]> pere.pagekite.me Git - homepage.git/blob - blog/tags/freeculture/index.html
2820cb5f49759a7a59c97b961034c95c633a948f
[homepage.git] / blog / tags / freeculture / index.html
1 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr">
4 <head>
5 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture</title>
7 <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel="alternate" title="RSS Feed" href="freeculture.rss" type="application/rss+xml" />
10 </head>
11 <body>
12 <div class="title">
13 <h1>
14 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen</a>
15
16 </h1>
17
18 </div>
19
20
21 <h3>Entries tagged "freeculture".</h3>
22
23 <div class="entry">
24 <div class="title">
25 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_the_short_movie__Empty_Socks__from_1927_in_the_public_domain_or_not_.html">Is the short movie «Empty Socks» from 1927 in the public domain or not?</a>
26 </div>
27 <div class="date">
28 5th December 2017
29 </div>
30 <div class="body">
31 <p>Three years ago, a presumed lost animation film,
32 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Empty_Socks">Empty Socks from
33 1927</a>, was discovered in the Norwegian National Library. At the
34 time it was discovered, it was generally assumed to be copyrighted by
35 The Walt Disney Company, and I blogged about
36 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">my
37 reasoning to conclude</a> that it would would enter the Norwegian
38 equivalent of the public domain in 2053, based on my understanding of
39 Norwegian Copyright Law. But a few days ago, I came across
40 <a href="http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">a
41 blog post claiming the movie was already in the public domain</a>, at
42 least in USA. The reasoning is as follows: The film was released in
43 November or Desember 1927 (sources disagree), and presumably
44 registered its copyright that year. At that time, right holders of
45 movies registered by the copyright office received government
46 protection for there work for 28 years. After 28 years, the copyright
47 had to be renewed if the wanted the government to protect it further.
48 The blog post I found claim such renewal did not happen for this
49 movie, and thus it entered the public domain in 1956. Yet someone
50 claim the copyright was renewed and the movie is still copyright
51 protected. Can anyone help me to figure out which claim is correct?
52 I have not been able to find Empty Socks in Catalog of copyright
53 entries. Ser.3 pt.12-13 v.9-12 1955-1958 Motion Pictures
54 <a href="http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/1955r.html#film">available
55 from the University of Pennsylvania</a>, neither in
56 <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=83;num=45">page
57 45 for the first half of 1955</a>, nor in
58 <a href="https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=175;num=119">page
59 119 for the second half of 1955</a>. It is of course possible that
60 the renewal entry was left out of the printed catalog by mistake. Is
61 there some way to rule out this possibility? Please help, and update
62 the wikipedia page with your findings.
63
64 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
65 activities, please send Bitcoin donations to my address
66 <b><a href="bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b</a></b>.</p>
67
68 </div>
69 <div class="tags">
70
71
72 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video</a>.
73
74
75 </div>
76 </div>
77 <div class="padding"></div>
78
79 <div class="entry">
80 <div class="title">
81 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions</a>
82 </div>
83 <div class="date">
84 12th June 2017
85 </div>
86 <div class="body">
87 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
88 editions of the classic <a href="http://www.free-culture.cc/">Free
89 Culture book</a> by the founder of the Creative Commons movement,
90 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
91 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
92 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
93 books is sent to the <a href="https://creativecommons.org/">Creative
94 Commons Corporation</a>, and they receive the largest cut if you buy
95 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
96 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
97 edition is available for free from
98 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github</a>.</p>
99
100 <table border="0">
101 <tr><th rowspan="2" valign="bottom">Title / language</th><th colspan="3">Quantity</th></tr>
102 <tr><th>2016 jan-jun</th><th>2016 jul-dec</th><th>2017 jan-may</th></tr>
103
104 <tr>
105 <td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French</a></td>
106 <td align="right">3</td>
107 <td align="right">6</td>
108 <td align="right">15</td>
109 </tr>
110
111 <tr>
112 <td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian</a></td>
113 <td align="right">7</td>
114 <td align="right">1</td>
115 <td align="right">0</td>
116 </tr>
117
118 <tr>
119 <td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English</a></td>
120 <td align="right">14</td>
121 <td align="right">27</td>
122 <td align="right">16</td>
123 </tr>
124
125 <tr>
126 <td>Total</td>
127 <td align="right">24</td>
128 <td align="right">34</td>
129 <td align="right">31</td>
130 </tr>
131
132 </table>
133
134 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
135 a bit surprising the English edition still selling so well.</p>
136
137 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
138 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
139 touch.</p>
140
141 </div>
142 <div class="tags">
143
144
145 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
146
147
148 </div>
149 </div>
150 <div class="padding"></div>
151
152 <div class="entry">
153 <div class="title">
154 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons</a>
155 </div>
156 <div class="date">
157 22nd November 2016
158 </div>
159 <div class="body">
160 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
161 Aanerud om at <a href="http://magasinetpegasus.no">magasinet
162 Pegasus</a> skulle ta i bruk
163 <a href="https://creativecommons.org/">Creative
164 Commons</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
165 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
166 <a href=" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
167 Fri kultur</a>
168 (<a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>)
169 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
170 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
171 norske oversettelsen av <a href="http://www.free-culture.cc/">
172 Lawrence Lessigs bok Free Culture</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
173 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.</p>
174
175 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
176 <a href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a>, og jeg er veldig
177 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
178 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
179 villig til å la seg intervjue til bloggen min. </p>
180
181 <blockquote>
182
183 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
184 gang?</strong></p>
185
186 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
187 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
188 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
189 kan vel si at boken er veldig relevant!</p>
190
191 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
192 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
193 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
194 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
195 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
196 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.</p>
197
198 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?</strong></p>
199
200 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
201 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
202 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
203 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
204 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
205 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
206 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
207 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
208 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
209 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
210 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
211 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
212 ferd med å ende opp i.</p>
213
214 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
215 med?</strong></p>
216
217 <p>The Gathering sin moderforening er
218 <a href="http://www.kandu.no/">KANDU</a>, som er et stolt medlem av <a
219 href="http://n4f.no/">Hyperion</a>. Hyperion har et mandat igjennom
220 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
221 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
222 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
223 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
224 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
225 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
226 sine rettigheter dekket.</p>
227
228 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
229 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
230 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
231 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.</p>
232
233 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
234 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
235 policy?</strong></p>
236
237 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
238 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
239 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
240 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
241 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
242 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.</p>
243
244 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
245 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
246 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
247 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
248 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
249 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.</p>
250
251 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
252 Creative Commons.</p>
253
254 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
255 kultur?</strong></p>
256
257 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
258 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
259 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
260 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
261 og materielle interesser.</p>
262
263 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
264 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
265 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i 2015 som var
266 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
267 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.</p>
268
269 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
270 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
271 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
272 betaler for innholdet deres.</p>
273
274 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
275 kjenner?</strong></p>
276
277 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
278 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
279 tanker om fri kultur.</p>
280
281 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
282 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
283 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
284 du mener boken er relevant for den norske debatten?</strong></p>
285
286 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
287 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
288 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
289 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
290 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
291 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
292 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.</p>
293
294 </blockquote>
295
296 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
297 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
298 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
299 åndsverksvern.</p>
300
301 </div>
302 <div class="tags">
303
304
305 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
306
307
308 </div>
309 </div>
310 <div class="padding"></div>
311
312 <div class="entry">
313 <div class="title">
314 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of 2016</a>
315 </div>
316 <div class="date">
317 5th August 2016
318 </div>
319 <div class="body">
320 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
321 a French and Norwegian translation of the classic
322 <a href="http://www.free-culture.cc/">Free Culture book</a> by the
323 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
324 known is the fact that due to the way I created the translations,
325 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
326 because I already had created a new the PDF edition, I published it
327 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
328 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
329 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
330 for a wider audience and more people can learn why the Creative
331 Commons is needed.</p>
332
333 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
334 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
335 my surprise, the English edition is selling better than both the
336 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
337 available in English since it was first published. In total, 24 paper
338 books was sold for USD $19.99 between 2016-01-01 and 2016-07-31:</p>
339
340 <table border="0">
341 <tr><th>Title / language</th><th>Quantity</th></tr>
342 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French</a></td><td align="right">3</td></tr>
343 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian</a></td><td align="right">7</td></tr>
344 <tr><td><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English</a></td><td align="right">14</td></tr>
345 </table>
346
347 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
348 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $10 per
349 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
350 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
351 summary from Lulu tell me 10 books was sold via the Amazon channel, 10
352 via Ingram (what is this?) and 4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
353 me that the revenue sent so far this year is USD $101.42. No idea
354 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
355 good amount of sales for a 10 year old book or not. But it make me
356 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
357 as much as I did.</p>
358
359 <p>The ebook edition is available for free from
360 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github</a>.</p>
361
362 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
363 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
364 touch.</p>
365
366 </div>
367 <div class="tags">
368
369
370 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
371
372
373 </div>
374 </div>
375 <div class="padding"></div>
376
377 <div class="entry">
378 <div class="title">
379 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble</a>
380 </div>
381 <div class="date">
382 21st May 2016
383 </div>
384 <div class="body">
385 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
386 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
387 is now available from book stores. You can now buy it from
388 <a href="http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon</a>
389 ($19.99),
390 <a href="http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
391 & Noble</a> ($?) and as always from
392 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com</a>
393 ($19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
394 you buy from Lulu.com, they currently get $10.59, while if you buy
395 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
396 and the Creative Commons project get much (not sure how much
397 less).</p>
398
399 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
400 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
401 that edition was created, but if you want to download a electronic
402 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
403 the paperback edition, they are
404 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
405 from github</a>.</p>
406
407 </div>
408 <div class="tags">
409
410
411 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
412
413
414 </div>
415 </div>
416 <div class="padding"></div>
417
418 <div class="entry">
419 <div class="title">
420 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available</a>
421 </div>
422 <div class="date">
423 12th April 2016
424 </div>
425 <div class="body">
426 <p>I'm happy to report that
427 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
428 French paperback edition</a> of
429 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
430 project to translate</a> the <a href="http://free-culture.cc/">Free
431 Culture</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
432 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
433 should be in the mail, the paperback edition should be available in
434 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.</p>
435
436 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
437 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a> developer Benoît
438 Guillon, who created the PO file from the initial translation
439 available from
440 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
441 wiki pages</a> and completed and corrected the translation to match
442 the original docbook edition my project is using, as well as
443 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
444 result look great, but I am biased and do not read French. In
445 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
446 and Mobi format from the github project page linked to above.</p>
447
448 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
449 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
450 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
451 But because of the non-commercial clause in the book license
452 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
453 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
454 that the revenue for these editions go to the
455 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
456 Corporation</a> who handle donations to the Creative Commons project.
457 So far they have earned around USD 70 on sales of the
458 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English</a>
459 and
460 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
461 Bokmål</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
462 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
463 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
464 recommend you buy directly from Lulu.com.</p>
465
466 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
467 The translation is done using a web based translator service, so the
468 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
469 to make this happen.</p>
470
471 </div>
472 <div class="tags">
473
474
475 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
476
477
478 </div>
479 </div>
480 <div class="padding"></div>
481
482 <div class="entry">
483 <div class="title">
484 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig</a>
485 </div>
486 <div class="date">
487 14th December 2015
488 </div>
489 <div class="body">
490 <p><strong>Besøk
491 <a href="https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com</a>
492 eller
493 <a href="https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon</a>
494 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
495 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF</a>,
496 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub</a>
497 eller
498 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI</a>
499 fra
500 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github</a>.</strong></p>
501
502 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
503 gitt ut
504 <a href="https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
505 dukket opp i Amazon</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
506 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
507 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
508 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
509 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
510 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
511 boken skal sendes til
512 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen</a>.
513 Med det på plass kunne jeg be
514 <a href="https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com</a>
515 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
516 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
517 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
518 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
519 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
520 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
521 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
522 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
523 tredoblet, til $19.99 (ca. 160,-) pluss frakt, men synligheten øker
524 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
525 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
526 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
527 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.</p>
528
529 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
530 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
531 <a href="https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
532 Books</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
533 dukket opp hos <a href="https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket</a>,
534 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
535 heller ikke dukket opp hos
536 <a href="https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble</a> ennå, men
537 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.</p>
538
539 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
540 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
541 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
542 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca 2000,- til
543 <a href="http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen</a>, en felles
544 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
545 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
546 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
547 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
548 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
549 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
550 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
551 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
552 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
553 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
554 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
555 bestille den via dem.</p>
556
557 <p>Boken er i følge
558 <a href="http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria</a>
559 og bokdatabasen til
560 <a href="https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske</a>
561 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
562 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
563 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
564 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
565 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.</p>
566
567 </div>
568 <div class="tags">
569
570
571 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
572
573
574 </div>
575 </div>
576 <div class="padding"></div>
577
578 <div class="entry">
579 <div class="title">
580 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from 2004</a>
581 </div>
582 <div class="date">
583 31st October 2015
584 </div>
585 <div class="body">
586 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
587 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
588 book <a href="http://www.free-culture.cc/">Free Culture</a>. It was
589 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
590 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
591 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
592 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
593 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
594 get the book in different formats:</p>
595
596 <ul>
597
598 <li><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
599 paper edition from lulu.com</a></li>
600
601 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
602 PDF, size 7.9 MiB</a> (gratis/free)</li>
603
604 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
605 ePub, size 11 MiB</a> (gratis/free)</li>
606
607 <li><a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
608 MOBI, size 3.8 MiB</a> (gratis/free)</li>
609
610 </ul>
611
612 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
613 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
614 have several problems according to
615 <a href="https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck</a>, but seem
616 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
617 create the book in various forms are available from
618 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
619 github project page</a>.</p>
620
621 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
622 digi.no. Check out the article
623 "<a href="http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
624 åpne politikernes øyne for Creative Commons</a>".</li>
625
626 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">blogged
627 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
628 progress and insights I had along the way.</p>
629
630 </div>
631 <div class="tags">
632
633
634 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
635
636
637 </div>
638 </div>
639 <div class="padding"></div>
640
641 <div class="entry">
642 <div class="title">
643 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
644 </div>
645 <div class="date">
646 29th October 2015
647 </div>
648 <div class="body">
649 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
650 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
651 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
652 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
653
654 <blockquote>
655
656 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
657
658 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/">Fri
659 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
660 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
661 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
662 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
663 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
664 opphavsretten.</p>
665
666 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
667 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
668 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
669 <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons</a>, professor
670 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
671 <a href="https://lessig2016.us/">presidentkandidat i USA sitt
672 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
673 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
674 som også er
675 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz">tilgjengelig
676 fra The Internet Archive</a>.</p>
677
678 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
679 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
680 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
681 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
682 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
683 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
684 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
685 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
686 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
687 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
688 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
689
690 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
691 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
692 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
693 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
694 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
695
696 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
697 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
698 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
699 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
700 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
701 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
702 Partnership
703 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared">ønsker
704 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
705 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
706 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
707 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
708 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
709 Norge.»</p>
710
711 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
712 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
713 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
714 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
715 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
716 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
717 jeg gjorde. Boken kan
718 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">lastes
719 gratis ned fra github</a> eller
720 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">kjøpes
721 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
722
723 </blockquote>
724
725 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
726
727 </div>
728 <div class="tags">
729
730
731 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
732
733
734 </div>
735 </div>
736 <div class="padding"></div>
737
738 <div class="entry">
739 <div class="title">
740 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html">"Fri kultur" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
741 </div>
742 <div class="date">
743 28th October 2015
744 </div>
745 <div class="body">
746 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
747
748 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/">Creative
749 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
750 Lessig boken
751 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
752 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
753 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
754 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
755 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
756 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
757 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
758 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
759
760 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
761 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
762 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
763 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
764 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
765 den norske utgaven på papir
766 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">er
767 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
768 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
769 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
770
771 <p align="center"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html"><img align="center" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-28-free-culture-norwegian-published-cover.png"/></a></p>
772
773 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
774 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
775 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
776 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
777 hvis du vil bidra.</p>
778
779 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
780 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">min
781 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
782 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
783 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
784 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
785 og
786 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
787 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
788 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
789 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
790 har tilgjengelig.</p>
791
792 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
793 <a href="http://www.nuugfoundation.no/">NUUG Foundation</a> til å
794 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
795 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
796 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
797 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
798
799 </div>
800 <div class="tags">
801
802
803 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>.
804
805
806 </div>
807 </div>
808 <div class="padding"></div>
809
810 <div class="entry">
811 <div class="title">
812 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html">"Free Culture" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
813 </div>
814 <div class="date">
815 23rd October 2015
816 </div>
817 <div class="body">
818 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">Click
819 here to buy the book</a>.</p>
820
821 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/">Creative Commons
822 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
823 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)">Free
824 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
825 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
826 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
827 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
828 would read it too.</p>
829
830 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
831 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
832 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
833 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
834 new edition of the English original. I've been in touch with the
835 author during by work, and he said it was fine with him if I also
836 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
837 this edition
838 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html">available
839 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
840 is the cover:
841
842 <p align="center"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22402863.html"><img align="center" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-10-23-free-culture-english-published-cover.png"/></a></p>
843
844 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
845 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
846 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
847 join the translation project. So far there is only one active
848 person, but the French book is almost completely translated but
849 need some proof reading.</p>
850
851 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
852 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
853 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
854 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
855 dbtoepub (Debian BTS issues
856 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=795842">#795842</a>
857 and
858 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=796871">#796871</a>),
859 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
860 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
861 have available.</p>
862
863 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
864 to secure some sponsoring from
865 <a href="http://www.nuugfoundation.no/">the NUUG Foundation</a> to
866 print the book. This is the reason their logo is located on the back
867 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
868 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
869 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
870
871 </div>
872 <div class="tags">
873
874
875 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
876
877
878 </div>
879 </div>
880 <div class="padding"></div>
881
882 <div class="entry">
883 <div class="title">
884 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
885 </div>
886 <div class="date">
887 1st October 2015
888 </div>
889 <div class="body">
890 <p>As I wrap up the Norwegian version of
891 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
892 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
893 reading copy to arrive in the mail), my great
894 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a> helper and
895 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
896 to try to create a French version of the book. He started with the
897 French translation available from the
898 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">Wikilivres wiki
899 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
900 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
901 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
902 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%23dblatex">#dblatex IRC
903 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
904 edition, check out
905 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig">his git
906 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
907 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
908 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
909
910 </div>
911 <div class="tags">
912
913
914 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
915
916
917 </div>
918 </div>
919 <div class="padding"></div>
920
921 <div class="entry">
922 <div class="title">
923 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
924 </div>
925 <div class="date">
926 3rd September 2015
927 </div>
928 <div class="body">
929 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
930 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
931 the
932 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Free
933 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
934 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
935 were not nearly good enough to pull that off.
936
937 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
938 the cover yesterday evening. I asked on the
939 <a href="irc://irc.freenode.net/%23inkscape">#inkscape IRC channel</a>
940 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
941 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
942 version. Not only did he create a
943 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg ">SVG document with
944 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
945 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-1.ogv">instruction
946 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
947 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
948 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
949 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
950 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
951 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
952 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
953
954 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
955 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
956 current english version look like this:</p>
957
958 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2015-09-03-free-culture-cover.png" width="70%" align="center"/>
959
960 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
961 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
962 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
963 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
964 replaced with the Norwegian version.</p>
965
966 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
967 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
968 final proof reading copy to verify that everything look like it should
969 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
970 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
971 proof readers a chance to complete their work.</p>
972
973 </div>
974 <div class="tags">
975
976
977 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
978
979
980 </div>
981 </div>
982 <div class="padding"></div>
983
984 <div class="entry">
985 <div class="title">
986 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
987 </div>
988 <div class="date">
989 19th August 2015
990 </div>
991 <div class="body">
992 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
993 translation of Free Culture I have been working on for the last few
994 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
995 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
996 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
997 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
998 good the figures and images look in print, but also to test what the
999 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
1000 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1001 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1002 tables and figures do not look good in the size they get with that
1003 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
1004 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1005 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1006 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1007 change the color of links somehow to look better. But there is a
1008 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
1009
1010 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1011 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1012 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1013 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1014 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1015 a graphics designer are mostly missing.</p>
1016
1017 </div>
1018 <div class="tags">
1019
1020
1021 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1022
1023
1024 </div>
1025 </div>
1026 <div class="padding"></div>
1027
1028 <div class="entry">
1029 <div class="title">
1030 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
1031 </div>
1032 <div class="date">
1033 9th August 2015
1034 </div>
1035 <div class="body">
1036 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1037 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1038 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1039 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> based version of the
1040 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> book by Lawrence
1041 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1042 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1043 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1044 helpful in solving my formatting challenges.</p>
1045
1046 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1047 <a href="http://www.lulu.com/">Lulu.com</a> complain after uploading,
1048 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1049 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1050 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
1051
1052 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1053 <a href="http://www.createspace.com/">CreateSpace</a>, but ended up
1054 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1055 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1056 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1057 let me know if I am missing out on something here.</p>
1058
1059 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1060 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
1061 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
1062 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1063 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1064 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1065 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1066 bring the prize down further.</p>
1067
1068 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1069 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1070 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1071 the book on the back (will most likely use the same text as the
1072 description on web based book stores). I would love help with this,
1073 if you are willing to license the art source and final version using
1074 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1075 to the task.</p>
1076
1077 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1078 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1079 status can as usual be found on
1080 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
1081 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1082 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1083 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1084 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1085 formatting.</p>
1086
1087 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1088 discover translations that should be improved. The final proof
1089 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1090 result in a few months.</p>
1091
1092 </div>
1093 <div class="tags">
1094
1095
1096 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1097
1098
1099 </div>
1100 </div>
1101 <div class="padding"></div>
1102
1103 <div class="entry">
1104 <div class="title">
1105 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
1106 </div>
1107 <div class="date">
1108 16th July 2015
1109 </div>
1110 <div class="body">
1111 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1112 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture book by Lawrence
1113 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1114 One of the features I want to get the structure similar to the
1115 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1116 chapter. Based on the
1117 <a href="https://bugs.debian.org/685063">feedback from the Debian
1118 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
1119 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1120 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1121 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1122 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1123 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1124 the generated LaTeX File.</p>
1125
1126 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1127 and add this text there:</p>
1128
1129 <pre>
1130 &lt;?latex \theendnotes ?&gt;
1131 </pre>
1132
1133 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1134 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1135 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1136
1137 <pre>
1138 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1139 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1140 &lt;xsl:param name="latex.begindocument"&gt;
1141 &lt;xsl:text&gt;
1142 \usepackage{endnotes}
1143 \let\footnote=\endnote
1144 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1145 \begin{document}
1146 &lt;/xsl:text&gt;
1147 &lt;/xsl:param&gt;
1148 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1149 </pre>
1150
1151 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1152 this:</p>
1153
1154 <pre>
1155 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1156 </pre>
1157
1158 <p>The end result can be seen on github, where
1159 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1160 book project</a> is located.</p>
1161
1162 </div>
1163 <div class="tags">
1164
1165
1166 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1167
1168
1169 </div>
1170 </div>
1171 <div class="padding"></div>
1172
1173 <div class="entry">
1174 <div class="title">
1175 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig</a>
1176 </div>
1177 <div class="date">
1178 4th April 2015
1179 </div>
1180 <div class="body">
1181 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1182 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1183 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
1184 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1185 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1186 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1187 check the text up to chapter 13. The current status is available on the
1188 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
1189 project pages. You can also check out the
1190 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>,
1191 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1192 and HTML version available in the
1193 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1194 directory</a>.</p>
1195
1196 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1197 you find any.</p>
1198
1199 </div>
1200 <div class="tags">
1201
1202
1203 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1204
1205
1206 </div>
1207 </div>
1208 <div class="padding"></div>
1209
1210 <div class="entry">
1211 <div class="title">
1212 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra 1927?</a>
1213 </div>
1214 <div class="date">
1215 12th December 2014
1216 </div>
1217 <div class="body">
1218 <p>For noen dager siden
1219 <a href="http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1220 Nasjonalbiblioteket gladnyheten</a> om at de i sine arkiver hadde
1221 funnet et nitratfilm-eksemplar av en 87 år gammel Disney-film ved navn
1222 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1223 nyhetsmeldinger var kun ca. 25 sekunder bevart for ettertiden.
1224 Nasjonalbiblioteket hadde 5 minutter og 30 sekunder av filmen i sitt
1225 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv. 5,5
1226 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.</p>
1227
1228 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1229 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1230 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1231 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a>, som jeg holder på
1232 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1233 oversette til norsk</a>:</p>
1234
1235 <p><blockquote>
1236 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1237 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1238 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1239 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1240 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.</p>
1241
1242 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i 1915 gjorde
1243 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1244 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1245 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1246 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i 1915 var det mer enn 5475
1247 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1248 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1249 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1250 til filmselskapet.</p>
1251 </blockquote></p>
1252
1253 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1254 fri. En 87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1255 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1256 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1257 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1258 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
1259 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1260 vernetiden på
1261 <a href="https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata</a>
1262 og </a>Wikipedia</A>. Her er et relevant <a
1263 href="https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1264 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia</a>:</p>
1265
1266 <p><blockquote>
1267 Ifølge åndsverkloven §§ 40-41 utløper vernetiden for et åndsverk 70
1268 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1269 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1270 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1271 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1272 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1273 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten 70
1274 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1275 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1276 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1277 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1278 tilgjengeliggjøring.
1279 </blockquote></p>
1280
1281 <p>I følge nettstedet
1282 <a href="http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1283 Encyclopedia of Disney Animated Shorts</a> er følgende personer gitt
1284 æren for denne kortfilmen:</p>
1285
1286 <dl>
1287
1288 <dt>Regissør</dt>
1289 <dd><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney</a> (1901-12-051966-12-15) +70 år = 2037</dd>
1290
1291 <dt>Animasjon
1292 <dd><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks</a> (1901-03-241971-07-07) +70 år = 2042
1293 <br><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton</a> (1898-10-28 - 1951-06-03) +70 år = 2022
1294 <br><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman</a> (1903-08-311982-11-25) +70 år = 2053</dd>
1295
1296 <dt>Kamera
1297 <dd>Mike Marcus (?-?)</dd>
1298
1299 </dl>
1300
1301 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1302 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1303 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1304 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1305 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.</p>
1306
1307 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1308 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i 2053, 126
1309 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1310 relevante, vil det skje i 2037, 110 år etter at det ble utgitt. Etter
1311 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1312 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1313 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.</p>
1314
1315 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1316 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1317 Åndsverklovens § 16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1318 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1319 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.</p>
1320
1321 <p>Oppdatering 2017-11-24: I følge
1322 <a href="http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">en
1323 lengre post på toonzone.net</a>, så er denne filmen i det fri i USA på
1324 grunn av at åndsverksbeskyttelsen ikke ble fornyet i 1955 (se selv i
1325 <a href="http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/">Copyright
1326 Registration And Renewal Records</a>).</p>
1327
1328 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
1329 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
1330 til min adresse
1331 <b><a href="bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b</a></b>.</p>
1332
1333 </div>
1334 <div class="tags">
1335
1336
1337 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video</a>.
1338
1339
1340 </div>
1341 </div>
1342 <div class="padding"></div>
1343
1344 <div class="entry">
1345 <div class="title">
1346 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</a>
1347 </div>
1348 <div class="date">
1349 23rd July 2014
1350 </div>
1351 <div class="body">
1352 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1353 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1354 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1355 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1356 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1357 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1358 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1359 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1360 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1361 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1362 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1363 the translation show this very well:</p>
1364
1365 <p><img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1366
1367 <p>If you want to read the result, check out the
1368 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>
1369 project pages and the
1370 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>,
1371 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1372 and HTML version available in the
1373 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1374 directory</a>.</p>
1375
1376 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1377 you find any.</p>
1378
1379 </div>
1380 <div class="tags">
1381
1382
1383 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1384
1385
1386 </div>
1387 </div>
1388 <div class="padding"></div>
1389
1390 <div class="entry">
1391 <div class="title">
1392 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture</a>
1393 </div>
1394 <div class="date">
1395 2nd August 2013
1396 </div>
1397 <div class="body">
1398 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1399 have worked on a Norwegian
1400 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1401 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1402 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1403 law. Yesterday, I finally broken the 90% mark, when counting the
1404 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1405 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1406 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1407 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1408 progress of the translation:</p>
1409
1410 <p><img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1411
1412 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1413 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1414 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1415 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1416 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1417 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1418 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1419 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1420 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1421 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1422 Norwegian letters ÆØÅ wrong.</p>
1423
1424 <p>There is still need for translators and people with docbook
1425 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1426 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1427 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1428 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1429 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1430 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1431 project files currently available from
1432 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1433
1434 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1435 the updated
1436 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1437 and
1438 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1439 are published on github. The HTML version is published as well, but
1440 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1441 saw no point in linking to that version.</p>
1442
1443 </div>
1444 <div class="tags">
1445
1446
1447 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1448
1449
1450 </div>
1451 </div>
1452 <div class="padding"></div>
1453
1454 <div class="entry">
1455 <div class="title">
1456 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB</a>
1457 </div>
1458 <div class="date">
1459 24th March 2013
1460 </div>
1461 <div class="body">
1462 <p>A few days ago, during a discussion in
1463 <a href="http://www.efn.no/">EFN</a> about interesting books to read
1464 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1465 the 1968 short story Kodémus by
1466 <a href="http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd</a>
1467 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1468 easily available for current and future generations. Some of the
1469 people participating in the discussion contacted the author, and
1470 reported back 2013-03-19 that the author was OK with releasing the
1471 short story using a <a href="http://www.creativecommons.org/">Creative
1472 Commons</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1473 were ready to start on the editing and typesetting.</p>
1474
1475 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1476 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1477 Lessig, I chipped in and set up a
1478 <a href="http://www.docbook.org/">DocBook</a> processing framework to
1479 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1480 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1481 distribution of choice, <a href="http://www.debian.org/">Debian</a>, so
1482 all I had to do was to use the
1483 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex</a>,
1484 <a href="http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub</a>
1485 and <a href="https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto</a> tools to do the
1486 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1487 xsltproc/fop (aka
1488 <a href="http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl</a>),
1489 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1490 nicer &lt;variablelist&gt; typesetting, but that is just a minor
1491 technical detail.</p>
1492
1493 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1494 short story to look like the original, and that require fairly good
1495 control over the layout. The original short story have three
1496 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1497 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1498 that started on a new line in the middle of the paragraph.</p>
1499
1500 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1501 single star in it, ie &lt;para&gt;*&lt;/para&gt;, but it made sure a
1502 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1503 good without the centring. The next approach was to create a new
1504 preprocessor directive &lt;?newscene?&gt;, mapping to "&lt;hr/&gt;"
1505 for HTML and "&lt;fo:block text-align="center"&gt;&lt;fo:leader
1506 leader-pattern="rule" rule-thickness="0.5pt"/&gt;&lt;/fo:block&gt;"
1507 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1508 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:</p>
1509
1510 <p><blockquote><pre>
1511 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1512 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1513 &lt;xsl:template match="processing-instruction('newscene')"&gt;
1514 &lt;hr/&gt;
1515 &lt;/xsl:template&gt;
1516 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1517 </pre></blockquote></p>
1518
1519 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:</p>
1520
1521 <p><blockquote><pre>
1522 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1523 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1524 &lt;xsl:template match="processing-instruction('newscene')"&gt;
1525 &lt;fo:block text-align="center"&gt;
1526 &lt;fo:leader leader-pattern="rule" rule-thickness="0.5pt"/&gt;
1527 &lt;/fo:block&gt;
1528 &lt;/xsl:template&gt;
1529 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1530 </pre></blockquote></p>
1531
1532 <p>Finally, I came across the &lt;bridgehead&gt; tag, which seem to be
1533 a good fit for the task at hand, and I replaced &lt;?newscene?&gt;
1534 with &lt;bridgehead&gt;*&lt;/bridgehead&gt;. It isn't centred, but we
1535 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1536 enough.</p>
1537
1538 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1539 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1540 directive &lt;?linebreak?&gt;, mapping to &lt;br/&gt; in HTML, and
1541 &lt;fo:block/&gt; in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1542 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1543 look like this:</p>
1544
1545 <p><blockquote><pre>
1546 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1547 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'&gt;
1548 &lt;xsl:template match="processing-instruction('linebreak)"&gt;
1549 &lt;br/&gt;
1550 &lt;/xsl:template&gt;
1551 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1552 </pre></blockquote></p>
1553
1554 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:</p>
1555
1556 <p><blockquote><pre>
1557 &lt;?xml version='1.0'?&gt;
1558 &lt;xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" version='1.0'
1559 xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format"&gt;
1560 &lt;xsl:template match="processing-instruction('linebreak)"&gt;
1561 &lt;fo:block/&gt;
1562 &lt;/xsl:template&gt;
1563 &lt;/xsl:stylesheet&gt;
1564 </pre></blockquote></p>
1565
1566 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1567 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1568 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1569 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1570 page.</p>
1571
1572 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1573 <a href="https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1574 github</a>
1575 (<a href="https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1576 repository</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1577 days.</p>
1578
1579 </div>
1580 <div class="tags">
1581
1582
1583 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1584
1585
1586 </div>
1587 </div>
1588 <div class="padding"></div>
1589
1590 <div class="entry">
1591 <div class="title">
1592 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?</a>
1593 </div>
1594 <div class="date">
1595 19th December 2012
1596 </div>
1597 <div class="body">
1598 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1599 <a href="http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten</a>
1600 er referert på følgende:</p>
1601
1602 <blockquote>
1603 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1604 Piratpartiet av levetid + 14 år er tilfredsstillende.
1605 </blockquote>
1606
1607 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1608 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1609 hvert fall jeg har tolket punkt 5 i
1610 <a href="http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1611 til Piratpartiet</a>:</p>
1612
1613 <blockquote>
1614 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start</strong></p>
1615
1616 <table border="1">
1617 <tr><th>forslag:</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1618 programvarepatenter</td></tr>
1619
1620 <tr><th>grunn:</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte 14
1621 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1622 loven mot lengre vern, nå er det 70 år etter forfatters død. Dette
1623 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1624 språk og kultur. Vi til tilbake til start: 14 års
1625 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1626 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1627 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1628 enkelte tilfelle stoppe dem helt.</th></tr>
1629 </table>
1630 </blockquote>
1631
1632 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på 14 år totalt, ikke 14 år
1633 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1634 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en <a
1635 href="http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1636 fra Geir Aaslid</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1637 skriver han følgende:</p>
1638
1639 <blockquote>
1640 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1641 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1642 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid + 14 år er
1643 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1644 </blockquote>
1645
1646 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1647 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med 14 års
1648 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1649 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1650 piratlederen som blir korrigert tilbake til 14 års total vernetid før
1651 partiet stiller til valg.</p>
1652
1653 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1654 anbefaler jeg å lese boken <a href="http://free-culture.cc/">Free
1655 Culture</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1656 med å
1657 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1658 boken til bokmål</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1659 korrekturlesing.</p>
1660
1661 <p><strong>Oppdatering 2012-12-20</strong>: Oppdaget at
1662 <a href="http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1663 til Geir Aaslid</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1664 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:</p>
1665
1666 <blockquote>
1667 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1668 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1669 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt + 14 år
1670 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1671 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1672 imot enhver reform.
1673 </blockquote>
1674
1675 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1676 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1677 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1678 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1679 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1680 misforståelse.</p>
1681
1682 </div>
1683 <div class="tags">
1684
1685
1686 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
1687
1688
1689 </div>
1690 </div>
1691 <div class="padding"></div>
1692
1693 <div class="entry">
1694 <div class="title">
1695 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?</a>
1696 </div>
1697 <div class="date">
1698 17th November 2012
1699 </div>
1700 <div class="body">
1701 <p>While working on a
1702 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1703 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig</a> (76% done),
1704 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1705 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1706 office to help make more works enter the public domain and also help
1707 make it easier to clear rights for using copyrighted works.</p>
1708
1709 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1710 <a href="http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1711 -15-30-19-00/">presentation
1712 by John Perry Barlow</a>, and concluded that it was best to put it
1713 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1714 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1715 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1716 holder and the tax office like to collect their share from any value
1717 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1718 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1719 arguments.</p>
1720
1721 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1722 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1723 the value of your house, the value of your car, the value of our
1724 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1725 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1726 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1727 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1728 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?</p>
1729
1730 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1731 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1732 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1733 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1734 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1735 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1736 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1737 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1738 requirement to be able to collect money for granting access to
1739 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1740 correct right holder.</p>
1741
1742 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1743 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1744 the work enter the public domain. For works with several right holders
1745 one of the right holders could state (and get it registered in the
1746 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1747 use the work in question and thus will not get any income from that
1748 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1749 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1750 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1751 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1752 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1753 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1754 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1755 would increase the amount of works that enter the public domain.</p>
1756
1757 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1758 get rights to use the works that have not yet entered the public
1759 domain and help to get more work into the public domain and .</p>
1760
1761 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1762 would like to tax copyrighted work values if they could.</p>
1763
1764 </div>
1765 <div class="tags">
1766
1767
1768 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri</a>.
1769
1770
1771 </div>
1772 </div>
1773 <div class="padding"></div>
1774
1775 <div class="entry">
1776 <div class="title">
1777 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture</a>
1778 </div>
1779 <div class="date">
1780 23rd September 2012
1781 </div>
1782 <div class="body">
1783 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian <a
1784 href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book <a
1785 href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
1786 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1787 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1788 those that are reluctant do read an English book.
1789
1790 When I started, I
1791 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1792 for volunteers</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1793 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the 70 percent
1794 mark for the first rough translation. At the moment, less than 700
1795 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1796 my current progress of 10-20 strings per day, it will take a while to
1797 complete the translation. This graph show the updated progress:</p>
1798
1799 <img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1800
1801 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1802 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1803 the project files currently available from
1804 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1805
1806 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1807 the updated
1808 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1809 and
1810 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1811 are published on github. The HTML version is published as well, but
1812 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1813 saw no point in linking to that version.</p>
1814
1815 </div>
1816 <div class="tags">
1817
1818
1819 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1820
1821
1822 </div>
1823 </div>
1824 <div class="padding"></div>
1825
1826 <div class="entry">
1827 <div class="title">
1828 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture</a>
1829 </div>
1830 <div class="date">
1831 17th August 2012
1832 </div>
1833 <div class="body">
1834 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1835 <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> version of the 2004 book
1836 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig,
1837 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1838 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1839 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1840 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1841 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1842 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1843 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1844 summer I
1845 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1846 for volunteers</a> to help me, and I have been able to secure the
1847 valuable contribution from at least one other Norwegian.</p>
1848
1849 <p>Two days ago, we finally broke the 50% mark. Then more than 50% of
1850 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1851 titles and index entries are also counted). All parts from the
1852 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1853 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1854 progress:</p>
1855
1856 <img width="80%" align="center" src="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1857
1858 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1859 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1860 I initially started with. There are still quite a few index entries
1861 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1862 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1863 english version of the docbook source.</p>
1864
1865 <p>There is still need for translators and people with docbook
1866 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1867 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1868 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1869 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1870 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1871 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1872 project files currently available from <a
1873 href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
1874
1875 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1876 the updated
1877 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF</a>
1878 and
1879 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB</a>
1880 are published on github. The HTML version is published as well, but
1881 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1882 saw no point in linking to that version.</p>
1883
1884 </div>
1885 <div class="tags">
1886
1887
1888 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1889
1890
1891 </div>
1892 </div>
1893 <div class="padding"></div>
1894
1895 <div class="entry">
1896 <div class="title">
1897 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...</a>
1898 </div>
1899 <div class="date">
1900 10th August 2012
1901 </div>
1902 <div class="body">
1903 <p>In <a href="http://www.docbook.org/">docbook</a> one can specify
1904 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1905 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1906 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1907 this work just fine. For example a German user can start the document
1908 with &lt;book lang="de"&gt;, and the document will show up with the
1909 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1910 case for the language
1911 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1912 am working with at the moment</a>, Norwegian Bokmål.</p>
1913
1914 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1915 because I was unable to find any language code that would work across
1916 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1917 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1918 of them do not handle it at all.</p>
1919
1920 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1921 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1922 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1923 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1924 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1925 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1926 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1927 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1928 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1929 alias for 'nb'.</p>
1930
1931 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1932 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1933 <a href="http://bugs.debian.org/684391">#684391</a>), but due to a bug
1934 (BTS <a href="http://bugs.debian.org/682936">#682936</a>) the 'no'
1935 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1936 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1937 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1938 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1939 at the same time. :(</p>
1940
1941 <p>The correct solution is to use &lt;book lang="nb"&gt;, but it will
1942 take time before that will work with all the free software docbook
1943 processors. :(</p>
1944
1945 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/</p>
1946
1947 </div>
1948 <div class="tags">
1949
1950
1951 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
1952
1953
1954 </div>
1955 </div>
1956 <div class="padding"></div>
1957
1958 <div class="entry">
1959 <div class="title">
1960 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?</a>
1961 </div>
1962 <div class="date">
1963 31st July 2012
1964 </div>
1965 <div class="body">
1966 <p>I tried to send this text to the
1967 <a href="https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1968 mailing list at lists.oasis-open.org</a>, but it only accept messages
1969 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1970 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1971 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1972 out.</p>
1973
1974 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1975 learning curve at the moment.</p>
1976
1977 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1978 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1979 docbook to handle the process. The files to build the book are
1980 available from
1981 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.
1982 The book got around 400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1983 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1984 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1985 Squeeze.</p>
1986
1987 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1988 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1989 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1990 problems.</p>
1991
1992 <ul>
1993
1994 <li>Using dblatex, the &lt;part&gt; handling is not the way I want to,
1995 as &lt;/part&gt; do not really end the &lt;part&gt;. (See
1996 <a href="http://bugs.debian.org/683166">BTS report #683166</a>), the
1997 xetex backend (needed to process UTF-8) give incorrect hyphens in
1998 index references spanning several pages (See
1999 <a href="http://bugs.debian.org/682901">BTS report #682901</a>), and
2000 I am unable to get the norwegian template texts (See
2001 <a href="http://bugs.debian.org/682936">BTS report #682936</a>).</li>
2002
2003 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2004 <a href="http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2005 #683163</a>).</li>
2006
2007 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2008 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2009 footnote and text body, see
2010 <a href="http://bugs.debian.org/683197">BTS report #683197</a>), and
2011 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2012 refs listed are not right).</li>
2013
2014 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.</li>
2015
2016 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2017 index problems the xmlto + fop processing.</li>
2018
2019 </ul>
2020
2021 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2022 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2023 experimental versions of some docbook tool chain?</p>
2024
2025 <p>What about HTML and EPUB versions?</p>
2026
2027 </div>
2028 <div class="tags">
2029
2030
2031 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>.
2032
2033
2034 </div>
2035 </div>
2036 <div class="padding"></div>
2037
2038 <div class="entry">
2039 <div class="title">
2040 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian - 5 chapters done, 74 percent left to do</a>
2041 </div>
2042 <div class="date">
2043 21st July 2012
2044 </div>
2045 <div class="body">
2046 <p>I reported earlier that I am working on
2047 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2048 norwegian version</a> of the book
2049 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig.
2050 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2051 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2052 PDF and EPUB version of this book are available from
2053 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
2054
2055 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2056 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2057 completely translated. This completes 26 percent of the number of
2058 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus 74
2059 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2060 bottom of the github project page. There is still room for more
2061 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2062 you got time and are willing to help make this book make it to
2063 print. :)</p>
2064
2065 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2066 translations, if you want the book to be available in your
2067 language.</p>
2068
2069 </div>
2070 <div class="tags">
2071
2072
2073 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
2074
2075
2076 </div>
2077 </div>
2078 <div class="padding"></div>
2079
2080 <div class="entry">
2081 <div class="title">
2082 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig</a>
2083 </div>
2084 <div class="date">
2085 16th July 2012
2086 </div>
2087 <div class="body">
2088 <p>I am currently working on a
2089 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2090 to translate</a> the book
2091 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> by Lawrence Lessig
2092 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2093 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook</a> version, to
2094 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2095 this to work well the docbook source document need to be properly
2096 tagged. The source files of this project is available from
2097 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github</a>.</p>
2098
2099 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2100 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2101 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2102 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2103 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2104 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2105 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2106 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2107 send pull requests with fixes. :)</p>
2108
2109 </div>
2110 <div class="tags">
2111
2112
2113 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
2114
2115
2116 </div>
2117 </div>
2118 <div class="padding"></div>
2119
2120 <div class="entry">
2121 <div class="title">
2122 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"</a>
2123 </div>
2124 <div class="date">
2125 15th July 2012
2126 </div>
2127 <div class="body">
2128 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
2129 «<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
2130 "free" as in "free speech", not as in "free beer"</a>». Men det er
2131 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
2132 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
2133 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
2134 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
2135 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
2136 med å oversette</a> <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a>
2137 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
2138 oversettelse.</p>
2139
2140 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2141 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2142 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2143 "fri bar"».</p>
2144
2145 <p>Noen som har bedre forslag?</p>
2146
2147 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2148 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2149 <a href="http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2150 lille folder om temaet</a>.</p>
2151
2152 </div>
2153 <div class="tags">
2154
2155
2156 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>.
2157
2158
2159 </div>
2160 </div>
2161 <div class="padding"></div>
2162
2163 <div class="entry">
2164 <div class="title">
2165 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!</a>
2166 </div>
2167 <div class="date">
2168 11th July 2012
2169 </div>
2170 <div class="body">
2171 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt 2005, var
2172 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2173 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2174 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2175 representanter fikk en norsk utgave av boken
2176 <a href="http://free-culture.cc/">Free Culture</a> av Lawrence Lessig
2177 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2178 prioritere utvikling i
2179 <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a>-prosjektet i
2180 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2181 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2182 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2183 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2184 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2185 i debatten.</p>
2186
2187 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2188 trykking med en av de mange
2189 <a href="http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2190 forespørsel</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2191 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2192 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2193 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2194 <a href="http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2195 Newth</a> og
2196 <a href="http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2197 Andersen</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2198 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2199 <a href="http://www.lulu.com/">Lulu</a> er en grei leverandør av
2200 trykketjenester til prosjektet.</p>
2201
2202 <p>Jeg har satt opp
2203 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2204 Github-prosjekt</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2205 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2206 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2207 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2208 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2209 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2210 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2211 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2212 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2213 til norsk, noe som grovoversatte ca. 1300 av de ca. 1700 tekstbitene
2214 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2215 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2216 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2217 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2218 gjennomføre oversettelsen.</p>
2219
2220 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende. 169
2221 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2222 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt 6 EURO i
2223 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2224 det blir i størrelsen 5,5" x 8.5" (det er ca. 140 sider i A4-format),
2225 så jeg gjettet på 400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten 400
2226 sider. For 169*2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2227 ca. 2000 EURO, dvs. ca 15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2228 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2229 porto, som antagelig kommer på like mye.</p>
2230
2231 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2232 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2233 slik at du kan oppdatere direkte.</p>
2234
2235 </div>
2236 <div class="tags">
2237
2238
2239 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett</a>.
2240
2241
2242 </div>
2243 </div>
2244 <div class="padding"></div>
2245
2246 <p style="text-align: right;"><a href="freeculture.rss"><img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt="RSS Feed" width="36" height="14" /></a></p>
2247 <div id="sidebar">
2248
2249
2250
2251 <h2>Archive</h2>
2252 <ul>
2253
2254 <li>2017
2255 <ul>
2256
2257 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (4)</a></li>
2258
2259 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (3)</a></li>
2260
2261 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (5)</a></li>
2262
2263 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (2)</a></li>
2264
2265 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (5)</a></li>
2266
2267 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (1)</a></li>
2268
2269 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (1)</a></li>
2270
2271 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (3)</a></li>
2272
2273 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (5)</a></li>
2274
2275 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (3)</a></li>
2276
2277 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (1)</a></li>
2278
2279 </ul></li>
2280
2281 <li>2016
2282 <ul>
2283
2284 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (3)</a></li>
2285
2286 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (2)</a></li>
2287
2288 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (3)</a></li>
2289
2290 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (8)</a></li>
2291
2292 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (8)</a></li>
2293
2294 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (2)</a></li>
2295
2296 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (2)</a></li>
2297
2298 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (5)</a></li>
2299
2300 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (2)</a></li>
2301
2302 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (3)</a></li>
2303
2304 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (8)</a></li>
2305
2306 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (5)</a></li>
2307
2308 </ul></li>
2309
2310 <li>2015
2311 <ul>
2312
2313 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (7)</a></li>
2314
2315 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (6)</a></li>
2316
2317 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (1)</a></li>
2318
2319 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (4)</a></li>
2320
2321 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (3)</a></li>
2322
2323 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (4)</a></li>
2324
2325 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (6)</a></li>
2326
2327 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (2)</a></li>
2328
2329 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (2)</a></li>
2330
2331 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (9)</a></li>
2332
2333 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (6)</a></li>
2334
2335 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (3)</a></li>
2336
2337 </ul></li>
2338
2339 <li>2014
2340 <ul>
2341
2342 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (2)</a></li>
2343
2344 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (3)</a></li>
2345
2346 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (8)</a></li>
2347
2348 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (7)</a></li>
2349
2350 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (1)</a></li>
2351
2352 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (2)</a></li>
2353
2354 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (2)</a></li>
2355
2356 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (2)</a></li>
2357
2358 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (5)</a></li>
2359
2360 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (6)</a></li>
2361
2362 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (3)</a></li>
2363
2364 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (5)</a></li>
2365
2366 </ul></li>
2367
2368 <li>2013
2369 <ul>
2370
2371 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (11)</a></li>
2372
2373 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (9)</a></li>
2374
2375 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (9)</a></li>
2376
2377 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (6)</a></li>
2378
2379 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (9)</a></li>
2380
2381 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (10)</a></li>
2382
2383 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (7)</a></li>
2384
2385 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (3)</a></li>
2386
2387 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (5)</a></li>
2388
2389 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (7)</a></li>
2390
2391 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (9)</a></li>
2392
2393 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (3)</a></li>
2394
2395 </ul></li>
2396
2397 <li>2012
2398 <ul>
2399
2400 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (7)</a></li>
2401
2402 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (10)</a></li>
2403
2404 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (17)</a></li>
2405
2406 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (12)</a></li>
2407
2408 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (12)</a></li>
2409
2410 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (20)</a></li>
2411
2412 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (17)</a></li>
2413
2414 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (6)</a></li>
2415
2416 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (9)</a></li>
2417
2418 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (17)</a></li>
2419
2420 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (10)</a></li>
2421
2422 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (7)</a></li>
2423
2424 </ul></li>
2425
2426 <li>2011
2427 <ul>
2428
2429 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (16)</a></li>
2430
2431 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (6)</a></li>
2432
2433 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (6)</a></li>
2434
2435 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (7)</a></li>
2436
2437 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (3)</a></li>
2438
2439 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (2)</a></li>
2440
2441 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (7)</a></li>
2442
2443 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (6)</a></li>
2444
2445 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (4)</a></li>
2446
2447 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (2)</a></li>
2448
2449 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (3)</a></li>
2450
2451 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (1)</a></li>
2452
2453 </ul></li>
2454
2455 <li>2010
2456 <ul>
2457
2458 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (2)</a></li>
2459
2460 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (1)</a></li>
2461
2462 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (3)</a></li>
2463
2464 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (3)</a></li>
2465
2466 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (9)</a></li>
2467
2468 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (14)</a></li>
2469
2470 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (12)</a></li>
2471
2472 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (13)</a></li>
2473
2474 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (7)</a></li>
2475
2476 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (9)</a></li>
2477
2478 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (13)</a></li>
2479
2480 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (12)</a></li>
2481
2482 </ul></li>
2483
2484 <li>2009
2485 <ul>
2486
2487 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (8)</a></li>
2488
2489 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (8)</a></li>
2490
2491 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (12)</a></li>
2492
2493 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (10)</a></li>
2494
2495 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (9)</a></li>
2496
2497 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (3)</a></li>
2498
2499 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (4)</a></li>
2500
2501 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (3)</a></li>
2502
2503 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (1)</a></li>
2504
2505 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (2)</a></li>
2506
2507 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (3)</a></li>
2508
2509 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (3)</a></li>
2510
2511 </ul></li>
2512
2513 <li>2008
2514 <ul>
2515
2516 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (5)</a></li>
2517
2518 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (7)</a></li>
2519
2520 </ul></li>
2521
2522 </ul>
2523
2524
2525
2526 <h2>Tags</h2>
2527 <ul>
2528
2529 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (14)</a></li>
2530
2531 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (1)</a></li>
2532
2533 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (1)</a></li>
2534
2535 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (4)</a></li>
2536
2537 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (9)</a></li>
2538
2539 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (16)</a></li>
2540
2541 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (2)</a></li>
2542
2543 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (2)</a></li>
2544
2545 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (154)</a></li>
2546
2547 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (158)</a></li>
2548
2549 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (4)</a></li>
2550
2551 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (10)</a></li>
2552
2553 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (17)</a></li>
2554
2555 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (24)</a></li>
2556
2557 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (4)</a></li>
2558
2559 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (361)</a></li>
2560
2561 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (23)</a></li>
2562
2563 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (12)</a></li>
2564
2565 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (31)</a></li>
2566
2567 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (9)</a></li>
2568
2569 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (18)</a></li>
2570
2571 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (20)</a></li>
2572
2573 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (42)</a></li>
2574
2575 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (15)</a></li>
2576
2577 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (20)</a></li>
2578
2579 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (9)</a></li>
2580
2581 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (4)</a></li>
2582
2583 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (8)</a></li>
2584
2585 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (2)</a></li>
2586
2587 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (1)</a></li>
2588
2589 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (8)</a></li>
2590
2591 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (39)</a></li>
2592
2593 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (9)</a></li>
2594
2595 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (293)</a></li>
2596
2597 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (189)</a></li>
2598
2599 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (33)</a></li>
2600
2601 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (2)</a></li>
2602
2603 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (68)</a></li>
2604
2605 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (104)</a></li>
2606
2607 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (2)</a></li>
2608
2609 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (1)</a></li>
2610
2611 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (11)</a></li>
2612
2613 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (3)</a></li>
2614
2615 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (10)</a></li>
2616
2617 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (1)</a></li>
2618
2619 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (5)</a></li>
2620
2621 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (2)</a></li>
2622
2623 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (53)</a></li>
2624
2625 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (4)</a></li>
2626
2627 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (5)</a></li>
2628
2629 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (55)</a></li>
2630
2631 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (6)</a></li>
2632
2633 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (12)</a></li>
2634
2635 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (52)</a></li>
2636
2637 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (4)</a></li>
2638
2639 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (2)</a></li>
2640
2641 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (9)</a></li>
2642
2643 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (7)</a></li>
2644
2645 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (60)</a></li>
2646
2647 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (4)</a></li>
2648
2649 <li><a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (40)</a></li>
2650
2651 </ul>
2652
2653
2654 </div>
2655 <p style="text-align: right">
2656 Created by <a href="http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6</a>
2657 </p>
2658
2659 </body>
2660 </html>