </pre></blockquote></p>
1413 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1415 <p><blockquote><pre>
1416 <?xml version='
1.0'?
>
1417 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1418 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1419 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1421 </xsl:template
>
1422 </xsl:stylesheet
>
1423 </pre></blockquote></p>
1425 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1426 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1427 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1428 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1431 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1432 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1434 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1435 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1442 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1447 <div class=
"padding"></div>
1451 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1457 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1458 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1459 er referert på følgende:
</p>
1462 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1463 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1466 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1467 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1468 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1469 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1470 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1473 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1476 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1477 programvarepatenter
</td></tr>
1479 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1480 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1481 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1482 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1483 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1484 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1485 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1486 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1487 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1491 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1492 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1493 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1494 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1495 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1496 skriver han følgende:
</p>
1499 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1500 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1501 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1502 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1505 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1506 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1507 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1508 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1509 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1510 partiet stiller til valg.
</p>
1512 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1513 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1514 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1516 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1517 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1518 korrekturlesing.
</p>
1520 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1521 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1522 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1523 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1526 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1527 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1528 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1529 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1530 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1534 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1535 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1536 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1537 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1538 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1545 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1550 <div class=
"padding"></div>
1554 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1560 <p>While working on a
1561 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1562 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1563 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1564 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1565 office to help make more works enter the public domain and also help
1566 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1568 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1569 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1570 -15-30-19-00/">presentation
1571 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1572 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1573 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1574 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1575 holder and the tax office like to collect their share from any value
1576 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1577 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1580 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1581 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1582 the value of your house, the value of your car, the value of our
1583 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1584 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1585 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1586 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1587 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1589 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1590 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1591 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1592 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1593 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1594 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1595 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1596 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1597 requirement to be able to collect money for granting access to
1598 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1599 correct right holder.
</p>
1601 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1602 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1603 the work enter the public domain. For works with several right holders
1604 one of the right holders could state (and get it registered in the
1605 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1606 use the work in question and thus will not get any income from that
1607 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1608 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1609 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1610 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1611 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1612 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1613 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1614 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1616 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1617 get rights to use the works that have not yet entered the public
1618 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1620 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1621 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1627 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1632 <div class=
"padding"></div>
1636 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1642 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1643 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1644 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1645 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1646 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1647 those that are reluctant do read an English book.
1650 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1651 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1652 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1653 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1654 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1655 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1656 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1658 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1660 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1661 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1662 the project files currently available from
1663 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1665 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1667 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1669 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1670 are published on github. The HTML version is published as well, but
1671 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1672 saw no point in linking to that version.
</p>
1678 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1683 <div class=
"padding"></div>
1687 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1693 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1694 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1695 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1696 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1697 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1698 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1699 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1700 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1701 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1702 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1704 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1705 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1706 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1708 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1709 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1710 titles and index entries are also counted). All parts from the
1711 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1712 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1715 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1717 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1718 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1719 I initially started with. There are still quite a few index entries
1720 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1721 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1722 english version of the docbook source.
</p>
1724 <p>There is still need for translators and people with docbook
1725 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1726 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1727 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1728 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1729 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1730 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1731 project files currently available from
<a
1732 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1734 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1736 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1738 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1739 are published on github. The HTML version is published as well, but
1740 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1741 saw no point in linking to that version.
</p>
1747 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1752 <div class=
"padding"></div>
1756 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1762 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1763 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1764 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1765 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1766 this work just fine. For example a German user can start the document
1767 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1768 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1769 case for the language
1770 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1771 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1773 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1774 because I was unable to find any language code that would work across
1775 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1776 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1777 of them do not handle it at all.
</p>
1779 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1780 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1781 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1782 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1783 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1784 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1785 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1786 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1787 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1790 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1791 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1792 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1793 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1794 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1795 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1796 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1797 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1798 at the same time. :(
</p>
1800 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1801 take time before that will work with all the free software docbook
1804 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1810 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1815 <div class=
"padding"></div>
1819 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1825 <p>I tried to send this text to the
1826 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1827 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1828 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1829 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1830 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1833 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1834 learning curve at the moment.
</p>
1836 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1837 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1838 docbook to handle the process. The files to build the book are
1840 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1841 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1842 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1843 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1846 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1847 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1848 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1853 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1854 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1855 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1856 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1857 index references spanning several pages (See
1858 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
1859 I am unable to get the norwegian template texts (See
1860 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
1862 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1863 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1866 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1867 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1868 footnote and text body, see
1869 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
1870 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1871 refs listed are not right).
</li>
1873 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
1875 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1876 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
1880 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1881 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1882 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
1884 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
1890 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1895 <div class=
"padding"></div>
1899 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
1905 <p>I reported earlier that I am working on
1906 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1907 norwegian version
</a> of the book
1908 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1909 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1910 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1911 PDF and EPUB version of this book are available from
1912 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1914 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1915 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1916 completely translated. This completes
26 percent of the number of
1917 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
1918 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1919 bottom of the github project page. There is still room for more
1920 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1921 you got time and are willing to help make this book make it to
1924 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1925 translations, if you want the book to be available in your
1932 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1937 <div class=
"padding"></div>
1941 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
1947 <p>I am currently working on a
1948 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1949 to translate
</a> the book
1950 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
1951 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1952 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
1953 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1954 this to work well the docbook source document need to be properly
1955 tagged. The source files of this project is available from
1956 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1958 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1959 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1960 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1961 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1962 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1963 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1964 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1965 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1966 send pull requests with fixes. :)
</p>
1972 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1977 <div class=
"padding"></div>
1981 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
1987 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1988 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1989 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
1990 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1991 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1992 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1993 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1994 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1995 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
1996 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1999 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2000 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2001 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2004 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
2006 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2007 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2008 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2009 lille folder om temaet
</a>.
</p>
2015 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
2020 <div class=
"padding"></div>
2024 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2030 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2031 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2032 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2033 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2034 representanter fikk en norsk utgave av boken
2035 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2036 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2037 prioritere utvikling i
2038 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2039 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2040 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2041 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2042 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2043 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2046 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2047 trykking med en av de mange
2048 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2049 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2050 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2051 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2052 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2053 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2055 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2056 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2057 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2058 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2059 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2062 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2063 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2064 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2065 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2066 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2067 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2068 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2069 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2070 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2071 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2072 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2073 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2074 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2075 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2076 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2077 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2079 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2080 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2081 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2082 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2083 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2084 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2085 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2086 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2087 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2088 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2090 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2091 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2092 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2098 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2103 <div class=
"padding"></div>
2105 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2116 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2118 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
1)
</a></li>
2125 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2127 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2129 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2131 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2133 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2135 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2137 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2139 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2141 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2143 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2145 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2147 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2154 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2156 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2158 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2160 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2162 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2164 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2166 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2168 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2170 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2172 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2174 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2176 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2183 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2185 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2187 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2189 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2191 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2193 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2195 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2197 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2199 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2201 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2203 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2205 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2212 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2214 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2216 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2218 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2220 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2222 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2224 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2226 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2228 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2230 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2232 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2234 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2241 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2243 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2245 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2247 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2249 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2251 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2253 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2255 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2270 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2272 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2274 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2276 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2278 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2280 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2282 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2299 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2301 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2303 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2305 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2307 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2309 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2311 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2328 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2330 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2332 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2334 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2336 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2338 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2340 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2357 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2359 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2370 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
13)
</a></li>
2372 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2374 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2376 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2378 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2380 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
2382 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2384 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2386 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
145)
</a></li>
2388 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2390 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2392 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
16)
</a></li>
2394 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
23)
</a></li>
2396 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2398 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
339)
</a></li>
2400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
29)
</a></li>
2406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
2410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
15)
</a></li>
2416 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
2418 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2420 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2422 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2424 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2426 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2428 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
2430 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
9)
</a></li>
2432 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
287)
</a></li>
2434 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
185)
</a></li>
2436 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
27)
</a></li>
2438 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2440 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
63)
</a></li>
2442 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
99)
</a></li>
2444 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
1)
</a></li>
2446 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2448 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2450 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2452 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
2454 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2456 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
5)
</a></li>
2458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
52)
</a></li>
2462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
50)
</a></li>
2468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
5)
</a></li>
2470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
11)
</a></li>
2472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
47)
</a></li>
2474 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
2)
</a></li>
2476 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2478 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
8)
</a></li>
2480 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
59)
</a></li>
2482 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2484 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
40)
</a></li>
2490 <p style=
"text-align: right">
2491 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>