1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_the_short_movie__Empty_Socks__from_1927_in_the_public_domain_or_not_.html">Is the short movie «Empty Socks» from
1927 in the public domain or not?
</a>
31 <p>Three years ago, a presumed lost animation film,
32 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Empty_Socks">Empty Socks from
33 1927</a>, was discovered in the Norwegian National Library. At the
34 time it was discovered, it was generally assumed to be copyrighted by
35 The Walt Disney Company, and I blogged about
36 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">my
37 reasoning to conclude
</a> that it would would enter the Norwegian
38 equivalent of the public domain in
2053, based on my understanding of
39 Norwegian Copyright Law. But a few days ago, I came across
40 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">a
41 blog post claiming the movie was already in the public domain
</a>, at
42 least in USA. The reasoning is as follows: The film was released in
43 November or Desember
1927 (sources disagree), and presumably
44 registered its copyright that year. At that time, right holders of
45 movies registered by the copyright office received government
46 protection for there work for
28 years. After
28 years, the copyright
47 had to be renewed if the wanted the government to protect it further.
48 The blog post I found claim such renewal did not happen for this
49 movie, and thus it entered the public domain in
1956. Yet someone
50 claim the copyright was renewed and the movie is still copyright
51 protected. Can anyone help me to figure out which claim is correct?
52 I have not been able to find Empty Socks in Catalog of copyright
53 entries. Ser
.3 pt
.12-
13 v
.9-
12 1955-
1958 Motion Pictures
54 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/1955r.html#film">available
55 from the University of Pennsylvania
</a>, neither in
56 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=83;num=45">page
57 45 for the first half of
1955</a>, nor in
58 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=175;num=119">page
59 119 for the second half of
1955</a>. It is of course possible that
60 the renewal entry was left out of the printed catalog by mistake. Is
61 there some way to rule out this possibility? Please help, and update
62 the wikipedia page with your findings.
64 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
65 activities, please send Bitcoin donations to my address
66 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
72 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
77 <div class=
"padding"></div>
81 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
87 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
88 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
89 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
90 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
91 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
92 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
93 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
94 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
95 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
96 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
97 edition is available for free from
98 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
101 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
102 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
105 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
106 <td align=
"right">3</td>
107 <td align=
"right">6</td>
108 <td align=
"right">15</td>
112 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
113 <td align=
"right">7</td>
114 <td align=
"right">1</td>
115 <td align=
"right">0</td>
119 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
120 <td align=
"right">14</td>
121 <td align=
"right">27</td>
122 <td align=
"right">16</td>
127 <td align=
"right">24</td>
128 <td align=
"right">34</td>
129 <td align=
"right">31</td>
134 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
135 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
137 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
138 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
145 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
150 <div class=
"padding"></div>
154 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
160 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
161 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
162 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
163 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
164 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
165 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
166 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
168 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
169 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
170 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
171 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
172 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
173 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
175 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
176 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
177 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
178 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
179 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
183 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
186 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
187 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
188 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
189 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
191 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
192 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
193 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
194 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
195 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
196 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
198 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
200 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
201 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
202 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
203 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
204 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
205 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
206 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
207 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
208 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
209 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
210 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
211 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
212 ferd med å ende opp i.
</p>
214 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
217 <p>The Gathering sin moderforening er
218 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
219 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
220 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
221 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
222 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
223 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
224 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
225 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
226 sine rettigheter dekket.
</p>
228 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
229 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
230 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
231 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
233 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
234 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
237 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
238 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
239 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
240 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
241 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
242 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
244 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
245 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
246 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
247 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
248 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
249 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
251 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
252 Creative Commons.
</p>
254 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
257 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
258 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
259 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
260 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
261 og materielle interesser.
</p>
263 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
264 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
265 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
266 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
267 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
269 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
270 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
271 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
272 betaler for innholdet deres.
</p>
274 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
275 kjenner?
</strong></p>
277 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
278 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
279 tanker om fri kultur.
</p>
281 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
282 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
283 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
284 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
286 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
287 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
288 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
289 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
290 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
291 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
292 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
296 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
297 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
298 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
305 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
310 <div class=
"padding"></div>
314 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
320 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
321 a French and Norwegian translation of the classic
322 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
323 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
324 known is the fact that due to the way I created the translations,
325 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
326 because I already had created a new the PDF edition, I published it
327 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
328 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
329 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
330 for a wider audience and more people can learn why the Creative
331 Commons is needed.
</p>
333 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
334 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
335 my surprise, the English edition is selling better than both the
336 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
337 available in English since it was first published. In total,
24 paper
338 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
341 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
342 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
343 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
344 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
347 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
348 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
349 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
350 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
351 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
352 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
353 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
354 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
355 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
356 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
357 as much as I did.
</p>
359 <p>The ebook edition is available for free from
360 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
362 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
363 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
370 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
375 <div class=
"padding"></div>
379 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
385 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
386 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
387 is now available from book stores. You can now buy it from
388 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
390 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
391 & Noble
</a> ($?) and as always from
392 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
393 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
394 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
395 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
396 and the Creative Commons project get much (not sure how much
399 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
400 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
401 that edition was created, but if you want to download a electronic
402 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
403 the paperback edition, they are
404 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
411 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
416 <div class=
"padding"></div>
420 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
426 <p>I'm happy to report that
427 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
428 French paperback edition
</a> of
429 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
430 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
431 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
432 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
433 should be in the mail, the paperback edition should be available in
434 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
436 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
437 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
438 Guillon, who created the PO file from the initial translation
440 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
441 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
442 the original docbook edition my project is using, as well as
443 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
444 result look great, but I am biased and do not read French. In
445 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
446 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
448 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
449 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
450 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
451 But because of the non-commercial clause in the book license
452 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
453 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
454 that the revenue for these editions go to the
455 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
456 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
457 So far they have earned around USD
70 on sales of the
458 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
460 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
461 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
462 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
463 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
464 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
466 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
467 The translation is done using a web based translator service, so the
468 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
469 to make this happen.
</p>
475 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
480 <div class=
"padding"></div>
484 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
491 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
493 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
494 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
495 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
496 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
498 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
500 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
502 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
504 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
505 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
506 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
507 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
508 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
509 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
510 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
511 boken skal sendes til
512 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
513 Med det på plass kunne jeg be
514 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
515 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
516 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
517 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
518 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
519 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
520 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
521 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
522 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
523 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
524 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
525 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
526 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
527 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
529 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
530 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
531 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
532 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
533 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
534 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
535 heller ikke dukket opp hos
536 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
537 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
539 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
540 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
541 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
542 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
543 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
544 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
545 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
546 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
547 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
548 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
549 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
550 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
551 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
552 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
553 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
554 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
555 bestille den via dem.
</p>
558 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
560 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
561 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
562 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
563 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
564 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
565 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
571 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
576 <div class=
"padding"></div>
580 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
586 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
587 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
588 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
589 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
590 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
591 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
592 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
593 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
594 get the book in different formats:
</p>
598 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
599 paper edition from lulu.com
</a></li>
601 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
602 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
604 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
605 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
607 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
608 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
612 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
613 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
614 have several problems according to
615 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
616 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
617 create the book in various forms are available from
618 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
619 github project page
</a>.
</p>
621 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
622 digi.no. Check out the article
623 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
624 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
626 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
627 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
628 progress and insights I had along the way.</p>
634 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
639 <div class="padding
"></div>
643 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
649 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
650 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
651 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
652 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
656 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
658 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
659 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
660 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
661 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
662 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
663 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
666 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
667 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
668 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
669 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
670 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
671 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
672 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
673 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
675 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
676 fra The Internet Archive</a>.</p>
678 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
679 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
680 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
681 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
682 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
683 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
684 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
685 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
686 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
687 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
688 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
690 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
691 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
692 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
693 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
694 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
696 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
697 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
698 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
699 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
700 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
701 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
703 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
704 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
705 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
706 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
707 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
708 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
711 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
712 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
713 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
714 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
715 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
716 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
717 jeg gjorde. Boken kan
718 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
719 gratis ned fra github</a> eller
720 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
721 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
725 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
731 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
736 <div class="padding
"></div>
740 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
746 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
748 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
749 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
751 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
752 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
753 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
754 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
755 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
756 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
757 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
758 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
760 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
761 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
762 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
763 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
764 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
765 den norske utgaven på papir
766 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
767 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
768 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
769 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
771 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
773 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
774 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
775 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
776 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
777 hvis du vil bidra.</p>
779 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
780 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
781 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
782 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
783 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
784 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
786 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
787 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
788 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
789 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
790 har tilgjengelig.</p>
792 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
793 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
794 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
795 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
796 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
797 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
803 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
808 <div class="padding
"></div>
812 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
818 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
819 here to buy the book</a>.</p>
821 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
822 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
823 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
824 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
825 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
826 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
827 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
828 would read it too.</p>
830 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
831 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
832 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
833 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
834 new edition of the English original. I've been in touch with the
835 author during by work, and he said it was fine with him if I also
836 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
838 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
839 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
842 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
844 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
845 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
846 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
847 join the translation project. So far there is only one active
848 person, but the French book is almost completely translated but
849 need some proof reading.</p>
851 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
852 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
853 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
854 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
855 dbtoepub (Debian BTS issues
856 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
858 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
859 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
860 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
863 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
864 to secure some sponsoring from
865 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
866 print the book. This is the reason their logo is located on the back
867 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
868 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
869 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
875 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
880 <div class="padding
"></div>
884 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
890 <p>As I wrap up the Norwegian version of
891 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
892 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
893 reading copy to arrive in the mail), my great
894 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
895 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
896 to try to create a French version of the book. He started with the
897 French translation available from the
898 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
899 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
900 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
901 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
902 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
903 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
905 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
906 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
907 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
908 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
914 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
919 <div class="padding
"></div>
923 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
929 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
930 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
932 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
933 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
934 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
935 were not nearly good enough to pull that off.
937 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
938 the cover yesterday evening. I asked on the
939 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
940 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
941 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
942 version. Not only did he create a
943 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
944 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
945 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
946 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
947 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
948 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
949 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
950 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
951 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
952 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
954 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
955 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
956 current english version look like this:</p>
958 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
960 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
961 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
962 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
963 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
964 replaced with the Norwegian version.</p>
966 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
967 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
968 final proof reading copy to verify that everything look like it should
969 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
970 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
971 proof readers a chance to complete their work.</p>
977 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
982 <div class="padding
"></div>
986 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
992 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
993 translation of Free Culture I have been working on for the last few
994 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
995 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
996 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
997 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
998 good the figures and images look in print, but also to test what the
999 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
1000 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1001 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1002 tables and figures do not look good in the size they get with that
1003 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
1004 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1005 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1006 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1007 change the color of links somehow to look better. But there is a
1008 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
1010 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1011 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1012 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1013 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1014 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1015 a graphics designer are mostly missing.</p>
1021 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1026 <div class="padding
"></div>
1030 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
1036 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1037 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1038 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1039 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
1040 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
1041 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1042 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1043 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1044 helpful in solving my formatting challenges.</p>
1046 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1047 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
1048 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1049 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1050 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
1052 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1053 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
1054 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1055 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1056 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1057 let me know if I am missing out on something here.</p>
1059 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1060 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
1061 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
1062 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1063 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1064 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1065 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1066 bring the prize down further.</p>
1068 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1069 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1070 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1071 the book on the back (will most likely use the same text as the
1072 description on web based book stores). I would love help with this,
1073 if you are willing to license the art source and final version using
1074 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1077 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1078 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1079 status can as usual be found on
1080 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
1081 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1082 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1083 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1084 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1087 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1088 discover translations that should be improved. The final proof
1089 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1090 result in a few months.</p>
1096 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1101 <div class="padding
"></div>
1105 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
1111 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1112 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
1113 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1114 One of the features I want to get the structure similar to the
1115 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1116 chapter. Based on the
1117 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
1118 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
1119 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1120 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1121 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1122 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1123 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1124 the generated LaTeX File.</p>
1126 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1127 and add this text there:</p>
1130 <?latex \theendnotes ?>
1133 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1134 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1135 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1138 <?xml version='1.0'?>
1139 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1140 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1142 \usepackage{endnotes}
1143 \let\footnote=\endnote
1144 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1148 </xsl:stylesheet
>
1151 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1155 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1158 <p>The end result can be seen on github, where
1159 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1160 book project
</a> is located.
</p>
1166 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1171 <div class=
"padding"></div>
1175 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1181 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1182 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1183 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1184 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1185 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1186 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1187 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1188 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1189 project pages. You can also check out the
1190 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1191 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1192 and HTML version available in the
1193 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1196 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1203 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1208 <div class=
"padding"></div>
1212 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
1218 <p>For noen dager siden
1219 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1220 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
1221 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
1222 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1223 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
1224 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
1225 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
1226 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
1228 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1229 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1230 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1231 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
1232 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1233 oversette til norsk
</a>:
</p>
1236 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1237 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1238 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1239 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1240 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
1242 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
1243 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1244 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1245 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1246 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
1247 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1248 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1249 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1250 til filmselskapet.
</p>
1253 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1254 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1255 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1256 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1257 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1258 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg besteme
1259 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1261 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
1262 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
1263 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1264 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
1267 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
1268 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1269 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1270 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1271 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1272 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1273 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
1274 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1275 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1276 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1277 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1278 tilgjengeliggjøring.
1281 <p>I følge nettstedet
1282 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1283 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
1284 æren for denne kortfilmen:
</p>
1289 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1292 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1293 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1294 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1297 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1301 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1302 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1303 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1304 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1305 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1307 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1308 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1309 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1310 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1311 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1312 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1313 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1315 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1316 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1317 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1318 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1319 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1321 <p>Oppdatering
2017-
11-
24: I følge
1322 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">en
1323 lengre post på toonzone.net
</a>, så er denne filmen i det fri i USA på
1324 grunn av at åndsverksbeskyttelsen ikke ble fornyet i
1955 (se selv i
1325 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/">Copyright
1326 Registration And Renewal Records
</a>).
</p>
1328 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
1329 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
1331 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
1337 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1342 <div class=
"padding"></div>
1346 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1352 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1353 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1354 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1355 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1356 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1357 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1358 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1359 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1360 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1361 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1362 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1363 the translation show this very well:
</p>
1365 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1367 <p>If you want to read the result, check out the
1368 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1369 project pages and the
1370 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1371 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1372 and HTML version available in the
1373 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1376 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1383 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1388 <div class=
"padding"></div>
1392 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1398 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1399 have worked on a Norwegian
1400 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1401 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1402 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1403 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1404 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1405 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1406 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1407 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1408 progress of the translation:
</p>
1410 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1412 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1413 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1414 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1415 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1416 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1417 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1418 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1419 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1420 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1421 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1422 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1424 <p>There is still need for translators and people with docbook
1425 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1426 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1427 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1428 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1429 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1430 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1431 project files currently available from
1432 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1434 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1436 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1438 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1439 are published on github. The HTML version is published as well, but
1440 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1441 saw no point in linking to that version.
</p>
1447 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1452 <div class=
"padding"></div>
1456 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1462 <p>A few days ago, during a discussion in
1463 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1464 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1465 the
1968 short story Kodémus by
1466 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1467 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1468 easily available for current and future generations. Some of the
1469 people participating in the discussion contacted the author, and
1470 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1471 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1472 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1473 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1475 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1476 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1477 Lessig, I chipped in and set up a
1478 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1479 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1480 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1481 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1482 all I had to do was to use the
1483 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1484 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1485 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1486 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1488 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1489 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1490 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1491 technical detail.
</p>
1493 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1494 short story to look like the original, and that require fairly good
1495 control over the layout. The original short story have three
1496 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1497 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1498 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1500 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1501 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1502 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1503 good without the centring. The next approach was to create a new
1504 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1505 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1506 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1507 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1508 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1510 <p><blockquote><pre>
1511 <?xml version='
1.0'?
>
1512 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1513 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1515 </xsl:template
>
1516 </xsl:stylesheet
>
1517 </pre></blockquote></p>
1519 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1521 <p><blockquote><pre>
1522 <?xml version='
1.0'?
>
1523 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1524 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1525 <fo:block
text-align="center"
>
1526 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1528 </xsl:template
>
1529 </xsl:stylesheet
>
1530 </pre></blockquote></p>
1532 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1533 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1534 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1535 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1538 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1539 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1540 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1541 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1542 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1545 <p><blockquote><pre>
1546 <?xml version='
1.0'?
>
1547 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1548 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1550 </xsl:template
>
1551 </xsl:stylesheet
>
1552 </pre></blockquote></p>
1554 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1556 <p><blockquote><pre>
1557 <?xml version='
1.0'?
>
1558 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1559 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1560 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1562 </xsl:template
>
1563 </xsl:stylesheet
>
1564 </pre></blockquote></p>
1566 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1567 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1568 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1569 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1572 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1573 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1575 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1576 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1583 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1588 <div class=
"padding"></div>
1592 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
1598 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
1599 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
1600 er referert på følgende:
</p>
1603 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
1604 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
1607 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
1608 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
1609 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
1610 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
1611 til Piratpartiet
</a>:
</p>
1614 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
1617 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
1618 programvarepatenter
</td></tr>
1620 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
1621 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
1622 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
1623 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
1624 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
1625 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
1626 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
1627 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
1628 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
1632 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
1633 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
1634 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
1635 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
1636 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
1637 skriver han følgende:
</p>
1640 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1641 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1642 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
1643 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
1646 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
1647 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
1648 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
1649 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
1650 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
1651 partiet stiller til valg.
</p>
1653 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
1654 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
1655 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
1657 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
1658 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
1659 korrekturlesing.
</p>
1661 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
1662 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
1663 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
1664 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
1667 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
1668 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
1669 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
1670 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
1671 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
1675 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
1676 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
1677 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
1678 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
1679 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
1686 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1691 <div class=
"padding"></div>
1695 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
1701 <p>While working on a
1702 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
1703 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
1704 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
1705 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
1706 office to help make more works enter the public domain and also help
1707 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
1709 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
1710 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
1711 -15-30-19-00/">presentation
1712 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
1713 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
1714 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
1715 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
1716 holder and the tax office like to collect their share from any value
1717 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
1718 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
1721 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
1722 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
1723 the value of your house, the value of your car, the value of our
1724 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
1725 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
1726 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
1727 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
1728 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
1730 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
1731 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
1732 rights holders for a given works, to be able to associate the works
1733 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
1734 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
1735 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
1736 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
1737 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
1738 requirement to be able to collect money for granting access to
1739 copyrighted works that the work is listed in the database with the
1740 correct right holder.
</p>
1742 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
1743 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
1744 the work enter the public domain. For works with several right holders
1745 one of the right holders could state (and get it registered in the
1746 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
1747 use the work in question and thus will not get any income from that
1748 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
1749 tax office from adding the value of that work to the given citizens
1750 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
1751 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
1752 allowing them to put their work directly in the public domain. The
1753 existence of such database will make it even easier to clear rights,
1754 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
1755 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
1757 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
1758 get rights to use the works that have not yet entered the public
1759 domain and help to get more work into the public domain and .
</p>
1761 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
1762 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
1768 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>.
1773 <div class=
"padding"></div>
1777 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
1783 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
1784 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
1785 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1786 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
1787 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
1788 those that are reluctant do read an English book.
1791 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1792 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
1793 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
1794 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
1795 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
1796 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
1797 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
1799 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1801 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
1802 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
1803 the project files currently available from
1804 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1806 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1808 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1810 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1811 are published on github. The HTML version is published as well, but
1812 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1813 saw no point in linking to that version.
</p>
1819 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1824 <div class=
"padding"></div>
1828 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
1834 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
1835 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1836 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1837 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
1838 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
1839 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
1840 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
1841 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
1842 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
1843 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
1845 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
1846 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
1847 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
1849 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
1850 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
1851 titles and index entries are also counted). All parts from the
1852 beginning up to and including chapter four is translated. So is
1853 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
1856 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
1858 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
1859 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
1860 I initially started with. There are still quite a few index entries
1861 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
1862 currently focus on completing the index entries, to get a complete
1863 english version of the docbook source.
</p>
1865 <p>There is still need for translators and people with docbook
1866 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1867 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1868 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1869 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1870 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
1871 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
1872 project files currently available from
<a
1873 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1875 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1877 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1879 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1880 are published on github. The HTML version is published as well, but
1881 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1882 saw no point in linking to that version.
</p>
1888 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1893 <div class=
"padding"></div>
1897 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
1903 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
1904 the language used at the top, and the processing pipeline will use
1905 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
1906 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
1907 this work just fine. For example a German user can start the document
1908 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
1909 correct content with any of the docbook processors. This is not the
1910 case for the language
1911 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
1912 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
1914 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
1915 because I was unable to find any language code that would work across
1916 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
1917 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
1918 of them do not handle it at all.
</p>
1920 <p>A bit of background information is probably needed to understand
1921 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
1922 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
1923 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
1924 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
1925 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
1926 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
1927 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
1928 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
1931 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
1932 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
1933 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
1934 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
1935 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
1936 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
1937 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
1938 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
1939 at the same time. :(
</p>
1941 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
1942 take time before that will work with all the free software docbook
1945 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
1951 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1956 <div class=
"padding"></div>
1960 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
1966 <p>I tried to send this text to the
1967 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
1968 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
1969 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
1970 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
1971 try to post my message here and hope my blog readers can help me
1974 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
1975 learning curve at the moment.
</p>
1977 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
1978 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
1979 docbook to handle the process. The files to build the book are
1981 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
1982 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
1983 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
1984 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
1987 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
1988 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
1989 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
1994 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
1995 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
1996 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
1997 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
1998 index references spanning several pages (See
1999 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
2000 I am unable to get the norwegian template texts (See
2001 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
2003 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2004 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2007 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2008 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2009 footnote and text body, see
2010 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
2011 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2012 refs listed are not right).
</li>
2014 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
2016 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2017 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
2021 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2022 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2023 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
2025 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2031 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2036 <div class=
"padding"></div>
2040 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2046 <p>I reported earlier that I am working on
2047 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2048 norwegian version
</a> of the book
2049 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2050 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2051 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2052 PDF and EPUB version of this book are available from
2053 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2055 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2056 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2057 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2058 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2059 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2060 bottom of the github project page. There is still room for more
2061 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2062 you got time and are willing to help make this book make it to
2065 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2066 translations, if you want the book to be available in your
2073 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2078 <div class=
"padding"></div>
2082 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2088 <p>I am currently working on a
2089 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2090 to translate
</a> the book
2091 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2092 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2093 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2094 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2095 this to work well the docbook source document need to be properly
2096 tagged. The source files of this project is available from
2097 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2099 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2100 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2101 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2102 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2103 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2104 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2105 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2106 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2107 send pull requests with fixes. :)
</p>
2113 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2118 <div class=
"padding"></div>
2122 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
2128 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
2129 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
2130 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
2131 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
2132 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
2133 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
2134 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
2135 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
2136 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
2137 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
2140 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2141 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2142 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2145 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
2147 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2148 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2149 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2150 lille folder om temaet
</a>.
</p>
2156 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
2161 <div class=
"padding"></div>
2165 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2171 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2172 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2173 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2174 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2175 representanter fikk en norsk utgave av boken
2176 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2177 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2178 prioritere utvikling i
2179 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2180 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2181 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2182 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2183 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2184 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2187 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2188 trykking med en av de mange
2189 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2190 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2191 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2192 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2193 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2194 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2196 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2197 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2198 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2199 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2200 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2203 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2204 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2205 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2206 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2207 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2208 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2209 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2210 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2211 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2212 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2213 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2214 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2215 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2216 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2217 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2218 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2220 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2221 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2222 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2223 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2224 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2225 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2226 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2227 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2228 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2229 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2231 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2232 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2233 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2239 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2244 <div class=
"padding"></div>
2246 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2257 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2259 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2261 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2263 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2265 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2267 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2269 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2271 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2273 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2275 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
2277 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
1)
</a></li>
2284 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2286 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2288 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2290 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2292 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2294 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2296 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2298 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2300 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2302 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2304 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2306 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2313 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2315 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2317 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2319 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2321 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2323 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2325 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2327 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2329 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2331 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2333 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2335 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2342 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2344 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2346 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2348 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2350 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2352 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2354 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2356 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2358 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2360 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2362 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2364 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2371 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2373 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2375 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2377 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2379 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2381 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2383 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2385 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2387 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2389 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2391 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2393 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2400 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2402 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2404 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2406 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2408 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2410 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2412 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2414 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2416 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2418 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2420 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2422 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2429 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2431 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2433 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2435 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2437 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2439 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2441 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2443 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2445 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2447 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2449 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2451 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2458 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2460 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2462 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2464 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2466 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2468 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2470 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2472 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2474 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2476 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2478 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2480 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2487 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2489 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2491 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2493 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2495 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2497 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2499 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2501 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2503 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2505 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2507 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2509 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2516 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2518 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2529 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
14)
</a></li>
2531 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2533 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2535 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2537 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2539 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
16)
</a></li>
2541 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2543 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2545 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
154)
</a></li>
2547 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2549 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
2551 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2553 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2555 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
24)
</a></li>
2557 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2559 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
361)
</a></li>
2561 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2563 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
12)
</a></li>
2565 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
31)
</a></li>
2567 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2569 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
2571 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
2573 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
2575 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
15)
</a></li>
2577 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
2579 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
2581 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
2583 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
2585 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
2587 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
2589 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
2591 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
39)
</a></li>
2593 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
9)
</a></li>
2595 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
293)
</a></li>
2597 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
189)
</a></li>
2599 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
33)
</a></li>
2601 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
2603 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
68)
</a></li>
2605 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
104)
</a></li>
2607 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
2609 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
2611 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
2613 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
2615 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
2617 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
2619 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
5)
</a></li>
2621 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
2623 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
53)
</a></li>
2625 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
2627 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
2629 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
55)
</a></li>
2631 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
2633 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
2635 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
52)
</a></li>
2637 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
2639 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
2641 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
2643 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
7)
</a></li>
2645 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
60)
</a></li>
2647 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
2649 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
40)
</a></li>
2655 <p style=
"text-align: right">
2656 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>