]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/blob - blog/tags/freeculture/index.html
3185c1975469c72175881c6fc79a97db9193230c
[homepage.git] / blog / tags / freeculture / index.html
1 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr">
4 <head>
5 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture</title>
7 <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel="alternate" title="RSS Feed" href="freeculture.rss" type="application/rss+xml" />
10 </head>
11 <body>
12 <div class="title">
13 <h1>
14 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen</a>
15
16 </h1>
17
18 </div>
19
20
21 <h3>Entries tagged "freeculture".</h3>
22
23 <div class="entry">
24 <div class="title">
25 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons</a>
26 </div>
27 <div class="date">
28 22nd November 2016
29 </div>
30 <div class="body">
31 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
32 Aanerud om at <a href="http://magasinetpegasus.no">magasinet
33 Pegasus</a> skulle ta i bruk
34 <a href="https://creativecommons.org/">Creative
35 Commons</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
36 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
37 <a href=" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
38 Fri kultur</a>
39 (<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>)
40 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
41 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
42 norske oversettelsen av <a href="http://www.free-culture.cc/">
43 Lawrence Lessigs bok Free Culture</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
44 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.</p>
45
46 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
47 <a href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a>, og jeg er veldig
48 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
49 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
50 villig til å la seg intervjue til bloggen min. </p>
51
52 <blockquote>
53
54 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
55 gang?</strong></p>
56
57 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
58 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
59 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
60 kan vel si at boken er veldig relevant!</p>
61
62 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
63 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
64 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
65 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
66 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
67 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.</p>
68
69 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?</strong></p>
70
71 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
72 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
73 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
74 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
75 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
76 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
77 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
78 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
79 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
80 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
81 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
82 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
83 ferd med å ende opp i.</p>
84
85 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
86 med?</strong></p>
87
88 <p>The Gathering sin moderforening er
89 <a href="http://www.kandu.no/">KANDU</a>, som er et stolt medlem av <a
90 href="http://n4f.no/">Hyperion</a>. Hyperion har et mandat igjennom
91 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
92 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
93 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
94 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
95 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
96 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
97 sine rettigheter dekket.</p>
98
99 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
100 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
101 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
102 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.</p>
103
104 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
105 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
106 policy?</strong></p>
107
108 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
109 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
110 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
111 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
112 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
113 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.</p>
114
115 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
116 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
117 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
118 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
119 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
120 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.</p>
121
122 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
123 Creative Commons.</p>
124
125 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
126 kultur?</strong></p>
127
128 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
129 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
130 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
131 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
132 og materielle interesser.</p>
133
134 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
135 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
136 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i 2015 som var
137 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
138 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.</p>
139
140 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
141 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
142 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
143 betaler for innholdet deres.</p>
144
145 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
146 kjenner?</strong></p>
147
148 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
149 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
150 tanker om fri kultur.</p>
151
152 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
153 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
154 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
155 du mener boken er relevant for den norske debatten?</strong></p>
156
157 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
158 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
159 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
160 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
161 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
162 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
163 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.</p>
164
165 </blockquote>
166
167 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
168 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
169 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
170 åndsverksvern.</p>
171
172 </div>
173 <div class="tags">
174
175
176 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
177
178
179 </div>
180 </div>
181 <div class="padding"></div>
182
183 <div class="entry">
184 <div class="title">
185 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of 2016</a>
186 </div>
187 <div class="date">
188 5th August 2016
189 </div>
190 <div class="body">
191 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
192 a French and Norwegian translation of the classic
193 <a href="http://www.free-culture.cc/">Free Culture book</a> by the
194 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
195 known is the fact that due to the way I created the translations,
196 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
197 because I already had created a new the PDF edition, I published it
198 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
199 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
200 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
201 for a wider audience and more people can learn why the Creative
202 Commons is needed.</p>
203
204 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
205 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
206 my surprise, the English edition is selling better than both the
207 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
208 available in English since it was first published. In total, 24 paper
209 books was sold for USD $19.99 between 2016-01-01 and 2016-07-31:</p>
210
211 <table border="0">
212 <tr><th>Title / language</th><th>Quantity</th></tr>
213 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French</a></td><td align="right">3</td></tr>
214 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian</a></td><td align="right">7</td></tr>
215 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English</a></td><td align="right">14</td></tr>
216 </table>
217
218 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
219 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $10 per
220 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
221 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
222 summary from Lulu tell me 10 books was sold via the Amazon channel, 10
223 via Ingram (what is this?) and 4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
224 me that the revenue sent so far this year is USD $101.42. No idea
225 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
226 good amount of sales for a 10 year old book or not. But it make me
227 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
228 as much as I did.</p>
229
230 <p>The ebook edition is available for free from
231 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github</a>.</p>
232
233 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
234 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
235 touch.</p>
236
237 </div>
238 <div class="tags">
239
240
241 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
242
243
244 </div>
245 </div>
246 <div class="padding"></div>
247
248 <div class="entry">
249 <div class="title">
250 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble</a>
251 </div>
252 <div class="date">
253 21st May 2016
254 </div>
255 <div class="body">
256 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
257 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
258 is now available from book stores. You can now buy it from
259 <a href="http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon</a>
260 ($19.99),
261 <a href="http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
262 & Noble</a> ($?) and as always from
263 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com</a>
264 ($19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
265 you buy from Lulu.com, they currently get $10.59, while if you buy
266 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
267 and the Creative Commons project get much (not sure how much
268 less).</p>
269
270 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
271 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
272 that edition was created, but if you want to download a electronic
273 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
274 the paperback edition, they are
275 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
276 from github</a>.</p>
277
278 </div>
279 <div class="tags">
280
281
282 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
283
284
285 </div>
286 </div>
287 <div class="padding"></div>
288
289 <div class="entry">
290 <div class="title">
291 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available</a>
292 </div>
293 <div class="date">
294 12th April 2016
295 </div>
296 <div class="body">
297 <p>I'm happy to report that
298 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
299 French paperback edition</a> of
300 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
301 project to translate</a> the <a href="http://free-culture.cc/">Free
302 Culture</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
303 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
304 should be in the mail, the paperback edition should be available in
305 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.</p>
306
307 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
308 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a> developer Benoît
309 Guillon, who created the PO file from the initial translation
310 available from
311 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
312 wiki pages</a> and completed and corrected the translation to match
313 the original docbook edition my project is using, as well as
314 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
315 result look great, but I am biased and do not read French. In
316 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
317 and Mobi format from the github project page linked to above.</p>
318
319 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
320 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
321 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
322 But because of the non-commercial clause in the book license
323 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
324 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
325 that the revenue for these editions go to the
326 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
327 Corporation</a> who handle donations to the Creative Commons project.
328 So far they have earned around USD 70 on sales of the
329 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English</a>
330 and
331 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
332 Bokmål</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
333 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
334 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
335 recommend you buy directly from Lulu.com.</p>
336
337 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
338 The translation is done using a web based translator service, so the
339 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
340 to make this happen.</p>
341
342 </div>
343 <div class="tags">
344
345
346 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
347
348
349 </div>
350 </div>
351 <div class="padding"></div>
352
353 <div class="entry">
354 <div class="title">
355 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig</a>
356 </div>
357 <div class="date">
358 14th December 2015
359 </div>
360 <div class="body">
361 <p><strong>Besøk
362 <a href="https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com</a>
363 eller
364 <a href="https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon</a>
365 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
366 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF</a>,
367 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub</a>
368 eller
369 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI</a>
370 fra
371 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github</a>.</strong></p>
372
373 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
374 gitt ut
375 <a href="https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
376 dukket opp i Amazon</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
377 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
378 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
379 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
380 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
381 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
382 boken skal sendes til
383 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen</a>.
384 Med det på plass kunne jeg be
385 <a href="https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com</a>
386 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
387 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
388 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
389 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
390 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
391 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
392 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
393 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
394 tredoblet, til $19.99 (ca. 160,-) pluss frakt, men synligheten øker
395 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
396 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
397 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
398 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.</p>
399
400 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
401 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
402 <a href="https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
403 Books</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
404 dukket opp hos <a href="https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket</a>,
405 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
406 heller ikke dukket opp hos
407 <a href="https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble</a> ennå, men
408 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.</p>
409
410 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
411 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
412 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
413 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca 2000,- til
414 <a href="http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen</a>, en felles
415 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
416 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
417 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
418 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
419 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
420 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
421 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
422 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
423 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
424 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
425 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
426 bestille den via dem.</p>
427
428 <p>Boken er i følge
429 <a href="http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria</a>
430 og bokdatabasen til
431 <a href="https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske</a>
432 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
433 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
434 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
435 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
436 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.</p>
437
438 </div>
439 <div class="tags">
440
441
442 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
443
444
445 </div>
446 </div>
447 <div class="padding"></div>
448
449 <div class="entry">
450 <div class="title">
451 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from 2004</a>
452 </div>
453 <div class="date">
454 31st October 2015
455 </div>
456 <div class="body">
457 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
458 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
459 book <a href="http://www.free-culture.cc/">Free Culture</a>. It was
460 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
461 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
462 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
463 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
464 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
465 get the book in different formats:</p>
466
467 <ul>
468
469 <li><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
470 paper edition from lulu.com</a></li>
471
472 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
473 PDF, size 7.9 MiB</a> (gratis/free)</li>
474
475 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
476 ePub, size 11 MiB</a> (gratis/free)</li>
477
478 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
479 MOBI, size 3.8 MiB</a> (gratis/free)</li>
480
481 </ul>
482
483 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
484 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
485 have several problems according to
486 <a href="https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck</a>, but seem
487 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
488 create the book in various forms are available from
489 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
490 github project page</a>.</p>
491
492 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
493 digi.no. Check out the article
494 "<a href="http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
495 åpne politikernes øyne for Creative Commons</a>".</li>
496
497 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">blogged
498 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
499 progress and insights I had along the way.</p>
500
501 </div>
502 <div class="tags">
503
504
505 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
506
507
508 </div>
509 </div>
510 <div class="padding"></div>
511
512 <div class="entry">
513 <div class="title">
514 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
515 </div>
516 <div class="date">
517 29th October 2015
518 </div>
519 <div class="body">
520 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
521 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
522 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
523 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
524
525 <blockquote>
526
527 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
528
529 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/">Fri
530 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
531 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
532 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
533 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
534 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
535 opphavsretten.</p>
536
537 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
538 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
539 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
540 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons</a>, professor
541 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
542 <a href="https://lessig2016.us/">presidentkandidat i USA sitt
543 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
544 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
545 som også er
546 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz">tilgjengelig
547 fra The Internet Archive</a>.</p>
548
549 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
550 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
551 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
552 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
553 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
554 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
555 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
556 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
557 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
558 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
559 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
560
561 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
562 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
563 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
564 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
565 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
566
567 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
568 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
569 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
570 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
571 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
572 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
573 Partnership
574 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared">ønsker
575 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
576 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
577 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
578 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
579 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
580 Norge.»</p>
581
582 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
583 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
584 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
585 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
586 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
587 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
588 jeg gjorde. Boken kan
589 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">lastes
590 gratis ned fra github</a> eller
591 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">kjøpes
592 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
593
594 </blockquote>
595
596 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
597
598 </div>
599 <div class="tags">
600
601
602 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
603
604
605 </div>
606 </div>
607 <div class="padding"></div>
608
609 <div class="entry">
610 <div class="title">
611 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
612 </div>
613 <div class="date">
614 28th October 2015
615 </div>
616 <div class="body">
617 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
618
619 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/">Creative
620 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
621 Lessig boken
622 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
623 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
624 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
625 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
626 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
627 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
628 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
629 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
630
631 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
632 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
633 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
634 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
635 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
636 den norske utgaven på papir
637 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
638 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
639 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
640 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
641
642 <p align="center"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align="center" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
643
644 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
645 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
646 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
647 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
648 hvis du vil bidra.</p>
649
650 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
651 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
652 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
653 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
654 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
655 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
656 og
657 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
658 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
659 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
660 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
661 har tilgjengelig.</p>
662
663 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
664 <a href="http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation</a> til å
665 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
666 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
667 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
668 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
669
670 </div>
671 <div class="tags">
672
673
674 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
675
676
677 </div>
678 </div>
679 <div class="padding"></div>
680
681 <div class="entry">
682 <div class="title">
683 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
684 </div>
685 <div class="date">
686 23rd October 2015
687 </div>
688 <div class="body">
689 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
690 here to buy the book</a>.</p>
691
692 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons
693 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
694 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
695 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
696 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
697 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
698 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
699 would read it too.</p>
700
701 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
702 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
703 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
704 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
705 new edition of the English original. I've been in touch with the
706 author during by work, and he said it was fine with him if I also
707 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
708 this edition
709 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
710 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
711 is the cover:
712
713 <p align="center"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align="center" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
714
715 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
716 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
717 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
718 join the translation project. So far there is only one active
719 person, but the French book is almost completely translated but
720 need some proof reading.</p>
721
722 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
723 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
724 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
725 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
726 dbtoepub (Debian BTS issues
727 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
728 and
729 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
730 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
731 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
732 have available.</p>
733
734 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
735 to secure some sponsoring from
736 <a href="http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation</a> to
737 print the book. This is the reason their logo is located on the back
738 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
739 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
740 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
741
742 </div>
743 <div class="tags">
744
745
746 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
747
748
749 </div>
750 </div>
751 <div class="padding"></div>
752
753 <div class="entry">
754 <div class="title">
755 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
756 </div>
757 <div class="date">
758 1st October 2015
759 </div>
760 <div class="body">
761 <p>As I wrap up the Norwegian version of
762 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
763 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
764 reading copy to arrive in the mail), my great
765 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a> helper and
766 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
767 to try to create a French version of the book. He started with the
768 French translation available from the
769 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
770 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
771 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
772 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
773 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
774 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
775 edition, check out
776 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
777 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
778 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
779 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
780
781 </div>
782 <div class="tags">
783
784
785 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
786
787
788 </div>
789 </div>
790 <div class="padding"></div>
791
792 <div class="entry">
793 <div class="title">
794 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
795 </div>
796 <div class="date">
797 3rd September 2015
798 </div>
799 <div class="body">
800 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
801 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
802 the
803 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
804 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
805 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
806 were not nearly good enough to pull that off.
807
808 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
809 the cover yesterday evening. I asked on the
810 <a href="irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel</a>
811 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
812 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
813 version. Not only did he create a
814 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
815 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
816 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
817 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
818 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
819 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
820 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
821 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
822 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
823 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
824
825 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
826 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
827 current english version look like this:</p>
828
829 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width="70%" align="center"/>
830
831 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
832 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
833 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
834 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
835 replaced with the Norwegian version.</p>
836
837 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
838 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
839 final proof reading copy to verify that everything look like it should
840 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
841 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
842 proof readers a chance to complete their work.</p>
843
844 </div>
845 <div class="tags">
846
847
848 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
849
850
851 </div>
852 </div>
853 <div class="padding"></div>
854
855 <div class="entry">
856 <div class="title">
857 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
858 </div>
859 <div class="date">
860 19th August 2015
861 </div>
862 <div class="body">
863 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
864 translation of Free Culture I have been working on for the last few
865 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
866 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
867 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
868 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
869 good the figures and images look in print, but also to test what the
870 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
871 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
872 small for this book. I believe the book is too thick, and several
873 tables and figures do not look good in the size they get with that
874 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
875 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
876 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
877 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
878 change the color of links somehow to look better. But there is a
879 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
880
881 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
882 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
883 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
884 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
885 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
886 a graphics designer are mostly missing.</p>
887
888 </div>
889 <div class="tags">
890
891
892 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
893
894
895 </div>
896 </div>
897 <div class="padding"></div>
898
899 <div class="entry">
900 <div class="title">
901 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
902 </div>
903 <div class="date">
904 9th August 2015
905 </div>
906 <div class="body">
907 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
908 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
909 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
910 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> based version of the
911 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> book by Lawrence
912 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
913 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
914 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
915 helpful in solving my formatting challenges.</p>
916
917 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
918 <a href="http://www.lulu.com/">Lulu.com</a> complain after uploading,
919 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
920 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
921 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
922
923 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
924 <a href="http://www.createspace.com/">CreateSpace</a>, but ended up
925 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
926 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
927 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
928 let me know if I am missing out on something here.</p>
929
930 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
931 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
932 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
933 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
934 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
935 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
936 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
937 bring the prize down further.</p>
938
939 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
940 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
941 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
942 the book on the back (will most likely use the same text as the
943 description on web based book stores). I would love help with this,
944 if you are willing to license the art source and final version using
945 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
946 to the task.</p>
947
948 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
949 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
950 status can as usual be found on
951 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
952 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
953 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
954 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
955 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
956 formatting.</p>
957
958 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
959 discover translations that should be improved. The final proof
960 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
961 result in a few months.</p>
962
963 </div>
964 <div class="tags">
965
966
967 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
968
969
970 </div>
971 </div>
972 <div class="padding"></div>
973
974 <div class="entry">
975 <div class="title">
976 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
977 </div>
978 <div class="date">
979 16th July 2015
980 </div>
981 <div class="body">
982 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
983 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
984 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
985 One of the features I want to get the structure similar to the
986 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
987 chapter. Based on the
988 <a href="https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
989 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
990 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
991 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
992 practical, when I want to be able to replace the class using a make
993 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
994 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
995 the generated LaTeX File.</p>
996
997 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
998 and add this text there:</p>
999
1000 <pre>
1001 &lt;?latex \theendnotes ?&gt;
1002 </pre>
1003
1004 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1005 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1006 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1007
1008 <pre>
1009 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1010 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1011 &lt;xsl:param name="latex.begindocument"&gt;
1012 &lt;xsl:text&gt;
1013 \usepackage{endnotes}
1014 \let\footnote=\endnote
1015 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1016 \begin{document}
1017 &lt;/xsl:text&gt;
1018 &lt;/xsl:param&gt;
1019 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1020 </pre>
1021
1022 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1023 this:</p>
1024
1025 <pre>
1026 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1027 </pre>
1028
1029 <p>The end result can be seen on github, where
1030 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1031 book project</a> is located.</p>
1032
1033 </div>
1034 <div class="tags">
1035
1036
1037 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1038
1039
1040 </div>
1041 </div>
1042 <div class="padding"></div>
1043
1044 <div class="entry">
1045 <div class="title">
1046 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig</a>
1047 </div>
1048 <div class="date">
1049 4th April 2015
1050 </div>
1051 <div class="body">
1052 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1053 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1054 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
1055 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1056 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1057 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1058 check the text up to chapter 13. The current status is available on the
1059 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
1060 project pages. You can also check out the
1061 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>,
1062 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1063 and HTML version available in the
1064 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1065 directory</a>.</p>
1066
1067 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1068 you find any.</p>
1069
1070 </div>
1071 <div class="tags">
1072
1073
1074 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1075
1076
1077 </div>
1078 </div>
1079 <div class="padding"></div>
1080
1081 <div class="entry">
1082 <div class="title">
1083 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra 1927?</a>
1084 </div>
1085 <div class="date">
1086 12th December 2014
1087 </div>
1088 <div class="body">
1089 <p>For noen dager siden
1090 <a href="http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1091 Nasjonalbiblioteket gladnyheten</a> om at de i sine arkiver hadde
1092 funnet et nitratfilm-eksemplar av en 87 år gammel Disney-film ved navn
1093 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1094 nyhetsmeldinger var kun ca. 25 sekunder bevart for ettertiden.
1095 Nasjonalbiblioteket hadde 5 minutter og 30 sekunder av filmen i sitt
1096 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv. 5,5
1097 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.</p>
1098
1099 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1100 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1101 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1102 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a>, som jeg holder på
1103 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1104 oversette til norsk</a>:</p>
1105
1106 <p><blockquote>
1107 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1108 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1109 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1110 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1111 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.</p>
1112
1113 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i 1915 gjorde
1114 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1115 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1116 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1117 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i 1915 var det mer enn 5475
1118 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1119 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1120 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1121 til filmselskapet.</p>
1122 </blockquote></p>
1123
1124 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1125 fri. En 87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1126 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1127 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1128 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1129 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
1130 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1131 vernetiden på
1132 <a href="https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata</a>
1133 og </a>Wikipedia</A>. Her er et relevant <a
1134 href="https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1135 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia</a>:</p>
1136
1137 <p><blockquote>
1138 Ifølge åndsverkloven §§ 40-41 utløper vernetiden for et åndsverk 70
1139 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1140 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1141 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1142 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1143 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1144 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten 70
1145 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1146 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1147 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1148 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1149 tilgjengeliggjøring.
1150 </blockquote></p>
1151
1152 <p>I følge nettstedet
1153 <a href="http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1154 Encyclopedia of Disney Animated Shorts</a> er følgende personer gitt
1155 æren for denne kortfilmen:</p>
1156
1157 <dl>
1158
1159 <dt>Regissør</dt>
1160 <dd><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney</a> (1901-12-051966-12-15) +70 år = 2037</dd>
1161
1162 <dt>Animasjon
1163 <dd><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks</a> (1901-03-241971-07-07) +70 år = 2042
1164 <br><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton</a> (1898-10-28 - 1951-06-03) +70 år = 2022
1165 <br><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman</a> (1903-08-311982-11-25) +70 år = 2053</dd>
1166
1167 <dt>Kamera
1168 <dd>Mike Marcus (?-?)</dd>
1169
1170 </dl>
1171
1172 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1173 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1174 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1175 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1176 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.</p>
1177
1178 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1179 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i 2053, 126
1180 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1181 relevante, vil det skje i 2037, 110 år etter at det ble utgitt. Etter
1182 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1183 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1184 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.</p>
1185
1186 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1187 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1188 Åndsverklovens § 16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1189 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1190 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.</p>
1191
1192 </div>
1193 <div class="tags">
1194
1195
1196 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video</a>.
1197
1198
1199 </div>
1200 </div>
1201 <div class="padding"></div>
1202
1203 <div class="entry">
1204 <div class="title">
1205 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</a>
1206 </div>
1207 <div class="date">
1208 23rd July 2014
1209 </div>
1210 <div class="body">
1211 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1212 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1213 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1214 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1215 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1216 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1217 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1218 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1219 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1220 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1221 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1222 the translation show this very well:</p>
1223
1224 <p><img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1225
1226 <p>If you want to read the result, check out the
1227 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
1228 project pages and the
1229 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>,
1230 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1231 and HTML version available in the
1232 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1233 directory</a>.</p>
1234
1235 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1236 you find any.</p>
1237
1238 </div>
1239 <div class="tags">
1240
1241
1242 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1243
1244
1245 </div>
1246 </div>
1247 <div class="padding"></div>
1248
1249 <div class="entry">
1250 <div class="title">
1251 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</a>
1252 </div>
1253 <div class="date">
1254 2nd August 2013
1255 </div>
1256 <div class="body">
1257 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1258 have worked on a Norwegian
1259 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1260 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1261 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1262 law. Yesterday, I finally broken the 90% mark, when counting the
1263 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1264 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1265 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1266 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1267 progress of the translation:</p>
1268
1269 <p><img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1270
1271 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1272 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1273 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1274 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1275 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1276 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1277 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1278 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1279 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1280 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1281 Norwegian letters ÆØÅ wrong.</p>
1282
1283 <p>There is still need for translators and people with docbook
1284 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1285 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1286 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1287 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1288 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1289 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1290 project files currently available from
1291 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1292
1293 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1294 the updated
1295 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1296 and
1297 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1298 are published on github. The HTML version is published as well, but
1299 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1300 saw no point in linking to that version.</p>
1301
1302 </div>
1303 <div class="tags">
1304
1305
1306 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1307
1308
1309 </div>
1310 </div>
1311 <div class="padding"></div>
1312
1313 <div class="entry">
1314 <div class="title">
1315 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB</a>
1316 </div>
1317 <div class="date">
1318 24th March 2013
1319 </div>
1320 <div class="body">
1321 <p>A few days ago, during a discussion in
1322 <a href="http://www.efn.no/">EFN</a> about interesting books to read
1323 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1324 the 1968 short story Kodémus by
1325 <a href="http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd</a>
1326 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1327 easily available for current and future generations. Some of the
1328 people participating in the discussion contacted the author, and
1329 reported back 2013-03-19 that the author was OK with releasing the
1330 short story using a <a href="http://www.creativecommons.org/">Creative
1331 Commons</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1332 were ready to start on the editing and typesetting.</p>
1333
1334 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1335 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1336 Lessig, I chipped in and set up a
1337 <a href="http://www.docbook.org/">DocBook</a> processing framework to
1338 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1339 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1340 distribution of choice, <a href="http://www.debian.org/">Debian</a>, so
1341 all I had to do was to use the
1342 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a>,
1343 <a href="http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub</a>
1344 and <a href="https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto</a> tools to do the
1345 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1346 xsltproc/fop (aka
1347 <a href="http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl</a>),
1348 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1349 nicer &lt;variablelist&gt; typesetting, but that is just a minor
1350 technical detail.</p>
1351
1352 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1353 short story to look like the original, and that require fairly good
1354 control over the layout. The original short story have three
1355 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1356 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1357 that started on a new line in the middle of the paragraph.</p>
1358
1359 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1360 single star in it, ie &lt;para&gt;*&lt;/para&gt;, but it made sure a
1361 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1362 good without the centring. The next approach was to create a new
1363 preprocessor directive &lt;?newscene?&gt;, mapping to "&lt;hr/&gt;"
1364 for HTML and "&lt;fo:block text-align="center"&gt;&lt;fo:leader
1365 leader-pattern="rule" rule-thickness="0.5pt"/&gt;&lt;/fo:block&gt;"
1366 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1367 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:</p>
1368
1369 <p><blockquote><pre>
1370 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1371 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1372 &lt;xsl:template match="processing-instruction('newscene')"&gt;
1373 &lt;hr/&gt;
1374 &lt;/xsl:template&gt;
1375 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1376 </pre></blockquote></p>
1377
1378 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:</p>
1379
1380 <p><blockquote><pre>
1381 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1382 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1383 &lt;xsl:template match="processing-instruction('newscene')"&gt;
1384 &lt;fo:block text-align="center"&gt;
1385 &lt;fo:leader leader-pattern="rule" rule-thickness="0.5pt"/&gt;
1386 &lt;/fo:block&gt;
1387 &lt;/xsl:template&gt;
1388 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1389 </pre></blockquote></p>
1390
1391 <p>Finally, I came across the &lt;bridgehead&gt; tag, which seem to be
1392 a good fit for the task at hand, and I replaced &lt;?newscene?&gt;
1393 with &lt;bridgehead&gt;*&lt;/bridgehead&gt;. It isn't centred, but we
1394 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1395 enough.</p>
1396
1397 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1398 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1399 directive &lt;?linebreak?&gt;, mapping to &lt;br/&gt; in HTML, and
1400 &lt;fo:block/&gt; in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1401 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1402 look like this:</p>
1403
1404 <p><blockquote><pre>
1405 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1406 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1407 &lt;xsl:template match="processing-instruction('linebreak)"&gt;
1408 &lt;br/&gt;
1409 &lt;/xsl:template&gt;
1410 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1411 </pre></blockquote></p>
1412
1413 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:</p>
1414
1415 <p><blockquote><pre>
1416 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1417 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'
1418 xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"&gt;
1419 &lt;xsl:template match="processing-instruction('linebreak)"&gt;
1420 &lt;fo:block/&gt;
1421 &lt;/xsl:template&gt;
1422 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1423 </pre></blockquote></p>
1424
1425 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1426 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1427 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1428 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1429 page.</p>
1430
1431 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1432 <a href="https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1433 github</a>
1434 (<a href="https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1435 repository</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1436 days.</p>
1437
1438 </div>
1439 <div class="tags">
1440
1441
1442 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1443
1444
1445 </div>
1446 </div>
1447 <div class="padding"></div>
1448
1449 <div class="entry">
1450 <div class="title">
1451 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?</a>
1452 </div>
1453 <div class="date">
1454 19th December 2012
1455 </div>
1456 <div class="body">
1457 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1458 <a href="http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten</a>
1459 er referert på følgende:</p>
1460
1461 <blockquote>
1462 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1463 Piratpartiet av levetid + 14 år er tilfredsstillende.
1464 </blockquote>
1465
1466 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1467 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1468 hvert fall jeg har tolket punkt 5 i
1469 <a href="http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1470 til Piratpartiet</a>:</p>
1471
1472 <blockquote>
1473 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start</strong></p>
1474
1475 <table border="1">
1476 <tr><th>forslag:</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1477 programvarepatenter</td></tr>
1478
1479 <tr><th>grunn:</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte 14
1480 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1481 loven mot lengre vern, nå er det 70 år etter forfatters død. Dette
1482 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1483 språk og kultur. Vi til tilbake til start: 14 års
1484 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1485 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1486 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1487 enkelte tilfelle stoppe dem helt.</th></tr>
1488 </table>
1489 </blockquote>
1490
1491 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på 14 år totalt, ikke 14 år
1492 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1493 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en <a
1494 href="http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1495 fra Geir Aaslid</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1496 skriver han følgende:</p>
1497
1498 <blockquote>
1499 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1500 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1501 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid + 14 år er
1502 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1503 </blockquote>
1504
1505 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1506 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med 14 års
1507 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1508 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1509 piratlederen som blir korrigert tilbake til 14 års total vernetid før
1510 partiet stiller til valg.</p>
1511
1512 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1513 anbefaler jeg å lese boken <a href="http://free-culture.cc/">Free
1514 Culture</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1515 med å
1516 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1517 boken til bokmål</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1518 korrekturlesing.</p>
1519
1520 <p><strong>Oppdatering 2012-12-20</strong>: Oppdaget at
1521 <a href="http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1522 til Geir Aaslid</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1523 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:</p>
1524
1525 <blockquote>
1526 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1527 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1528 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt + 14 år
1529 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1530 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1531 imot enhver reform.
1532 </blockquote>
1533
1534 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1535 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1536 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1537 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1538 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1539 misforståelse.</p>
1540
1541 </div>
1542 <div class="tags">
1543
1544
1545 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1546
1547
1548 </div>
1549 </div>
1550 <div class="padding"></div>
1551
1552 <div class="entry">
1553 <div class="title">
1554 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?</a>
1555 </div>
1556 <div class="date">
1557 17th November 2012
1558 </div>
1559 <div class="body">
1560 <p>While working on a
1561 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1562 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig</a> (76% done),
1563 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1564 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1565 office to help make more works enter the public domain and also help
1566 make it easier to clear rights for using copyrighted works.</p>
1567
1568 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1569 <a href="http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1570 -15-30-19-00/">presentation
1571 by John Perry Barlow</a>, and concluded that it was best to put it
1572 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1573 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1574 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1575 holder and the tax office like to collect their share from any value
1576 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1577 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1578 arguments.</p>
1579
1580 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1581 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1582 the value of your house, the value of your car, the value of our
1583 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1584 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1585 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1586 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1587 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?</p>
1588
1589 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1590 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1591 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1592 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1593 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1594 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1595 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1596 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1597 requirement to be able to collect money for granting access to
1598 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1599 correct right holder.</p>
1600
1601 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1602 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1603 the work enter the public domain. For works with several right holders
1604 one of the right holders could state (and get it registered in the
1605 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1606 use the work in question and thus will not get any income from that
1607 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1608 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1609 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1610 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1611 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1612 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1613 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1614 would increase the amount of works that enter the public domain.</p>
1615
1616 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1617 get rights to use the works that have not yet entered the public
1618 domain and help to get more work into the public domain and .</p>
1619
1620 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1621 would like to tax copyrighted work values if they could.</p>
1622
1623 </div>
1624 <div class="tags">
1625
1626
1627 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1628
1629
1630 </div>
1631 </div>
1632 <div class="padding"></div>
1633
1634 <div class="entry">
1635 <div class="title">
1636 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture</a>
1637 </div>
1638 <div class="date">
1639 23rd September 2012
1640 </div>
1641 <div class="body">
1642 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian <a
1643 href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book <a
1644 href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
1645 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1646 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1647 those that are reluctant do read an English book.
1648
1649 When I started, I
1650 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1651 for volunteers</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1652 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the 70 percent
1653 mark for the first rough translation. At the moment, less than 700
1654 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1655 my current progress of 10-20 strings per day, it will take a while to
1656 complete the translation. This graph show the updated progress:</p>
1657
1658 <img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1659
1660 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1661 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1662 the project files currently available from
1663 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1664
1665 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1666 the updated
1667 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1668 and
1669 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1670 are published on github. The HTML version is published as well, but
1671 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1672 saw no point in linking to that version.</p>
1673
1674 </div>
1675 <div class="tags">
1676
1677
1678 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1679
1680
1681 </div>
1682 </div>
1683 <div class="padding"></div>
1684
1685 <div class="entry">
1686 <div class="title">
1687 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture</a>
1688 </div>
1689 <div class="date">
1690 17th August 2012
1691 </div>
1692 <div class="body">
1693 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1694 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1695 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1696 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1697 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1698 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1699 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1700 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1701 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1702 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1703 summer I
1704 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1705 for volunteers</a> to help me, and I have been able to secure the
1706 valuable contribution from at least one other Norwegian.</p>
1707
1708 <p>Two days ago, we finally broke the 50% mark. Then more than 50% of
1709 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1710 titles and index entries are also counted). All parts from the
1711 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1712 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1713 progress:</p>
1714
1715 <img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1716
1717 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1718 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1719 I initially started with. There are still quite a few index entries
1720 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1721 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1722 english version of the docbook source.</p>
1723
1724 <p>There is still need for translators and people with docbook
1725 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1726 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1727 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1728 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1729 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1730 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1731 project files currently available from <a
1732 href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1733
1734 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1735 the updated
1736 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1737 and
1738 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1739 are published on github. The HTML version is published as well, but
1740 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1741 saw no point in linking to that version.</p>
1742
1743 </div>
1744 <div class="tags">
1745
1746
1747 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1748
1749
1750 </div>
1751 </div>
1752 <div class="padding"></div>
1753
1754 <div class="entry">
1755 <div class="title">
1756 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...</a>
1757 </div>
1758 <div class="date">
1759 10th August 2012
1760 </div>
1761 <div class="body">
1762 <p>In <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> one can specify
1763 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1764 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1765 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1766 this work just fine. For example a German user can start the document
1767 with &lt;book lang="de"&gt;, and the document will show up with the
1768 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1769 case for the language
1770 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1771 am working with at the moment</a>, Norwegian Bokmål.</p>
1772
1773 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1774 because I was unable to find any language code that would work across
1775 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1776 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1777 of them do not handle it at all.</p>
1778
1779 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1780 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1781 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1782 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1783 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1784 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1785 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1786 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1787 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1788 alias for 'nb'.</p>
1789
1790 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1791 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1792 <a href="http://bugs.debian.org/684391">#684391</a>), but due to a bug
1793 (BTS <a href="http://bugs.debian.org/682936">#682936</a>) the 'no'
1794 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1795 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1796 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1797 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1798 at the same time. :(</p>
1799
1800 <p>The correct solution is to use &lt;book lang="nb"&gt;, but it will
1801 take time before that will work with all the free software docbook
1802 processors. :(</p>
1803
1804 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/</p>
1805
1806 </div>
1807 <div class="tags">
1808
1809
1810 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1811
1812
1813 </div>
1814 </div>
1815 <div class="padding"></div>
1816
1817 <div class="entry">
1818 <div class="title">
1819 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?</a>
1820 </div>
1821 <div class="date">
1822 31st July 2012
1823 </div>
1824 <div class="body">
1825 <p>I tried to send this text to the
1826 <a href="https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1827 mailing list at lists.oasis-open.org</a>, but it only accept messages
1828 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1829 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1830 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1831 out.</p>
1832
1833 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1834 learning curve at the moment.</p>
1835
1836 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1837 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1838 docbook to handle the process. The files to build the book are
1839 available from
1840 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.
1841 The book got around 400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1842 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1843 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1844 Squeeze.</p>
1845
1846 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1847 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1848 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1849 problems.</p>
1850
1851 <ul>
1852
1853 <li>Using dblatex, the &lt;part&gt; handling is not the way I want to,
1854 as &lt;/part&gt; do not really end the &lt;part&gt;. (See
1855 <a href="http://bugs.debian.org/683166">BTS report #683166</a>), the
1856 xetex backend (needed to process UTF-8) give incorrect hyphens in
1857 index references spanning several pages (See
1858 <a href="http://bugs.debian.org/682901">BTS report #682901</a>), and
1859 I am unable to get the norwegian template texts (See
1860 <a href="http://bugs.debian.org/682936">BTS report #682936</a>).</li>
1861
1862 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
1863 <a href="http://bugs.debian.org/683163">BTS report
1864 #683163</a>).</li>
1865
1866 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
1867 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
1868 footnote and text body, see
1869 <a href="http://bugs.debian.org/683197">BTS report #683197</a>), and
1870 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
1871 refs listed are not right).</li>
1872
1873 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.</li>
1874
1875 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
1876 index problems the xmlto + fop processing.</li>
1877
1878 </ul>
1879
1880 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
1881 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
1882 experimental versions of some docbook tool chain?</p>
1883
1884 <p>What about HTML and EPUB versions?</p>
1885
1886 </div>
1887 <div class="tags">
1888
1889
1890 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1891
1892
1893 </div>
1894 </div>
1895 <div class="padding"></div>
1896
1897 <div class="entry">
1898 <div class="title">
1899 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian - 5 chapters done, 74 percent left to do</a>
1900 </div>
1901 <div class="date">
1902 21st July 2012
1903 </div>
1904 <div class="body">
1905 <p>I reported earlier that I am working on
1906 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
1907 norwegian version</a> of the book
1908 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
1909 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
1910 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
1911 PDF and EPUB version of this book are available from
1912 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1913
1914 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
1915 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
1916 completely translated. This completes 26 percent of the number of
1917 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus 74
1918 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
1919 bottom of the github project page. There is still room for more
1920 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
1921 you got time and are willing to help make this book make it to
1922 print. :)</p>
1923
1924 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
1925 translations, if you want the book to be available in your
1926 language.</p>
1927
1928 </div>
1929 <div class="tags">
1930
1931
1932 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1933
1934
1935 </div>
1936 </div>
1937 <div class="padding"></div>
1938
1939 <div class="entry">
1940 <div class="title">
1941 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig</a>
1942 </div>
1943 <div class="date">
1944 16th July 2012
1945 </div>
1946 <div class="body">
1947 <p>I am currently working on a
1948 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
1949 to translate</a> the book
1950 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig
1951 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
1952 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook</a> version, to
1953 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
1954 this to work well the docbook source document need to be properly
1955 tagged. The source files of this project is available from
1956 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1957
1958 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
1959 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
1960 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
1961 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
1962 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
1963 well tagged English version (our source document), and make it a lot
1964 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
1965 to help, please get in touch with me or fork the github project and
1966 send pull requests with fixes. :)</p>
1967
1968 </div>
1969 <div class="tags">
1970
1971
1972 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1973
1974
1975 </div>
1976 </div>
1977 <div class="padding"></div>
1978
1979 <div class="entry">
1980 <div class="title">
1981 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"</a>
1982 </div>
1983 <div class="date">
1984 15th July 2012
1985 </div>
1986 <div class="body">
1987 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
1988 «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
1989 "free" as in "free speech", not as in "free beer"</a>». Men det er
1990 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
1991 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
1992 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
1993 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
1994 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
1995 med å oversette</a> <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a>
1996 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
1997 oversettelse.</p>
1998
1999 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2000 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2001 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2002 "fri bar"».</p>
2003
2004 <p>Noen som har bedre forslag?</p>
2005
2006 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2007 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2008 <a href="http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2009 lille folder om temaet</a>.</p>
2010
2011 </div>
2012 <div class="tags">
2013
2014
2015 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>.
2016
2017
2018 </div>
2019 </div>
2020 <div class="padding"></div>
2021
2022 <div class="entry">
2023 <div class="title">
2024 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!</a>
2025 </div>
2026 <div class="date">
2027 11th July 2012
2028 </div>
2029 <div class="body">
2030 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt 2005, var
2031 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2032 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2033 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2034 representanter fikk en norsk utgave av boken
2035 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> av Lawrence Lessig
2036 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2037 prioritere utvikling i
2038 <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a>-prosjektet i
2039 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2040 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2041 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2042 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2043 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2044 i debatten.</p>
2045
2046 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2047 trykking med en av de mange
2048 <a href="http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2049 forespørsel</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2050 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2051 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2052 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2053 <a href="http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2054 Newth</a> og
2055 <a href="http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2056 Andersen</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2057 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2058 <a href="http://www.lulu.com/">Lulu</a> er en grei leverandør av
2059 trykketjenester til prosjektet.</p>
2060
2061 <p>Jeg har satt opp
2062 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2063 Github-prosjekt</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2064 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2065 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2066 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2067 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2068 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2069 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2070 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2071 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2072 til norsk, noe som grovoversatte ca. 1300 av de ca. 1700 tekstbitene
2073 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2074 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2075 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2076 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2077 gjennomføre oversettelsen.</p>
2078
2079 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende. 169
2080 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2081 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt 6 EURO i
2082 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2083 det blir i størrelsen 5,5" x 8.5" (det er ca. 140 sider i A4-format),
2084 så jeg gjettet på 400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten 400
2085 sider. For 169*2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2086 ca. 2000 EURO, dvs. ca 15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2087 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2088 porto, som antagelig kommer på like mye.</p>
2089
2090 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2091 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2092 slik at du kan oppdatere direkte.</p>
2093
2094 </div>
2095 <div class="tags">
2096
2097
2098 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
2099
2100
2101 </div>
2102 </div>
2103 <div class="padding"></div>
2104
2105 <p style="text-align: right;"><a href="freeculture.rss"><img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt="RSS Feed" width="36" height="14" /></a></p>
2106 <div id="sidebar">
2107
2108
2109
2110 <h2>Archive</h2>
2111 <ul>
2112
2113 <li>2017
2114 <ul>
2115
2116 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (4)</a></li>
2117
2118 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (1)</a></li>
2119
2120 </ul></li>
2121
2122 <li>2016
2123 <ul>
2124
2125 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (3)</a></li>
2126
2127 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (2)</a></li>
2128
2129 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (3)</a></li>
2130
2131 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (8)</a></li>
2132
2133 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (8)</a></li>
2134
2135 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (2)</a></li>
2136
2137 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (2)</a></li>
2138
2139 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (5)</a></li>
2140
2141 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (2)</a></li>
2142
2143 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (3)</a></li>
2144
2145 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (8)</a></li>
2146
2147 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (5)</a></li>
2148
2149 </ul></li>
2150
2151 <li>2015
2152 <ul>
2153
2154 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (7)</a></li>
2155
2156 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (6)</a></li>
2157
2158 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (1)</a></li>
2159
2160 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (4)</a></li>
2161
2162 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (3)</a></li>
2163
2164 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (4)</a></li>
2165
2166 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (6)</a></li>
2167
2168 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (2)</a></li>
2169
2170 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (2)</a></li>
2171
2172 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (9)</a></li>
2173
2174 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (6)</a></li>
2175
2176 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (3)</a></li>
2177
2178 </ul></li>
2179
2180 <li>2014
2181 <ul>
2182
2183 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (2)</a></li>
2184
2185 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (3)</a></li>
2186
2187 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (8)</a></li>
2188
2189 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (7)</a></li>
2190
2191 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (1)</a></li>
2192
2193 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (2)</a></li>
2194
2195 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (2)</a></li>
2196
2197 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (2)</a></li>
2198
2199 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (5)</a></li>
2200
2201 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (6)</a></li>
2202
2203 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (3)</a></li>
2204
2205 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (5)</a></li>
2206
2207 </ul></li>
2208
2209 <li>2013
2210 <ul>
2211
2212 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (11)</a></li>
2213
2214 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (9)</a></li>
2215
2216 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (9)</a></li>
2217
2218 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (6)</a></li>
2219
2220 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (9)</a></li>
2221
2222 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (10)</a></li>
2223
2224 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (7)</a></li>
2225
2226 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (3)</a></li>
2227
2228 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (5)</a></li>
2229
2230 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (7)</a></li>
2231
2232 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (9)</a></li>
2233
2234 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (3)</a></li>
2235
2236 </ul></li>
2237
2238 <li>2012
2239 <ul>
2240
2241 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (7)</a></li>
2242
2243 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (10)</a></li>
2244
2245 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (17)</a></li>
2246
2247 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (12)</a></li>
2248
2249 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (12)</a></li>
2250
2251 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (20)</a></li>
2252
2253 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (17)</a></li>
2254
2255 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (6)</a></li>
2256
2257 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (9)</a></li>
2258
2259 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (17)</a></li>
2260
2261 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (10)</a></li>
2262
2263 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (7)</a></li>
2264
2265 </ul></li>
2266
2267 <li>2011
2268 <ul>
2269
2270 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (16)</a></li>
2271
2272 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (6)</a></li>
2273
2274 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (6)</a></li>
2275
2276 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (7)</a></li>
2277
2278 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (3)</a></li>
2279
2280 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (2)</a></li>
2281
2282 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (7)</a></li>
2283
2284 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (6)</a></li>
2285
2286 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (4)</a></li>
2287
2288 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (2)</a></li>
2289
2290 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (3)</a></li>
2291
2292 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (1)</a></li>
2293
2294 </ul></li>
2295
2296 <li>2010
2297 <ul>
2298
2299 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (2)</a></li>
2300
2301 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (1)</a></li>
2302
2303 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (3)</a></li>
2304
2305 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (3)</a></li>
2306
2307 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (9)</a></li>
2308
2309 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (14)</a></li>
2310
2311 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (12)</a></li>
2312
2313 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (13)</a></li>
2314
2315 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (7)</a></li>
2316
2317 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (9)</a></li>
2318
2319 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (13)</a></li>
2320
2321 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (12)</a></li>
2322
2323 </ul></li>
2324
2325 <li>2009
2326 <ul>
2327
2328 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (8)</a></li>
2329
2330 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (8)</a></li>
2331
2332 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (12)</a></li>
2333
2334 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (10)</a></li>
2335
2336 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (9)</a></li>
2337
2338 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (3)</a></li>
2339
2340 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (4)</a></li>
2341
2342 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (3)</a></li>
2343
2344 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (1)</a></li>
2345
2346 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (2)</a></li>
2347
2348 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (3)</a></li>
2349
2350 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (3)</a></li>
2351
2352 </ul></li>
2353
2354 <li>2008
2355 <ul>
2356
2357 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (5)</a></li>
2358
2359 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (7)</a></li>
2360
2361 </ul></li>
2362
2363 </ul>
2364
2365
2366
2367 <h2>Tags</h2>
2368 <ul>
2369
2370 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (13)</a></li>
2371
2372 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (1)</a></li>
2373
2374 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (1)</a></li>
2375
2376 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (4)</a></li>
2377
2378 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (9)</a></li>
2379
2380 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (16)</a></li>
2381
2382 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (2)</a></li>
2383
2384 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (2)</a></li>
2385
2386 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (145)</a></li>
2387
2388 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (158)</a></li>
2389
2390 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (10)</a></li>
2391
2392 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (16)</a></li>
2393
2394 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (23)</a></li>
2395
2396 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (4)</a></li>
2397
2398 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (339)</a></li>
2399
2400 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (23)</a></li>
2401
2402 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (12)</a></li>
2403
2404 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (29)</a></li>
2405
2406 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (9)</a></li>
2407
2408 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (18)</a></li>
2409
2410 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (20)</a></li>
2411
2412 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (42)</a></li>
2413
2414 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (15)</a></li>
2415
2416 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (20)</a></li>
2417
2418 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (9)</a></li>
2419
2420 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (8)</a></li>
2421
2422 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (2)</a></li>
2423
2424 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (1)</a></li>
2425
2426 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (8)</a></li>
2427
2428 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (39)</a></li>
2429
2430 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (9)</a></li>
2431
2432 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (287)</a></li>
2433
2434 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (185)</a></li>
2435
2436 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (27)</a></li>
2437
2438 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (2)</a></li>
2439
2440 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (63)</a></li>
2441
2442 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (99)</a></li>
2443
2444 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (1)</a></li>
2445
2446 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (1)</a></li>
2447
2448 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (11)</a></li>
2449
2450 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (3)</a></li>
2451
2452 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (10)</a></li>
2453
2454 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (1)</a></li>
2455
2456 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (5)</a></li>
2457
2458 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (2)</a></li>
2459
2460 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (52)</a></li>
2461
2462 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (4)</a></li>
2463
2464 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (5)</a></li>
2465
2466 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (50)</a></li>
2467
2468 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (5)</a></li>
2469
2470 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (11)</a></li>
2471
2472 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (47)</a></li>
2473
2474 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (2)</a></li>
2475
2476 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (2)</a></li>
2477
2478 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (8)</a></li>
2479
2480 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (59)</a></li>
2481
2482 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (4)</a></li>
2483
2484 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (40)</a></li>
2485
2486 </ul>
2487
2488
2489 </div>
2490 <p style="text-align: right">
2491 Created by <a href="http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6</a>
2492 </p>
2493
2494 </body>
2495 </html>