1 <!DOCTYPE html PUBLIC
"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
2 "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
3 <html xmlns=
"http://www.w3.org/1999/xhtml" dir=
"ltr">
5 <meta http-equiv=
"Content-Type" content=
"text/html;charset=utf-8" />
6 <title>Petter Reinholdtsen: Entries Tagged freeculture
</title>
7 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/style.css" />
8 <link rel=
"stylesheet" type=
"text/css" media=
"screen" href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/vim.css" />
9 <link rel=
"alternate" title=
"RSS Feed" href=
"freeculture.rss" type=
"application/rss+xml" />
14 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/">Petter Reinholdtsen
</a>
21 <h3>Entries tagged "freeculture".
</h3>
25 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Kommentarer_til__Evaluation_of__il_legality__for_Popcorn_Time.html">Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn Time
</a>
31 <p>I går var jeg i Follo tingrett som sakkyndig vitne og presenterte
32 mine undersøkelser rundt
33 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/public-domain-free-imdb">telling
34 av filmverk i det fri
</a>, relatert til
35 <a href=
"https://www.nuug.no/">foreningen NUUG
</a>s involvering i
36 <a href=
"https://www.nuug.no/news/tags/dns-domenebeslag/">saken om
37 Økokrims beslag og senere inndragning av DNS-domenet
38 popcorn-time.no
</a>. Jeg snakket om flere ting, men mest om min
39 vurdering av hvordan filmbransjen har målt hvor ulovlig Popcorn Time
40 er. Filmbransjens måling er så vidt jeg kan se videreformidlet uten
41 endringer av norsk politi, og domstolene har lagt målingen til grunn
42 når de har vurdert Popcorn Time både i Norge og i utlandet (tallet
43 99% er referert også i utenlandske domsavgjørelser).
</p>
45 <p>I forkant av mitt vitnemål skrev jeg et notat, mest til meg selv,
46 med de punktene jeg ønsket å få frem. Her er en kopi av notatet jeg
47 skrev og ga til aktoratet. Merkelig nok ville ikke dommerene ha
48 notatet, så hvis jeg forsto rettsprosessen riktig ble kun
49 histogram-grafen lagt inn i dokumentasjonen i saken. Dommerne var
50 visst bare interessert i å forholde seg til det jeg sa i retten,
51 ikke det jeg hadde skrevet i forkant. Uansett så antar jeg at flere
52 enn meg kan ha glede av teksten, og publiserer den derfor her.
53 Legger ved avskrift av dokument
09,
13, som er det sentrale
54 dokumentet jeg kommenterer.
</p>
56 <p><strong>Kommentarer til «Evaluation of (il)legality» for Popcorn
59 <p><strong>Oppsummering
</strong></p>
61 <p>Målemetoden som Økokrim har lagt til grunn når de påstår at
99% av
62 filmene tilgjengelig fra Popcorn Time deles ulovlig har
65 <p>De eller den som har vurdert hvorvidt filmer kan lovlig deles har
66 ikke lyktes med å identifisere filmer som kan deles lovlig og har
67 tilsynelatende antatt at kun veldig gamle filmer kan deles lovlig.
68 Økokrim legger til grunn at det bare finnes èn film, Charlie
69 Chaplin-filmen «The Circus» fra
1928, som kan deles fritt blant de
70 som ble observert tilgjengelig via ulike Popcorn Time-varianter.
71 Jeg finner tre flere blant de observerte filmene: «The Brain That
72 Wouldn't Die» fra
1962, «God’s Little Acre» fra
1958 og «She Wore a
73 Yellow Ribbon» fra
1949. Det er godt mulig det finnes flere. Det
74 finnes dermed minst fire ganger så mange filmer som lovlig kan deles
75 på Internett i datasettet Økokrim har lagt til grunn når det påstås
76 at mindre enn
1 % kan deles lovlig.
</p>
78 <p>Dernest, utplukket som gjøres ved søk på tilfeldige ord hentet fra
79 ordlisten til Dale-Chall avviker fra årsfordelingen til de brukte
80 filmkatalogene som helhet, hvilket påvirker fordelingen mellom
81 filmer som kan lovlig deles og filmer som ikke kan lovlig deles. I
82 tillegg gir valg av øvre del (de fem første) av søkeresultatene et
83 avvik fra riktig årsfordeling, hvilket påvirker fordelingen av verk
84 i det fri i søkeresultatet.
</p>
86 <p>Det som måles er ikke (u)lovligheten knyttet til bruken av Popcorn
87 Time, men (u)lovligheten til innholdet i bittorrent-filmkataloger
88 som vedlikeholdes uavhengig av Popcorn Time.
</p>
90 <p>Omtalte dokumenter:
09,
12,
<a href=
"#dok-09-13">09,
13</a>,
09,
14,
91 09,
18,
09,
19,
09,
20.
</p>
93 <p><strong>Utfyllende kommentarer
</strong></p>
95 <p>Økokrim har forklart domstolene at minst
99% av alt som er
96 tilgjengelig fra ulike Popcorn Time-varianter deles ulovlig på
97 Internet. Jeg ble nysgjerrig på hvordan de er kommet frem til dette
98 tallet, og dette notatet er en samling kommentarer rundt målingen
99 Økokrim henviser til. Litt av bakgrunnen for at jeg valgte å se på
100 saken er at jeg er interessert i å identifisere og telle hvor mange
101 kunstneriske verk som er falt i det fri eller av andre grunner kan
102 lovlig deles på Internett, og dermed var interessert i hvordan en
103 hadde funnet den ene prosenten som kanskje deles lovlig.
</p>
105 <p>Andelen på
99% kommer fra et ukreditert og udatert notatet som tar
106 mål av seg å dokumentere en metode for å måle hvor (u)lovlig ulike
107 Popcorn Time-varianter er.
</p>
109 <p>Raskt oppsummert, så forteller metodedokumentet at på grunn av at
110 det ikke er mulig å få tak i komplett liste over alle filmtitler
111 tilgjengelig via Popcorn Time, så lages noe som skal være et
112 representativt utvalg ved å velge
50 søkeord større enn tre tegn fra
113 ordlisten kjent som Dale-Chall. For hvert søkeord gjøres et søk og
114 de første fem filmene i søkeresultatet samles inn inntil
100 unike
115 filmtitler er funnet. Hvis
50 søkeord ikke var tilstrekkelig for å
116 nå
100 unike filmtitler ble flere filmer fra hvert søkeresultat lagt
117 til. Hvis dette heller ikke var tilstrekkelig, så ble det hentet ut
118 og søkt på flere tilfeldig valgte søkeord inntil
100 unike
119 filmtitler var identifisert.
</p>
121 <p>Deretter ble for hver av filmtitlene «vurdert hvorvidt det var
122 rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright, ved å se på
123 om filmen var tilgjengelig i IMDB, samt se på regissør,
124 utgivelsesår, når det var utgitt for bestemte markedsområder samt
125 hvilke produksjons- og distribusjonsselskap som var registrert» (min
128 <p>Metoden er gjengitt både i de ukrediterte dokumentene
09,
13 og
129 09,
19, samt beskrevet fra side
47 i dokument
09,
20, lysark datert
130 2017-
02-
01. Sistnevnte er kreditert Geerart Bourlon fra Motion
131 Picture Association EMEA. Metoden virker å ha flere svakheter som
132 gir resultatene en slagside. Den starter med å slå fast at det ikke
133 er mulig å hente ut en komplett liste over alle filmtitler som er
134 tilgjengelig, og at dette er bakgrunnen for metodevalget. Denne
135 forutsetningen er ikke i tråd med det som står i dokument
09,
12, som
136 ikke heller har oppgitt forfatter og dato. Dokument
09,
12 forteller
137 hvordan hele kataloginnholdet ble lasted ned og talt opp. Dokument
138 09,
12 er muligens samme rapport som ble referert til i dom fra Oslo
140 (
<a href=
"https://www.domstol.no/no/Enkelt-domstol/Oslo--tingrett/Nyheter/ma-sperre-for-popcorn-time/">sak
141 17-
093347TVI-OTIR/
05</a>) som rapport av
1. juni
2017 av Alexander
142 Kind Petersen, men jeg har ikke sammenlignet dokumentene ord for ord
143 for å kontrollere dette.
</p>
145 <p>IMDB er en forkortelse for The Internet Movie Database, en
146 anerkjent kommersiell nettjeneste som brukes aktivt av både
147 filmbransjen og andre til å holde rede på hvilke spillefilmer (og
148 endel andre filmer) som finnes eller er under produksjon, og
149 informasjon om disse filmene. Datakvaliteten er høy, med få feil og
150 få filmer som mangler. IMDB viser ikke informasjon om
151 opphavsrettslig status for filmene på infosiden for hver film. Som
152 del av IMDB-tjenesten finnes det lister med filmer laget av
153 frivillige som lister opp det som antas å være verk i det fri.
</p>
155 <p>Det finnes flere kilder som kan brukes til å finne filmer som er
156 allemannseie (public domain) eller har bruksvilkår som gjør det
157 lovlig for alleå dele dem på Internett. Jeg har de siste ukene
158 forsøkt å samle og krysskoble disse listene for å forsøke å telle
159 antall filmer i det fri. Ved å ta utgangspunkt i slike lister (og
160 publiserte filmer for Internett-arkivets del), har jeg så langt
161 klart å identifisere over
11 000 filmer, hovedsaklig spillefilmer.
163 <p>De aller fleste oppføringene er hentet fra IMDB selv, basert på det
164 faktum at alle filmer laget i USA før
1923 er falt i det fri.
165 Tilsvarende tidsgrense for Storbritannia er
1912-
07-
01, men dette
166 utgjør bare veldig liten del av spillefilmene i IMDB (
19 totalt).
167 En annen stor andel kommer fra Internett-arkivet, der jeg har
168 identifisert filmer med referanse til IMDB. Internett-arkivet, som
169 holder til i USA, har som
170 <a href=
"https://archive.org/about/terms.php">policy å kun publisere
171 filmer som det er lovlig å distribuere
</a>. Jeg har under arbeidet
172 kommet over flere filmer som har blitt fjernet fra
173 Internett-arkivet, hvilket gjør at jeg konkluderer med at folkene
174 som kontrollerer Internett-arkivet har et aktivt forhold til å kun
175 ha lovlig innhold der, selv om det i stor grad er drevet av
176 frivillige. En annen stor liste med filmer kommer fra det
177 kommersielle selskapet Retro Film Vault, som selger allemannseide
178 filmer til TV- og filmbransjen, Jeg har også benyttet meg av lister
179 over filmer som hevdes å være allemannseie, det være seg Public
180 Domain Review, Public Domain Torrents og Public Domain Movies (.net
181 og .info), samt lister over filmer med Creative Commons-lisensiering
182 fra Wikipedia, VODO og The Hill Productions. Jeg har gjort endel
183 stikkontroll ved å vurdere filmer som kun omtales på en liste. Der
184 jeg har funnet feil som har gjort meg i tvil om vurderingen til de
185 som har laget listen har jeg forkastet listen fullstendig (gjelder
186 en liste fra IMDB).
</p>
188 <p>Ved å ta utgangspunkt i verk som kan antas å være lovlig delt på
189 Internett (fra blant annet Internett-arkivet, Public Domain
190 Torrents, Public Domain Reivew og Public Domain Movies), og knytte
191 dem til oppføringer i IMDB, så har jeg så langt klart å identifisere
192 over
11 000 filmer (hovedsaklig spillefilmer) det er grunn til å tro
193 kan lovlig distribueres av alle på Internett. Som ekstra kilder er
194 det brukt lister over filmer som antas/påstås å være allemannseie.
195 Disse kildene kommer fra miljøer som jobber for å gjøre tilgjengelig
196 for almennheten alle verk som er falt i det fri eller har
197 bruksvilkår som tillater deling.
199 <p>I tillegg til de over
11 000 filmene der tittel-ID i IMDB er
200 identifisert, har jeg funnet mer enn
20 000 oppføringer der jeg ennå
201 ikke har hatt kapasitet til å spore opp tittel-ID i IMDB. Noen av
202 disse er nok duplikater av de IMDB-oppføringene som er identifisert
203 så langt, men neppe alle. Retro Film Vault hevder å ha
44 000
204 filmverk i det fri i sin katalog, så det er mulig at det reelle
205 tallet er betydelig høyere enn de jeg har klart å identifisere så
206 langt. Konklusjonen er at tallet
11 000 er nedre grense for hvor
207 mange filmer i IMDB som kan lovlig deles på Internett. I følge
<a
208 href=
"http://www.imdb.com/stats">statistikk fra IMDB
</a> er det
4.6
209 millioner titler registrert, hvorav
3 millioner er TV-serieepisoder.
210 Jeg har ikke funnet ut hvordan de fordeler seg per år.
</p>
212 <p>Hvis en fordeler på år alle tittel-IDene i IMDB som hevdes å lovlig
213 kunne deles på Internett, får en følgende histogram:
</p>
215 <p align=
"center"><img width=
"80%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year.png"></p>
217 <p>En kan i histogrammet se at effekten av manglende registrering
218 eller fornying av registrering er at mange filmer gitt ut i USA før
219 1978 er allemannseie i dag. I tillegg kan en se at det finnes flere
220 filmer gitt ut de siste årene med bruksvilkår som tillater deling,
221 muligens på grunn av fremveksten av
222 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
223 Commons
</a>-bevegelsen..
</p>
225 <p>For maskinell analyse av katalogene har jeg laget et lite program
226 som kobler seg til bittorrent-katalogene som brukes av ulike Popcorn
227 Time-varianter og laster ned komplett liste over filmer i
228 katalogene, noe som bekrefter at det er mulig å hente ned komplett
229 liste med alle filmtitler som er tilgjengelig. Jeg har sett på fire
230 bittorrent-kataloger. Den ene brukes av klienten tilgjengelig fra
231 www.popcorntime.sh og er navngitt 'sh' i dette dokumentet. Den
232 andre brukes i følge dokument
09,
12 av klienten tilgjengelig fra
233 popcorntime.ag og popcorntime.sh og er navngitt 'yts' i dette
234 dokumentet. Den tredje brukes av websidene tilgjengelig fra
235 popcorntime-online.tv og er navngitt 'apidomain' i dette dokumentet.
236 Den fjerde brukes av klienten tilgjenglig fra popcorn-time.to i
237 følge dokument
09,
12, og er navngitt 'ukrfnlge' i dette
240 <p>Metoden Økokrim legger til grunn skriver i sitt punkt fire at
241 skjønn er en egnet metode for å finne ut om en film kan lovlig deles
242 på Internett eller ikke, og sier at det ble «vurdert hvorvidt det
243 var rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright». For
244 det første er det ikke nok å slå fast om en film er «vernet av
245 copyright» for å vite om det er lovlig å dele den på Internett eller
246 ikke, da det finnes flere filmer med opphavsrettslige bruksvilkår
247 som tillater deling på Internett. Eksempler på dette er Creative
248 Commons-lisensierte filmer som Citizenfour fra
2014 og Sintel fra
249 2010. I tillegg til slike finnes det flere filmer som nå er
250 allemannseie (public domain) på grunn av manglende registrering
251 eller fornying av registrering selv om både regisør,
252 produksjonsselskap og distributør ønsker seg vern. Eksempler på
253 dette er Plan
9 from Outer Space fra
1959 og Night of the Living
254 Dead fra
1968. Alle filmer fra USA som var allemannseie før
255 1989-
03-
01 forble i det fri da Bern-konvensjonen, som tok effekt i
256 USA på det tidspunktet, ikke ble gitt tilbakevirkende kraft. Hvis
258 <a href=
"http://www.latimes.com/local/lanow/la-me-ln-happy-birthday-song-lawsuit-decision-20150922-story.html">historien
259 om sangen «Happy birthday»
</a> forteller oss, der betaling for bruk
260 har vært krevd inn i flere tiår selv om sangen ikke egentlig var
261 vernet av åndsverksloven, så er det at hvert enkelt verk må vurderes
262 nøye og i detalj før en kan slå fast om verket er allemannseie eller
263 ikke, det holder ikke å tro på selverklærte rettighetshavere. Flere
264 eksempel på verk i det fri som feilklassifiseres som vernet er fra
265 dokument
09,
18, som lister opp søkeresultater for klienten omtalt
266 som popcorntime.sh og i følge notatet kun inneholder en film (The
267 Circus fra
1928) som under tvil kan antas å være allemannseie.
</p>
269 <p>Ved rask gjennomlesning av dokument
09,
18, som inneholder
270 skjermbilder fra bruk av en Popcorn Time-variant, fant jeg omtalt
271 både filmen «The Brain That Wouldn't Die» fra
1962 som er
272 <a href=
"https://archive.org/details/brain_that_wouldnt_die">tilgjengelig
273 fra Internett-arkivet
</a> og som
274 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_in_the_public_domain_in_the_United_States">i
275 følge Wikipedia er allemannseie i USA
</a> da den ble gitt ut i
276 1962 uten 'copyright'-merking, og filmen «God’s Little Acre» fra
277 1958 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/God%27s_Little_Acre_%28film%29">som
278 er lagt ut på Wikipedia
</a>, der det fortelles at
279 sort/hvit-utgaven er allemannseie. Det fremgår ikke fra dokument
280 09,
18 om filmen omtalt der er sort/hvit-utgaven. Av
281 kapasitetsårsaker og på grunn av at filmoversikten i dokument
09,
18
282 ikke er maskinlesbart har jeg ikke forsøkt å sjekke alle filmene som
283 listes opp der om mot liste med filmer som er antatt lovlig kan
284 distribueres på Internet.
</p>
286 <p>Ved maskinell gjennomgang av listen med IMDB-referanser under
287 regnearkfanen 'Unique titles' i dokument
09.14, fant jeg i tillegg
288 filmen «She Wore a Yellow Ribbon» fra
1949) som nok også er
289 feilklassifisert. Filmen «She Wore a Yellow Ribbon» er tilgjengelig
290 fra Internett-arkivet og markert som allemannseie der. Det virker
291 dermed å være minst fire ganger så mange filmer som kan lovlig deles
292 på Internett enn det som er lagt til grunn når en påstår at minst
293 99% av innholdet er ulovlig. Jeg ser ikke bort fra at nærmere
294 undersøkelser kan avdekke flere. Poenget er uansett at metodens
295 punkt om «rimelig å forvente om at verket var vernet av copyright»
296 gjør metoden upålitelig.
</p>
298 <p>Den omtalte målemetoden velger ut tilfeldige søketermer fra
299 ordlisten Dale-Chall. Den ordlisten inneholder
3000 enkle engelske
300 som fjerdeklassinger i USA er forventet å forstå. Det fremgår ikke
301 hvorfor akkurat denne ordlisten er valgt, og det er uklart for meg
302 om den er egnet til å få et representativt utvalg av filmer. Mange
303 av ordene gir tomt søkeresultat. Ved å simulerte tilsvarende søk
304 ser jeg store avvik fra fordelingen i katalogen for enkeltmålinger.
305 Dette antyder at enkeltmålinger av
100 filmer slik målemetoden
306 beskriver er gjort, ikke er velegnet til å finne andel ulovlig
307 innhold i bittorrent-katalogene.
</p>
309 <p>En kan motvirke dette store avviket for enkeltmålinger ved å gjøre
310 mange søk og slå sammen resultatet. Jeg har testet ved å
311 gjennomføre
100 enkeltmålinger (dvs. måling av (
100x100=)
10 000
312 tilfeldig valgte filmer) som gir mindre, men fortsatt betydelig
313 avvik, i forhold til telling av filmer pr år i hele katalogen.
</p>
315 <p>Målemetoden henter ut de fem øverste i søkeresultatet.
316 Søkeresultatene er sortert på antall bittorrent-klienter registrert
317 som delere i katalogene, hvilket kan gi en slagside mot hvilke
318 filmer som er populære blant de som bruker bittorrent-katalogene,
319 uten at det forteller noe om hvilket innhold som er tilgjengelig
320 eller hvilket innhold som deles med Popcorn Time-klienter. Jeg har
321 forsøkt å måle hvor stor en slik slagside eventuelt er ved å
322 sammenligne fordelingen hvis en tar de
5 nederste i søkeresultatet i
323 stedet. Avviket for disse to metodene for endel kataloger er godt
324 synlig på histogramet. Her er histogram over filmer funnet i den
325 komplette katalogen (grønn strek), og filmer funnet ved søk etter
326 ord i Dale-Chall. Grafer merket 'top' henter fra de
5 første i
327 søkeresultatet, mens de merket 'bottom' henter fra de
5 siste. En
328 kan her se at resultatene påvirkes betydelig av hvorvidt en ser på
329 de første eller de siste filmene i et søketreff.
</p>
332 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-top.png"/>
333 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-sh-bottom.png"/>
335 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-top.png"/>
336 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-yts-bottom.png"/>
338 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-top.png"/>
339 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-ukrfnlge-bottom.png"/>
341 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-top.png"/>
342 <img width=
"40%" src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/2017-12-20-histogram-year-apidomain-bottom.png"/>
345 <p>Det er verdt å bemerke at de omtalte bittorrent-katalogene ikke er
346 laget for bruk med Popcorn Time. Eksempelvis tilhører katalogen
347 YTS, som brukes av klientet som ble lastes ned fra popcorntime.sh,
348 et selvstendig fildelings-relatert nettsted YTS.AG med et separat
349 brukermiljø. Målemetoden foreslått av Økokrim måler dermed ikke
350 (u)lovligheten rundt bruken av Popcorn Time, men (u)lovligheten til
351 innholdet i disse katalogene.
</p>
355 <p id=
"dok-09-13">Metoden fra Økokrims dokument
09,
13 i straffesaken
358 <p><strong>1. Evaluation of (il)legality
</strong></p>
360 <p><strong>1.1. Methodology
</strong>
362 <p>Due to its technical configuration, Popcorn Time applications don't
363 allow to make a full list of all titles made available. In order to
364 evaluate the level of illegal operation of PCT, the following
365 methodology was applied:
</p>
369 <li>A random selection of
50 keywords, greater than
3 letters, was
370 made from the Dale-Chall list that contains
3000 simple English
371 words1. The selection was made by using a Random Number
374 <li>For each keyword, starting with the first randomly selected
375 keyword, a search query was conducted in the movie section of the
376 respective Popcorn Time application. For each keyword, the first
377 five results were added to the title list until the number of
100
378 unique titles was reached (duplicates were removed).
</li>
380 <li>For one fork, .CH, insufficient titles were generated via this
381 approach to reach
100 titles. This was solved by adding any
382 additional query results above five for each of the
50 keywords.
383 Since this still was not enough, another
42 random keywords were
384 selected to finally reach
100 titles.
</li>
386 <li>It was verified whether or not there is a reasonable expectation
387 that the work is copyrighted by checking if they are available on
388 IMDb, also verifying the director, the year when the title was
389 released, the release date for a certain market, the production
390 company/ies of the title and the distribution company/ies.
</li>
394 <p><strong>1.2. Results
</strong></p>
396 <p>Between
6 and
9 June
2016, four forks of Popcorn Time were
397 investigated: popcorn-time.to, popcorntime.ag, popcorntime.sh and
398 popcorntime.ch. An excel sheet with the results is included in
399 Appendix
1. Screenshots were secured in separate Appendixes for each
400 respective fork, see Appendix
2-
5.
</p>
402 <p>For each fork, out of
100, de-duplicated titles it was possible to
403 retrieve data according to the parameters set out above that indicate
404 that the title is commercially available. Per fork, there was
1 title
405 that presumably falls within the public domain, i.e. the
1928 movie
406 "The Circus" by and with Charles Chaplin.
</p>
408 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of the movie
409 content of each fork is copyright protected and is made available
412 <p>This exercise was not repeated for TV series, but considering that
413 besides production companies and distribution companies also
414 broadcasters may have relevant rights, it is reasonable to assume that
415 at least a similar level of infringement will be established.
</p>
417 <p>Based on the above it is reasonable to assume that
99% of all the
418 content of each fork is copyright protected and are made available
425 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
430 <div class=
"padding"></div>
434 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Is_the_short_movie__Empty_Socks__from_1927_in_the_public_domain_or_not_.html">Is the short movie «Empty Socks» from
1927 in the public domain or not?
</a>
440 <p>Three years ago, a presumed lost animation film,
441 <a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Empty_Socks">Empty Socks from
442 1927</a>, was discovered in the Norwegian National Library. At the
443 time it was discovered, it was generally assumed to be copyrighted by
444 The Walt Disney Company, and I blogged about
445 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">my
446 reasoning to conclude
</a> that it would would enter the Norwegian
447 equivalent of the public domain in
2053, based on my understanding of
448 Norwegian Copyright Law. But a few days ago, I came across
449 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">a
450 blog post claiming the movie was already in the public domain
</a>, at
451 least in USA. The reasoning is as follows: The film was released in
452 November or Desember
1927 (sources disagree), and presumably
453 registered its copyright that year. At that time, right holders of
454 movies registered by the copyright office received government
455 protection for there work for
28 years. After
28 years, the copyright
456 had to be renewed if the wanted the government to protect it further.
457 The blog post I found claim such renewal did not happen for this
458 movie, and thus it entered the public domain in
1956. Yet someone
459 claim the copyright was renewed and the movie is still copyright
460 protected. Can anyone help me to figure out which claim is correct?
461 I have not been able to find Empty Socks in Catalog of copyright
462 entries. Ser
.3 pt
.12-
13 v
.9-
12 1955-
1958 Motion Pictures
463 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/1955r.html#film">available
464 from the University of Pennsylvania
</a>, neither in
465 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=83;num=45">page
466 45 for the first half of
1955</a>, nor in
467 <a href=
"https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015084451130;page=root;view=image;size=100;seq=175;num=119">page
468 119 for the second half of
1955</a>. It is of course possible that
469 the renewal entry was left out of the printed catalog by mistake. Is
470 there some way to rule out this possibility? Please help, and update
471 the wikipedia page with your findings.
473 <p>As usual, if you use Bitcoin and want to show your support of my
474 activities, please send Bitcoin donations to my address
475 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
481 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
486 <div class=
"padding"></div>
490 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Updated_sales_number_for_my_Free_Culture_paper_editions.html">Updated sales number for my Free Culture paper editions
</a>
496 <p>It is pleasing to see that the work we put down in publishing new
497 editions of the classic
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free
498 Culture book
</a> by the founder of the Creative Commons movement,
499 Lawrence Lessig, is still being appreciated. I had a look at the
500 latest sales numbers for the paper edition today. Not too impressive,
501 but happy to see some buyers still exist. All the revenue from the
502 books is sent to the
<a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
503 Commons Corporation
</a>, and they receive the largest cut if you buy
504 directly from Lulu. Most books are sold via Amazon, with Ingram
505 second and only a small fraction directly from Lulu. The ebook
506 edition is available for free from
507 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
510 <tr><th rowspan=
"2" valign=
"bottom">Title / language
</th><th colspan=
"3">Quantity
</th></tr>
511 <tr><th>2016 jan-jun
</th><th>2016 jul-dec
</th><th>2017 jan-may
</th></tr>
514 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td>
515 <td align=
"right">3</td>
516 <td align=
"right">6</td>
517 <td align=
"right">15</td>
521 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td>
522 <td align=
"right">7</td>
523 <td align=
"right">1</td>
524 <td align=
"right">0</td>
528 <td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td>
529 <td align=
"right">14</td>
530 <td align=
"right">27</td>
531 <td align=
"right">16</td>
536 <td align=
"right">24</td>
537 <td align=
"right">34</td>
538 <td align=
"right">31</td>
543 <p>A bit sad to see the low sales number on the Norwegian edition, and
544 a bit surprising the English edition still selling so well.
</p>
546 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
547 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
554 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
559 <div class=
"padding"></div>
563 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Hyperions_magasin_Pegasus_g_r_for_Creative_Commons.html">Hyperions magasin Pegasus går for Creative Commons
</a>
569 <p>For noen dager siden ble jeg tipset av min venn Andreas
570 Aanerud om at
<a href=
"http://magasinetpegasus.no">magasinet
571 Pegasus
</a> skulle ta i bruk
572 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative
573 Commons
</a>-lisensiering på sine artikler. Han fortalte at den
574 direkte årsaken var at han hadde blitt inspirert av å lese
575 <a href=
" http://www.lulu.com/shop/http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">boken
577 (
<a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>)
578 og foreslått endringen. Jeg ble veldig glad for å høre
579 dette, da det er det første konkrete tilfellet jeg har hørt om der den
580 norske oversettelsen av
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">
581 Lawrence Lessigs bok Free Culture
</a> som jeg ga ut i fjor høst hadde
582 fått noen til å ta i bruk Creative Commons.
</p>
584 <p>Andreas fikk boken av meg som takk for at han inviterte meg til
585 <a href=
"http://www.gathering.org/">The Gathering
</a>, og jeg er veldig
586 glad for at den falt i smak. Jeg ble nysgjerrig på hva som var
587 bakgrunnen for denne policy-endringen hos Hyperion og han sa seg
588 villig til å la seg intervjue til bloggen min.
</p>
592 <p><strong>Hvilke tanker gjorde du deg da boken lå i hånden første
595 <p>Jeg husker da jeg fikk boken, etter en omvisning på The Gathering i
596 2016, der jeg var Core Organizer. The Gathering er jo et sted hvor en
597 fremmer delingskultur, i alt fra kode, til løsninger og «hacks», så en
598 kan vel si at boken er veldig relevant!
</p>
600 <p>Mine første tanker om boken, var at den trengte et grafisk løft.
601 Selv har jeg dysleksi og er ikke verdens beste i å lese, men for meg
602 så skal ikke det bety at jeg ikke klarer å lese. Jeg har jo også mine
603 egne tanker om «Fri kultur», ettersom jeg har jobbet med noen norske
604 filmer via NRK og TV2 og nå sitter som en teknisk leder i
605 filmavdelingen til Schjærven Reklamebyrå.
</p>
607 <p><strong>Har du lest boken, og hva tenker du om den nå?
</strong></p>
609 <p>Jeg har lest boken, og for meg er det jo veldig moro å kunne si at
610 Disney var en pirat og nå ha bevisene. Men det å gå fra Disney via
611 RIAA, og så igjennom en jungel av teknikk og programmering og ende opp
612 med spørsmålet om vi alle piratkopierer litt, er enda bedre. For ja,
613 boken klarer å få frem en diskusjon om åndsverk på en god måte
614 gjennom en samling historier, men den viste meg også et bilde, hvor
615 teknologi blir kneblet, og ikke får lov til å utvikle seg, ettersom
616 «opphavsrettsinnehaverne» bryr seg mer om sin industri enn om verden
617 går fremover. Ta f.eks. internettradio! Hvorfor tuller vi med DAB+
618 og alt det der, når radio kan være en app på alle telefoner i dag.
619 Men den største tanken som jeg satt igjen med, er at vi må få færre
620 advokater og flere tenkere som kan dra oss vekk fra de feilene vi er i
621 ferd med å ende opp i.
</p>
623 <p><strong>Har budskapet i boken påvirker deg og det du holder på
626 <p>The Gathering sin moderforening er
627 <a href=
"http://www.kandu.no/">KANDU
</a>, som er et stolt medlem av
<a
628 href=
"http://n4f.no/">Hyperion
</a>. Hyperion har et mandat igjennom
629 sitt interne magasin Pegasus å fremme Hyperion sine
630 medlemsarrangementer og kultur. Dette tror jeg er veldig viktig, og en
631 av de viktigste virkemidlene det magasinet nå har fått, er pålegget om
632 å publisere alt under de forskjellige Creative Commons
633 retningslinjer. Grunnen til at Pegasus kan velge fritt blant lisensene
634 til Creative Commons er deres bruk av freelancere m.m. som også må få
635 sine rettigheter dekket.
</p>
637 <p>Det er et steg i riktig retning som jeg håper, vil gi lokalaviser,
638 nasjonale aviser, bloggere m.m. muligheten til å referere til Pegasus
639 sitt innhold uten å måtte be om tillatelse først, som i bunnen vil
640 hjelpe oss å spre vår kultur i Hyperion.
</p>
642 <p><strong>Hva fikk Pegasus til å vedta retninglinjer om bruk av
643 Creative Commons, og hvordan kom dere frem til en slik
646 <p>Dette skjedde på Hyperion sitt landsting, hvor jeg ønsket å fremme
647 Creative Commons som en retning som flere mener magasinet burde ta,
648 hvordan Pegasus tar det i bruk er mer opp til redaksjonen. Det som var
649 trist er at en del har misforstått hva Creative Commons er. Vi fikk
650 en veldig het «debatt» på facebook i etterkant hvor noen blant annet
651 mener at dette vedtaket har drept Pegasus.
</p>
653 <p>Personlig syntes jeg disse reaksjonene er rare, ettersom Pegasus er
654 et medlemsmagasin og magasinet sitt mål er å spre vår fantastiske
655 kultur. Jeg mener at Ceative Commons-bruksvilkår på artikler skaper
656 en veldig god mulighet til å spre denne kulturen. Det gjør at større
657 og mindre aviser kan låne artikler fra medlemsmagasinet og publisere
658 det hos seg, slik at effekten nettopp er fremme vår kultur.
</p>
660 <p>Jeg gleder meg til å se hvordan redaksjonen håndhever bruken av
661 Creative Commons.
</p>
663 <p><strong>Hvem tror du kunne ha mest nytte av å lese Fri
666 <p>Jeg tror at boken Fri kultur bør leses av de som ønsker en debatt
667 om nye medier, samt de som jobber med medier og føler seg «truet» av
668 utviklingen. Kanskje det kan være et lysglimt om at vi må heller være
669 med å utvikle oss, enn å stoppe opp og «beskytte» våre eier-, penge-
670 og materielle interesser.
</p>
672 <p>Spørsmålet for redaksjoner vil vel være om de «tjener» på klikk og
673 sine artikler via annonser, i så fall ville jeg tenkt litt rundt
674 spredningen. Nettavisen Digi.no gjorde en analyse i
2015 som var
675 veldig fin. Hvor de måtte konkludere med at de fikk ut budskapet
676 bedre, men de mistet inntekter på annonsevisning.
</p>
678 <p>Derfor for et magasin som skal «spre» kultur, så burde Creative
679 Commons være en no-brainer, en kunne også kanskje argumentere med at
680 NRK også burde gjøre dette, ettersom de ikke lever av reklame, og vi
681 betaler for innholdet deres.
</p>
683 <p><strong>Kommer du til å anbefale boken til noen du
684 kjenner?
</strong></p>
686 <p>Absolutt! Jeg har faktisk tenkt å gi den videre som en vandrebok,
687 til redaksjonen i Pegasus slik at de kan lese den og få noen ider og
688 tanker om fri kultur.
</p>
690 <p><strong>Du sier at boken klarer å få frem viktig en diskusjon om
691 vern av åndsverk. Boken er jo skrevet med bakgrunn i USAs
692 Copyright-lovgiving og ikke den norske åndsverksloven. Hva gjør at
693 du mener boken er relevant for den norske debatten?
</strong></p>
695 <p>En av tingene boken pekte på var tanken om hvor opphavsretten skal
696 ligge. Skal den ligge hos den som skriver sangen, den som fremfører
697 eller den som tar opp sangen. Og når spørsmålet kom tilbake i en
698 software-utgave, «hvordan kan Adobe styre opphavsretten i sin eBook
699 Publisher» så føler jeg at vi kommer inn på spennende tanker som jeg
700 mener vi glemmer i norsk åndsverksdebatt. USA har rett å slett et
701 «større bilde» som kanskje vi kan ta lærdom av.
</p>
705 <p>Jeg er veldig spent på hvordan redaksjonen i Pegasus kommer til å
706 ta i bruk Creative Commons, og gleder meg til neste tegn på at
707 bokutgivelsen har fått noen til å tenke mer på problemene med dagens
714 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
719 <div class=
"padding"></div>
723 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Sales_number_for_the_Free_Culture_translation__first_half_of_2016.html">Sales number for the Free Culture translation, first half of
2016</a>
729 <p>As my regular readers probably remember, the last year I published
730 a French and Norwegian translation of the classic
731 <a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture book
</a> by the
732 founder of the Creative Commons movement, Lawrence Lessig. A bit less
733 known is the fact that due to the way I created the translations,
734 using docbook and po4a, I also recreated the English original. And
735 because I already had created a new the PDF edition, I published it
736 too. The revenue from the books are sent to the Creative Commons
737 Corporation. In other words, I do not earn any money from this
738 project, I just earn the warm fuzzy feeling that the text is available
739 for a wider audience and more people can learn why the Creative
740 Commons is needed.
</p>
742 <p>Today, just for fun, I had a look at the sales number over at
743 Lulu.com, which take care of payment, printing and shipping. Much to
744 my surprise, the English edition is selling better than both the
745 French and Norwegian edition, despite the fact that it has been
746 available in English since it was first published. In total,
24 paper
747 books was sold for USD $
19.99 between
2016-
01-
01 and
2016-
07-
31:
</p>
750 <tr><th>Title / language
</th><th>Quantity
</th></tr>
751 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Culture Libre / French
</a></td><td align=
"right">3</td></tr>
752 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Fri kultur / Norwegian
</a></td><td align=
"right">7</td></tr>
753 <tr><td><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">Free Culture / English
</a></td><td align=
"right">14</td></tr>
756 <p>The books are available both from Lulu.com and from large book
757 stores like Amazon and Barnes&Noble. Most revenue, around $
10 per
758 book, is sent to the Creative Commons project when the book is sold
759 directly by Lulu.com. The other channels give less revenue. The
760 summary from Lulu tell me
10 books was sold via the Amazon channel,
10
761 via Ingram (what is this?) and
4 directly by Lulu. And Lulu.com tells
762 me that the revenue sent so far this year is USD $
101.42. No idea
763 what kind of sales numbers to expect, so I do not know if that is a
764 good amount of sales for a
10 year old book or not. But it make me
765 happy that the buyers find the book, and I hope they enjoy reading it
766 as much as I did.
</p>
768 <p>The ebook edition is available for free from
769 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Github
</a>.
</p>
771 <p>If you would like to translate and publish the book in your native
772 language, I would be happy to help make it happen. Please get in
779 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
784 <div class=
"padding"></div>
788 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_edition_of_Lawrence_Lessigs_book_Cultura_Libre_on_Amazon_and_Barnes___Noble.html">French edition of Lawrence Lessigs book Cultura Libre on Amazon and Barnes & Noble
</a>
794 <p>A few weeks ago the French paperback edition of Lawrence Lessigs
795 2004 book Cultura Libre was published. Today I noticed that the book
796 is now available from book stores. You can now buy it from
797 <a href=
"http://www.amazon.com/Culture-Libre-French-Lawrence-Lessig/dp/8269018260">Amazon
</a>
799 <a href=
"http://www.barnesandnoble.com/w/culture-libre-lawrence-lessig/1123776705">Barnes
800 & Noble
</a> ($?) and as always from
801 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">Lulu.com
</a>
802 ($
19.99). The revenue is donated to the Creative Commons project. If
803 you buy from Lulu.com, they currently get $
10.59, while if you buy
804 from one of the book stores most of the revenue go to the book store
805 and the Creative Commons project get much (not sure how much
808 <p>I was a bit surprised to discover that there is a kindle edition
809 sold by Amazon Digital Services LLC on Amazon. Not quite sure how
810 that edition was created, but if you want to download a electronic
811 edition (PDF, EPUB, Mobi) generated from the same files used to create
812 the paperback edition, they are
813 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">available
820 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
825 <div class=
"padding"></div>
829 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/A_French_paperback_edition_of_the_book_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig_is_now_available.html">A French paperback edition of the book Free Culture by Lawrence Lessig is now available
</a>
835 <p>I'm happy to report that
836 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/culture-libre/paperback/product-22645082.html">the
837 French paperback edition
</a> of
838 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
839 project to translate
</a> the
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
840 Culture
</a> book by Lawrence Lessig is now available for sale on
841 Lulu.com. Once I have formally verified my proof reading copy, which
842 should be in the mail, the paperback edition should be available in
843 book stores like Amazon and Barnes & Noble too.
</p>
845 <p>This French edition, Culture Libre, is the work of the
846 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a> developer Benoît
847 Guillon, who created the PO file from the initial translation
849 <a href=
"http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre">the Wikilivres
850 wiki pages
</a> and completed and corrected the translation to match
851 the original docbook edition my project is using, as well as
852 coordinated the proof reading of the final result. I believe the end
853 result look great, but I am biased and do not read French. In
854 addition to the paperback edition, the book is available in PDF, EPUB
855 and Mobi format from the github project page linked to above.
</p>
857 <p>When enabling book store distribution on Lulu.com, I had to nearly
858 triple the price to allow the book stores some profit. I also had to
859 accept that I will get some revenue when a book is sold via Lulu.com.
860 But because of the non-commercial clause in the book license
861 (CC-BY-NC), this might be a problem. To bypass the problem I
862 discussed how to handle the revenue with the author, and we agreed
863 that the revenue for these editions go to the
864 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons non-profit
865 Corporation
</a> who handle donations to the Creative Commons project.
866 So far they have earned around USD
70 on sales of the
867 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-22440520.html">English
</a>
869 <a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">Norwegian
870 Bokmål
</a> editions, according to Lulu.com. They will get the revenue
871 for the French edition too. Their revenue is higher if you buy the
872 book directly from Lulu.com instead of via a book store, so I
873 recommend you buy directly from Lulu.com.
</p>
875 <p>Perhaps you would like to get the book published in your language?
876 The translation is done using a web based translator service, so the
877 technical bar to enter is fairly low. Get in touch if you would like
878 to make this happen.
</p>
884 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
889 <div class=
"padding"></div>
893 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Bokhandeldistribusjon_av_boken_Fri_kultur_av_Lawrence_Lessig.html">Bokhandeldistribusjon av boken Fri kultur av Lawrence Lessig
</a>
900 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
902 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">Amazon
</a>
903 for å kjøpe boken på papir, eller last ned ebook som
904 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">PDF
</a>,
905 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">ePub
</a>
907 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">MOBI
</a>
909 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/">github
</a>.
</strong></p>
911 <p>Jeg ble gledelig overrasket i dag da jeg oppdaget at boken jeg har
913 <a href=
"https://www.amazon.com/Fri-kultur-Norwegian-Lawrence-Lessig/dp/8269018236/">hadde
914 dukket opp i Amazon
</a>. Jeg hadde trodd det skulle ta lenger tid, da
915 jeg fikk beskjed om at det skulle ta seks til åtte uker.
916 Amazonoppføringen er et resultat av at jeg for noen uker siden
917 diskuterte prissetting og håndtering av profitt med forfatteren. Det
918 måtte avklares da bruksvilkårene til boken har krav om
919 ikke-kommersiell bruk. Vi ble enige om at overskuddet fra salg av
920 boken skal sendes til
921 <a href=
"https://creativecommons.org/">Creative Commons-stiftelsen
</a>.
922 Med det på plass kunne jeg be
923 <a href=
"https://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22441576.html">lulu.com
</a>
924 om å gi boken «utvidet» distribusjon. Årsaken til at
925 bokhandeldistribusjon var litt utfordrende er at bokhandlere krever
926 mulighet for profitt på bøkene de selger (selvfølgelig), og dermed
927 måtte de få lov til å selge til høyere pris enn lulu.com. I tillegg
928 er det krav om samme pris på lulu.com og i bokhandlene, dermed blir
929 prisen økt også hos lulu.com. Hva skulle jeg gjøre med den profitten
930 uten å bryte med klausulen om ikkekommersiell? Løsningen var å gi
931 bort profitten til CC-stiftelsen. Prisen på boken ble nesten
932 tredoblet, til $
19.99 (ca.
160,-) pluss frakt, men synligheten øker
933 betraktelig når den kan finnes i katalogene til store nettbokhandlere.
934 Det betyr at hvis du allerede har kjøpt boken har du fått den veldig
935 billig, og kjøper du den nå, får du den fortsatt billig samt donerer i
936 tillegg noen tiere til fremme av Creative Commons.
</p>
938 <p>Mens jeg var i gang med å titte etter informasjon om boken
939 oppdaget jeg at den også var dukket opp på
940 <a href=
"https://books.google.no/books?id=uKUGCwAAQBAJ">Google
941 Books
</a>, der en kan lese den på web. PDF-utgaven har ennå ikke
942 dukket opp hos
<a href=
"https://www.nb.no/">Nasjonalbiblioteket
</a>,
943 men det regner jeg med kommer på plass i løpet av noen uker. Boken er
944 heller ikke dukket opp hos
945 <a href=
"https://www.barnesandnoble.com/">Barnes & Noble
</a> ennå, men
946 jeg antar det bare er et tidsspørsmål før dette er på plass.
</p>
948 <p>Boken er dessverre ikke tilgjengelig fra norske bokhandlere, og
949 kommer neppe til å bli det med det første. Årsaken er at for å få det
950 til måtte jeg personlig håndtere bestilling av bøker, hvilket jeg ikke
951 er interessert i å bruke tid på. Jeg kunne betalt ca
2000,- til
952 <a href=
"http://www.bokbasen.no/">den norske bokbasen
</a>, en felles
953 database over bøker tilgjengelig for norske bokhandlere, for å få en
954 oppføring der, men da måtte jeg tatt imot bestillinger på epost og
955 sendt ut bøker selv. Det ville krevd at jeg var klar til å
956 sende ut bøker på kort varsel, dvs. holdt meg med ekstra bøker,
957 konvolutter og frimerker. Bokbasen har visst ikke opplegg for å be
958 bokhandlene bestille direkte via web, så jeg droppet oppføring der.
959 Jeg har spurt Haugen bok og Tronsmo direkte på epost om de er
960 interessert i å ta inn boken i sin bestillingskatalog, men ikke fått
961 svar, så jeg antar de ikke er interessert. Derimot har jeg fått en
962 hyggelig henvendelse fra Biblioteksentralen som fortalte at de har
963 lagt den inn i sin database slik at deres bibliotekskunder enkelt kan
964 bestille den via dem.
</p>
967 <a href=
"http://bibsys-almaprimo.hosted.exlibrisgroup.com/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=search&doc=BIBSYS_ILS71518423420002201&indx=1&recIds=BIBSYS_ILS71518423420002201&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&dscnt=0&tab=library_catalogue&dstmp=1448543801124&vl(freeText0)=fri%20kultur&vid=UBO&mode=Basic">Bibsys/Oria
</a>
969 <a href=
"https://www.deich.folkebibl.no/cgi-bin/websok?tnr=1819617">Deichmanske
</a>
970 tilgjengelig fra flere biblioteker allerede, og alle eksemplarer er
971 visst allerede utlånt med ventetid. Det synes jeg er veldig gledelig
972 å se. Jeg håper mange kommer til å lese boken. Jeg tror den er
973 spesielt egnet for foreldre og bekjente av oss nerder for å forklare
974 hva slags problemer vi ser med dagens opphavsrettsregime.
</p>
980 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>.
985 <div class=
"padding"></div>
989 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/New_book___Fri_kultur__by__lessig__a_Norwegian_Bokm_l_translation_of__Free_Culture__from_2004.html">New book, "Fri kultur" by @lessig, a Norwegian Bokmål translation of "Free Culture" from
2004</a>
995 <p>People keep asking me where to get the various forms of the book I
996 published last week, the Norwegian Bokmål edition of Lawrence Lessigs
997 book
<a href=
"http://www.free-culture.cc/">Free Culture
</a>. It was
998 published on paper via lulu.com, and is also available in PDF, ePub
999 and MOBI format. I currently sell the paper edition for self cost
1000 from lulu.com, but might extend the distribution to book stores like
1001 Amazon and Barnes & Noble later. This will double the price and force
1002 me to make a profit from selling the book. Anyway, here are links to
1003 get the book in different formats:
</p>
1007 <li><a href=
"http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-22406445.html">Buy
1008 paper edition from lulu.com
</a></li>
1010 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.pdf">Download
1011 PDF, size
7.9 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1013 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.epub">Download
1014 ePub, size
11 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1016 <li><a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/archive/freeculture.nb.mobi">Download
1017 MOBI, size
3.8 MiB
</a> (gratis/free)
</li>
1021 <p>Note that the MOBI version have problems with the table of content,
1022 at least with the viewers I have been able to test. And the ePub file
1023 have several problems according to
1024 <a href=
"https://github.com/IDPF/epubcheck">epubcheck
</a>, but seem
1025 to display fine in the viewers I have tested. All the files needed to
1026 create the book in various forms are available from
1027 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">the
1028 github project page
</a>.
</p>
1030 <p>The project got press coverage from the Norwegian IT news site
1031 digi.no. Check out the article
1032 "
<a href=
"http://www.digi.no/juss_og_samfunn/2015/10/29/vil-apne-politikernes-oyne-for-creative-commons">Vil
1033 åpne politikernes øyne for Creative Commons
</a>".</li>
1035 <p>I've <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">blogged
1036 about the project</a> as it moved along. The blogs document the translation
1037 progress and insights I had along the way.</p>
1043 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1048 <div class="padding
"></div>
1052 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Gavebok_overlevert_Stortinget_i_dag.html
">Gavebok overlevert Stortinget i dag</a>
1058 <p>Like før kl. 11 i dag leverte jeg fem esker med gaveinnpakkede
1059 bøker til Stortinget, for utdeling til alle stortingsrepresentanter.
1060 Det ble etterfulgt av følgende pressemelding. Stor takk til NUUG for
1061 lån av epostliste for å sende ut pressemeldingen.</p>
1065 <p><strong>Er opphavsretten for streng, spør ny bok</strong></p>
1067 <p>I dag kommer boken «<a href="http://free-culture.cc/
">Fri
1068 kultur</a>» av Lawrence Lessig ut på norsk. Boken handler om
1069 utviklingen og utvidelsene opphavsretten har hatt de siste 40 årene.
1070 Boken er i dag gitt i gave til alle stortingsrepresentantene.
1071 Oversetter og utgiver Petter Reinholdtsen håper Stortinget vil tenke
1072 seg om to ganger neste gang det er snakk om utvidelse av
1075 <p>Boken forteller om hvordan store medieaktører ved hjelp av
1076 opphavsretten bruker teknologi til å begrense kulturen og kontrollere
1077 kreativiteten. Den er skrevet av stifteren av
1078 <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons</a>, professor
1079 Lawrence Lessig, som for tiden er med i kampen om å bli Demokratenes
1080 <a href="https://lessig2016.us/
">presidentkandidat i USA sitt
1081 presidentvalg i 2016</a>. Lessig ble sist omtalt i norske medier da
1082 NRK i høst viste dokumentaren «Kampen for et demokratisk internett»
1084 <a href="https://archive.org/details/TheInternetsOwnBoyTheStoryOfAaronSwartz
">tilgjengelig
1085 fra The Internet Archive</a>.</p>
1087 <p>Boken beskriver hvordan opphavsrettens makt i USA har blitt
1088 betydelig utvidet etter 1974 langs fem kritiske akser: varighet (fra
1089 32 til 95 år), omfang (fra utgivere til alle), rekkevidde (gjelder nå
1090 enhver fremvisning via datamaskin), kontroll (avledede verk er
1091 definert så bredt at i praksis alle nye åndsverk risikerer søksmål fra
1092 en opphavsrettsinnehaver) og til sist maktkonsentrasjon og integrering
1093 av mediebransjen. Den dokumenterer også hvordan medieindustrien har
1094 lyktes med å bruke rettsvesenet til å begrense konkurranse, og i
1095 praksis har skaffet seg vetorett over teknologiske nyvinninger.
1096 Nedlasting av fritt, lovlig og i utgangspunktet gratis materiale
1097 stoppes med tekniske sperrer og lobbyert lovvern av sperrene.</p>
1099 <p>Utvidelsene illustreres i boken med ulike eksempler. For eksempel
1100 en demonstrasjon av at Walt Disney ville ha blitt ansett som en
1101 opphavsrettspirat dersom han gjorde i dag det han gjorde på
1102 1930-tallet. Boken beskriver hvordan vern av åndsverk er bra, men at
1103 mer vern ikke nødvendigvis er bedre.<?p>
1105 <p>Petter Reinholdtsen, som sammen med flere frivillige har oversatt
1106 boken på fritiden de siste 3 årene, håper at boken vil gjøre en
1107 forskjell. «Når en vet hvordan opphavsrettens varighet i Norge, uten
1108 opposisjon på Stortinget, ble utvidet nok en gang i mai i fjor, og
1109 hvordan Norges handelspartner USA gjennom de nye handelsavtalene
1110 Trans-Pacific Partnership og Transatlantic Trade and Investment
1112 <a href="https://www.eff.org/deeplinks/
2015/
10/final-leaked-tpp-text-all-we-feared
">ønsker
1113 å utvide opphavsrettens makt også i andre land</a>, håper jeg at flere
1114 vil spørre: Er det virkelig fornuftig å gjøre de samme utvidelsene i
1115 Norge?», spør han. «Jeg håper boken kan bidra til kunnskap og
1116 forståelse, og kan gi Stortinget et bedre grunnlag til å ta riktige
1117 beslutninger som ivaretar befolkningens og samfunnets interesser i
1120 <p>Petter Reinholdtsen er en mangeårig fri programvareutvikler som har
1121 vært med på å lage systemer som operativsystemet Debian, IT-løsningen
1122 Skolelinux, borgerportalen FiksGataMi og innsynstjenesten Mimes brønn.
1123 Han forteller han selv har opplevd problemene utvidet varighet,
1124 omfang, rekkevidde og kontroll i opphavsretten medfører og at boken
1125 var en oppvekker. «Jeg håper andre finner boken like interessant som
1126 jeg gjorde. Boken kan
1127 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">lastes
1128 gratis ned fra github</a> eller
1129 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">kjøpes
1130 på papir fra lulu.com</a>,» avslutter Reinholdtsen.</p>
1134 <p>Så får vi se om det har noen positiv effekt. :)</p>
1140 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1145 <div class="padding
"></div>
1149 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Fri_kultur__av__lessig___norsk_utgave_av__Free_Culture__tilgjengelig_p__papir__PDF_og_ePub.html
">"Fri kultur
" av @lessig - norsk utgave av "Free Culture
" tilgjengelig på papir, PDF og ePub</a>
1155 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">Klikk her for å kjøpe boken</a>.</p>
1157 <p>I 2004, mens <a href="https://creativecommons.org/
">Creative
1158 Commons-bevegelsen</a> vokste frem, skrev bevegelsens stifter Lawrence
1160 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1161 Culture</a> for å forklare problemene med økene åndsverksregulering og
1162 for å foreslå noen løsninger. Jeg leste boken den gangen, og den både
1163 inspirerte meg og endret på hvordan jeg så på opphavsrettslovigving.
1164 Jeg skulle ønske flere folk leste denne boken. Den gir en god
1165 gjennomgang av hvordan økende åndsverksregulering skader både
1166 nyskapning og kulturlivet, og skisserer hvordan både lovgivere og oss
1167 vanlige borgere kan bidra for å få slutt på dette.</p>
1169 <p>Derfor bestemte jeg meg sommeren 2012 for å oversette den til norsk
1170 bokmål og gjøre den tilgjengelig for de blant mine venner og familie
1171 som foretrekker å lese bøker på norsk. Jeg oversatte boken ved hjelp
1172 av docbook og en gettext PO-fil, og endte opp med to utgaver, en på
1173 norsk og en på engelsk. Den engelske publiserte jeg i forrige uke, og
1174 den norske utgaven på papir
1175 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
">er
1176 nå klar for salg</a>. Jeg fikk heldigvis hjelp med oversetting og
1177 korrekturlesing av den norske utgaven fra en rekke frivillige. Se
1178 side 245 for en komplett liste. Slik ser omslaget ut:
1180 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/fri-kultur/paperback/product-
22406445.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
28-free-culture-norwegian-published-cover.png
"/></a></p>
1182 <p>I tillegg til den norske og engelske utgaven holder vi på med en
1183 fransk utgave. Den koordineres av dblatex-utvikleren Benoît Guillon,
1184 og oversettelsen var komplett denne uka men må korrekturleses før den
1185 kan gis ut. Flere frivillige trengs her, så ta kontakt med Benoît
1186 hvis du vil bidra.</p>
1188 <p>Boken er også tilgjengelig i PDF, ePub og MOBI-format fra
1189 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">min
1190 github-prosjektside</a>. Merk at ePub og MOBI-utgavene har noen
1191 formatteringsproblemer som jeg tror kommer av feil i docbook-verktøyet
1192 dbtoepub (Debian BTS-rapporter
1193 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1195 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1196 men jeg har ikke tatt meg tid til å undersøke problemene. For de som
1197 vil ha elektronisk kopi anbefaler jeg å bruke PDF- og ePub-utgaven i
1198 denne omgang, da de ser ut til å hånderes bra av de fremviserne jeg
1199 har tilgjengelig.</p>
1201 <p>Etter at oversettelsen til bokmål var ferdig klarte jeg å overtale
1202 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">NUUG Foundation</a> til å
1203 sponse trykking av boken. Det er årsaken til at stiftelsens logo er
1204 på baksiden av omslaget. Jeg er svært takknemlig for dette, og bruker
1205 bidraget til å gi en kopi av den norske utgaven til alle
1206 Stortingsrepresentanter og andre beslutningstakere her i Norge.</p>
1212 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk
">norsk</a>.
1217 <div class="padding
"></div>
1221 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/_Free_Culture__by__lessig___The_background_story_for_Creative_Commons___new_edition_available.html
">"Free Culture
" by @lessig - The background story for Creative Commons - new edition available</a>
1227 <p><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">Click
1228 here to buy the book</a>.</p>
1230 <p>In 2004, as the <a href="https://creativecommons.org/
">Creative Commons
1231 movement</a> gained momentum, its creator Lawrence Lessig wrote the
1232 book <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Free_Culture_(book)
">Free
1233 Culture</a> to explain the problems with increasing copyright
1234 regulation and suggest some solutions. I read the book back then and
1235 was very moved by it. Reading the book inspired me and changed the
1236 way I looked on copyright law, and I would love it if more people
1237 would read it too.</p>
1239 <p>Because of this, I decided in the summer of 2012 to translate it to
1240 Norwegian Bokmål and publish it for those of my friends and family
1241 that prefer to read books in Norwegian. I translated the book using
1242 docbook and a gettext PO file, and a byproduct of this process is a
1243 new edition of the English original. I've been in touch with the
1244 author during by work, and he said it was fine with him if I also
1245 published an English version. So I decided to do so. Today, I made
1247 <a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
">available
1248 for sale on Lulu.com</a>, for those interested in a paper book. This
1251 <p align="center
"><a href="http://www.lulu.com/shop/lawrence-lessig/free-culture/paperback/product-
22402863.html
"><img align="center
" src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
10-
23-free-culture-english-published-cover.png
"/></a></p>
1253 <p>The Norwegian Bokmål version will be available for purchase in a
1254 few days. I also plan to publish a French version in a few weeks or
1255 months, depending on the amount of people with knowledge of French to
1256 join the translation project. So far there is only one active
1257 person, but the French book is almost completely translated but
1258 need some proof reading.</p>
1260 <p>The book is also available in PDF, ePub and MOBI formats from
1261 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">my
1262 github project page</a>. Note the ePub and MOBI versions have some
1263 formatting problems I believe is due to bugs in the docbook tool
1264 dbtoepub (Debian BTS issues
1265 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
795842">#795842</a>
1267 <a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=
796871">#796871</a>),
1268 but I have not taken the time to investigate. I recommend the PDF and
1269 ePub version for now, as they seem to show up fine in the viewers I
1272 <p>After the translation to Norwegian Bokmål was complete, I was able
1273 to secure some sponsoring from
1274 <a href="http://www.nuugfoundation.no/
">the NUUG Foundation</a> to
1275 print the book. This is the reason their logo is located on the back
1276 cover. I am very grateful for their contribution, and will use it to
1277 give a copy of the Norwegian edition to members of the Norwegian
1278 Parliament and other decision makers here in Norway.</p>
1284 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1289 <div class="padding
"></div>
1293 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/French_Docbook_PDF_EPUB_MOBI_edition_of_the_Free_Culture_book.html
">French Docbook/PDF/EPUB/MOBI edition of the Free Culture book</a>
1299 <p>As I wrap up the Norwegian version of
1300 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1301 Culture</a> book by Lawrence Lessig (still waiting for my final proof
1302 reading copy to arrive in the mail), my great
1303 <a href="http://dblatex.sourceforge.net/
">dblatex</a> helper and
1304 developer of the dblatex docbook processor, Benoît Guillon, decided a
1305 to try to create a French version of the book. He started with the
1306 French translation available from the
1307 <a href="http://www.wikilivres.ca/wiki/Culture_libre
">Wikilivres wiki
1308 pages</a>, and wrote a program to convert it into a PO file, allowing
1309 the translation to be integrated into the po4a based framework I use
1310 to create the Norwegian translation from the English edition. We meet
1311 on the <a href="irc://irc.freenode.net/%
23dblatex
">#dblatex IRC
1312 channel</a> to discuss the work. If you want to help create a French
1314 <a href="https://github.com/marsgui/free-culture-lessig
">his git
1315 repository</a> and join us on IRC. If the French edition look good,
1316 we might publish it as a paper book on lulu.com. A French version of
1317 the drawings and the cover need to be provided for this to happen.</p>
1323 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1328 <div class="padding
"></div>
1332 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Book_cover_for_the_Free_Culture_book_finally_done.html
">Book cover for the Free Culture book finally done</a>
1338 <p>Creating a good looking book cover proved harder than I expected.
1339 I wanted to create a cover looking similar to the original cover of
1341 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">Free
1342 Culture</a> book we are translating to Norwegian, and I wanted it in
1343 vector format for high resolution printing. But my inkscape knowledge
1344 were not nearly good enough to pull that off.
1346 <p>But thanks to the great inkscape community, I was able to wrap up
1347 the cover yesterday evening. I asked on the
1348 <a href="irc://irc.freenode.net/%
23inkscape
">#inkscape IRC channel</a>
1349 on Freenode for help and clues, and Marc Jeanmougin (Mc-) volunteered
1350 to try to recreate it based on the PDF of the cover from the HTML
1351 version. Not only did he create a
1352 <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/copy1.svg
">SVG document with
1353 the original and his vector version side by side</a>, he even provided
1354 an <a href="https://marc.jeanmougin.fr/share/out-
1.ogv
">instruction
1355 video</a> explaining how he did it</a>. But the instruction video is
1356 not easy to follow for an untrained inkscape user. The video is a
1357 recording on how he did it, and he is obviously very experienced as
1358 the menu selections are very quick and he mentioned on IRC that he did
1359 use some keyboard shortcuts that can't be seen on the video, but it
1360 give a good idea about the inkscape operations to use to create the
1361 stripes with the embossed copyright sign in the center.</p>
1363 <p>I took his SVG file, copied the vector image and re-sized it to fit
1364 on the cover I was drawing. I am happy with the end result, and the
1365 current english version look like this:</p>
1367 <img src="http://people.skolelinux.org/pere/blog/images/
2015-
09-
03-free-culture-cover.png
" width="70%
" align="center
"/>
1369 <p>I am not quite sure about the text on the back, but guess it will
1370 do. I picked three quotes from the official site for the book, and
1371 hope it will work to trigger the interest of potential readers. The
1372 Norwegian cover will look the same, but with the texts and bar code
1373 replaced with the Norwegian version.</p>
1375 <p>The book is very close to being ready for publication, and I expect
1376 to upload the final draft to Lulu in the next few days and order a
1377 final proof reading copy to verify that everything look like it should
1378 before allowing everyone to order their own copy of Free Culture, in
1379 English or Norwegian Bokmål. I'm waiting to give the the productive
1380 proof readers a chance to complete their work.</p>
1386 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1391 <div class="padding
"></div>
1395 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/In_my_hand__a_pocket_book_edition_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_.html
">In my hand, a pocket book edition of the Norwegian Free Culture book!</a>
1401 <p>Today, finally, my first printed draft edition of the Norwegian
1402 translation of Free Culture I have been working on for the last few
1403 years arrived in the mail. I had to fake a cover to get the interior
1404 printed, and the exterior of the book look awful, but that is
1405 irrelevant at this point. I asked for a printed pocket book version
1406 to get an idea about the font sizes and paper format as well as how
1407 good the figures and images look in print, but also to test what the
1408 pocket book version would look like. After receiving the 500 page
1409 pocket book, it became obvious to me that that pocket book size is too
1410 small for this book. I believe the book is too thick, and several
1411 tables and figures do not look good in the size they get with that
1412 small page sizes. I believe I will go with the 5.5x8.5 inch size
1413 instead. A surprise discovery from the paper version was how bad the
1414 URLs look in print. They are very hard to read in the colophon page.
1415 The URLs are red in the PDF, but light gray on paper. I need to
1416 change the color of links somehow to look better. But there is a
1417 printed book in my hand, and it feels great. :)</p>
1419 <p>Now I only need to fix the cover, wrap up the postscript with the
1420 store behind the book, and collect the last corrections from the proof
1421 readers before the book is ready for proper printing. Cover artists
1422 willing to work for free and create a Creative Commons licensed vector
1423 file looking similar to the original is most welcome, as my skills as
1424 a graphics designer are mostly missing.</p>
1430 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1435 <div class="padding
"></div>
1439 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/First_paper_version_of_the_Norwegian_Free_Culture_book_heading_my_way.html
">First paper version of the Norwegian Free Culture book heading my way</a>
1445 <p>Typesetting a book is harder than I hoped. As the translation is
1446 mostly done, and a volunteer proof reader was going to check the text
1447 on paper, it was time this summer to focus on formatting my translated
1448 <a href="http://www.docbook.org/
">docbook</a> based version of the
1449 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture</a> book by Lawrence
1450 Lessig. I've been trying to get both docboox-xsl+fop and dblatex to
1451 give me a good looking PDF, but in the end I went with dblatex, because
1452 its Debian maintainer and upstream developer were responsive and very
1453 helpful in solving my formatting challenges.</p>
1455 <p>Last night, I finally managed to create a PDF that no longer made
1456 <a href="http://www.lulu.com/
">Lulu.com</a> complain after uploading,
1457 and I ordered a text version of the book on paper. It is lacking a
1458 proper book cover and is not tagged with the correct ISBN number, but
1459 should give me an idea what the finished book will look like.</p>
1461 <p>Instead of using Lulu, I did consider printing the book using
1462 <a href="http://www.createspace.com/
">CreateSpace</a>, but ended up
1463 using Lulu because it had smaller book size options (CreateSpace seem
1464 to lack pocket book with extended distribution). I looked for a
1465 similar service in Norway, but have not seen anything so far. Please
1466 let me know if I am missing out on something here.</p>
1468 <p>But I still struggle to decide the book size. Should I go for
1469 pocket book (4.25x6.875 inches / 10.8x17.5 cm) with 556 pages, Digest
1470 (5.5x8.5 inches / 14x21.6 cm) with 323 pages or US Trade (6x8 inches /
1471 15.3x22.9 cm) with 280 pages? Fewer pager give a cheaper book, and a
1472 smaller book is easier to carry around. The test book I ordered was
1473 pocket book sized, to give me an idea how well that fit in my hand,
1474 but I suspect I will end up using a digest sized book in the end to
1475 bring the prize down further.</p>
1477 <p>My biggest challenge at the moment is making nice cover art. My
1478 inkscape skills are not yet up to the task of replicating the original
1479 cover in SVG format. I also need to figure out what to write about
1480 the book on the back (will most likely use the same text as the
1481 description on web based book stores). I would love help with this,
1482 if you are willing to license the art source and final version using
1483 the same CC license as the book. My artistic skills are not really up
1486 <p>I plan to publish the book in both English and Norwegian and on
1487 paper, in PDF form as well as EPUB and MOBI format. The current
1488 status can as usual be found on
1489 <a href="https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig
">github</a>
1490 in the archive/ directory. So far I have spent all time on making the
1491 PDF version look good. Someone should probably do the same with the
1492 dbtoepub generated e-book. Help is definitely needed here, as I
1493 expect to run out of steem before I find time to improve the epub
1496 <p>Please let me know via github if you find typos in the book or
1497 discover translations that should be improved. The final proof
1498 reading is being done right now, and I expect to publish the finished
1499 result in a few months.</p>
1505 Tags: <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook
">docbook</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english
">english</a>, <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture
">freeculture</a>.
1510 <div class="padding
"></div>
1514 <a href="http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_DocBook_footnotes_as_endnotes_with_dblatex.html
">Typesetting DocBook footnotes as endnotes with dblatex</a>
1520 <p>I'm still working on the Norwegian version of the
1521 <a href="http://free-culture.cc/
">Free Culture book by Lawrence
1522 Lessig</a>, and is now working on the final typesetting and layout.
1523 One of the features I want to get the structure similar to the
1524 original book is to typeset the footnotes as endnotes in the notes
1525 chapter. Based on the
1526 <a href="https://bugs.debian.org/
685063">feedback from the Debian
1527 maintainer and the dblatex developer</a>, I came up with this recipe I
1528 would like to share with you. The proposal was to create a new LaTeX
1529 class file and add the LaTeX code there, but this is not always
1530 practical, when I want to be able to replace the class using a make
1531 file variable. So my proposal misuses the latex.begindocument XSL
1532 parameter value, to get a small fragment into the correct location in
1533 the generated LaTeX File.</p>
1535 <p>First, decide where in the DocBook document to place the endnotes,
1536 and add this text there:</p>
1539 <?latex \theendnotes ?>
1542 <p>Next, create a xsl stylesheet file dblatex-endnotes.xsl to add the
1543 code needed to add the endnote instructions in the preamble of the
1544 generated LaTeX document, with content like this:</p>
1547 <?xml version='1.0'?>
1548 <xsl:stylesheet xmlns:xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1549 <xsl:param
name="latex.begindocument"
>
1551 \usepackage{endnotes}
1552 \let\footnote=\endnote
1553 \def\enoteheading{\mbox{}\par\vskip-\baselineskip }
1557 </xsl:stylesheet
>
1560 <p>Finally, load this xsl file when running dblatex, for example like
1564 dblatex --xsl-user=dblatex-endnotes.xsl freeculture.nb.xml
1567 <p>The end result can be seen on github, where
1568 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">my
1569 book project
</a> is located.
</p>
1575 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1580 <div class=
"padding"></div>
1584 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Proof_reading_the_Norwegian_translation_of_Free_Culture_by_Lessig.html">Proof reading the Norwegian translation of Free Culture by Lessig
</a>
1590 <p>During eastern I had some time to continue working on the Norwegian
1591 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1592 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
1593 At the moment I am proof reading the finished text, looking for typos,
1594 inconsistent wordings and sentences that do not flow as they should.
1595 I'm more than two thirds done with the text, and welcome others to
1596 check the text up to chapter
13. The current status is available on the
1597 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1598 project pages. You can also check out the
1599 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1600 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1601 and HTML version available in the
1602 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1605 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1612 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1617 <div class=
"padding"></div>
1621 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Opphavsretts_status_for__Empty_Socks__fra_1927_.html">Opphavsretts-status for «Empty Socks» fra
1927?
</a>
1627 <p>For noen dager siden
1628 <a href=
"http://www.nb.no/Hva-skjer/Aktuelt/Nyheter/Tapt-filmskatt-fra-Disney-funnet-i-Nasjonalbiblioteket">annonserte
1629 Nasjonalbiblioteket gladnyheten
</a> om at de i sine arkiver hadde
1630 funnet et nitratfilm-eksemplar av en
87 år gammel Disney-film ved navn
1631 Empty Socks, en film som tidligere var antatt tapt og der det i følge
1632 nyhetsmeldinger var kun ca.
25 sekunder bevart for ettertiden.
1633 Nasjonalbiblioteket hadde
5 minutter og
30 sekunder av filmen i sitt
1634 magasin. Dette er flott for bevaringen av verdens kulturarv.
5,
5
1635 minutter mindre tapt enn vi trodde av vår felles historie.
</p>
1637 <p>Men hvordan kunne filmen gå tapt, når arkivlovene i USA krevde at
1638 publiserte filmer på den tiden ble deponert i bibliotek? Forklaringen
1639 har jeg fra Lawrence Lessig og boken
1640 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>, som jeg holder på
1641 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">å
1642 oversette til norsk
</a>:
</p>
1645 <p>Dette er delvis på grunn av loven. Opphavsrettseiere var tidlig i
1646 amerikansk opphavsrettslov nødt til å deponere kopier av sine verk i
1647 biblioteker. Disse kopiene skulle både sikre spredning av kunnskap,
1648 og sikre at det fantes en kopi av verket tilgjengelig når vernetiden
1649 utløp, slik at andre kunne få tilgang til og kopiere verket.
</p>
1651 <p>Disse reglene gjaldt også for filmer. Men i
1915 gjorde
1652 kongressbiblioteket et unntak for film. Filmer kunne bli
1653 opphavsrettsbeskyttet så lenge det ble gjort slik deponering. Men
1654 filmskaperne fikk så lov til å låne tilbake de deponerte filmene -
1655 så lenge de ville uten noe kostnad. Bare i
1915 var det mer enn
5475
1656 filmer deponert og “lånt tilbake”. Dermed var det ikke noe eksemplar
1657 i noe bibliotek når vernetiden til filmen utløp. Eksemplaret
1658 eksisterer - hvis den finnes i det hele tatt - i arkivbiblioteket
1659 til filmselskapet.
</p>
1662 <p>Nyheten gjorde meg nysgjerrig på om filmen kunne være falt i det
1663 fri. En
87 år gammel film kunne jo tenkes å ha blitt en del av
1664 allemannseiet, slik at vi alle kan bruke den til å bygge videre på vår
1665 felles kultur uten å måtte be om tillatelse - slik Walt Disney gjorde
1666 det i starten av sin karriere. Jeg spurte nasjonalbiblioteket, og de
1667 sa nei. Hvordan kan det ha seg med en så gammel film? Jeg bestemte
1668 meg for å undersøke nærmere. En kan finne informasjon om den norske
1670 <a href=
"https://lovdata.no/dokument/NL/lov/1961-05-12-2">Lovdata
</a>
1671 og
</a>Wikipedia
</A>. Her er et relevant
<a
1672 href=
"https://no.wikipedia.org/wiki/Opphavsrett#Vernetid">utsnitt fra
1673 siden om opphavsrett i den norske Wikipedia
</a>:
</p>
1676 Ifølge åndsverkloven §§
40-
41 utløper vernetiden for et åndsverk
70
1677 år etter utløpet av opphavspersonens dødsår. [...] For filmverk
1678 gjelder særlige regler: Her kommer ikke alle mulige opphavspersoner
1679 i betraktning, men kun hovedregissøren, manusforfatteren,
1680 dialogforfatteren og komponisten av filmmusikken. Vernetiden
1681 begynner å løpe etter utgangen av dødsåret til den lengstlevende av
1682 disse. [...] Der opphavspersonen er ukjent, utløper opphavsretten
70
1683 år etter første kjente offentliggjørelse av verket. Det er kun de
1684 økonomiske rettighetene som faller bort i det vernetiden er
1685 utløpt. De ideelle rettighetene må fortsatt respekteres, noe som
1686 blant annet innebærer at man plikter å navngi opphavspersonen ved
1687 tilgjengeliggjøring.
1690 <p>I følge nettstedet
1691 <a href=
"http://www.disneyshorts.org/shorts.aspx?shortID=75">The
1692 Encyclopedia of Disney Animated Shorts
</a> er følgende personer gitt
1693 æren for denne kortfilmen:
</p>
1698 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Disney">Walt Disney
</a> (
1901-
12-
05 –
1966-
12-
15) +
70 år =
2037</dd>
1701 <dd><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Ub_Iwerks">Ub Iwerks
</a> (
1901-
03-
24 –
1971-
07-
07) +
70 år =
2042
1702 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Rollin_Hamilton">Rollin "Ham" Hamilton
</a> (
1898-
10-
28 -
1951-
06-
03) +
70 år =
2022
1703 <br><a href=
"https://en.wikipedia.org/wiki/Harman_and_Ising">Hugh Harman
</a> (
1903-
08-
31 –
1982-
11-
25) +
70 år =
2053</dd>
1706 <dd>Mike Marcus (?-?)
</dd>
1710 <p>Alle fødsels- og dødsdatoene er fra engelske Wikipedia. Det er
1711 ikke oppgitt navn på manusforfatter, dialogforfatter og komponist, men
1712 jeg mistenker at tegnerne vil få opphavsrettigheter på tegnefilmer her
1713 i Norge, og tar derfor med disse. Kameramannen vil ikke få noen
1714 rettigheter så vidt jeg forstår, og er derfor ignorert her.
</p>
1716 <p>Slik jeg forstår den norske opphavsretten vil dermed dette
1717 filmverket bli allemannseie (også kalt å falle i det fri) i
2053,
126
1718 år etter at det ble utgitt. Hvis kun regissørens rettigheter er
1719 relevante, vil det skje i
2037,
110 år etter at det ble utgitt. Etter
1720 det vil enhver kunne dele det med alle de har lyst til, fremføre det
1721 offentlig eller klippe og lime i det for å lage sin egen film basert
1722 på det - helt uten å måtte spørre noen om lov.
</p>
1724 <p>Måtte så Nasjonalbiblioteket spørre om lov før de kunne kopiere
1725 sitt nitrat-eksemplar over på mer varig format? Nei, heldigvis.
1726 Åndsverklovens §
16 sier at arkiv, bibliotek, museer og undervisnings-
1727 og forskningsinstitusjoner har rett til å fremstille eksemplar av verk
1728 for konserverings- og sikringsformål og andre særskilte formål.
</p>
1730 <p>Oppdatering
2017-
11-
24: I følge
1731 <a href=
"http://www.toonzone.net/forums/threads/exposed-disneys-repurchase-of-oswald-the-rabbit-a-sham.4792291/">en
1732 lengre post på toonzone.net
</a>, så er denne filmen i det fri i USA på
1733 grunn av at åndsverksbeskyttelsen ikke ble fornyet i
1955 (se selv i
1734 <a href=
"http://onlinebooks.library.upenn.edu/cce/">Copyright
1735 Registration And Renewal Records
</a>).
</p>
1737 <p>Som vanlig, hvis du bruker Bitcoin og ønsker å vise din støtte til
1738 det jeg driver med, setter jeg pris på om du sender Bitcoin-donasjoner
1740 <b><a href=
"bitcoin:15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b">15oWEoG9dUPovwmUL9KWAnYRtNJEkP1u1b
</a></b>.
</p>
1746 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video
</a>.
1751 <div class=
"padding"></div>
1755 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/98_6_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">98.6 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1761 <p>This summer I finally had time to continue working on the Norwegian
1762 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1763 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1764 to get a Norwegian text explaining the problems with todays copyright
1765 law. Yesterday, I finally completed translated the book text. There
1766 are still some foot/end notes left to translate, the colophon page
1767 need to be rewritten, and a few words and phrases still need to be
1768 translated, but the Norwegian text is ready for the first proof
1769 reading. :) More spell checking is needed, and several illustrations
1770 need to be cleaned up. The work stopped up because I had to give
1771 priority to other projects the last year, and the progress graph of
1772 the translation show this very well:
</p>
1774 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1776 <p>If you want to read the result, check out the
1777 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>
1778 project pages and the
1779 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>,
1780 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1781 and HTML version available in the
1782 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/tree/master/archive">archive
1785 <p>Please report typos, bugs and improvements to the github project if
1792 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1797 <div class=
"padding"></div>
1801 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/90_percent_done_with_the_Norwegian_draft_translation_of_Free_Culture.html">90 percent done with the Norwegian draft translation of Free Culture
</a>
1807 <p>It has been a while since my last update. Since last summer, I
1808 have worked on a Norwegian
1809 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
1810 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
1811 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright
1812 law. Yesterday, I finally broken the
90% mark, when counting the
1813 number of strings to translate. Due to real life constraints, I have
1814 not had time to work on it since March, but when the summer broke out,
1815 I found time to work on it again. Still lots of work left, but the
1816 first draft is nearing completion. I created a graph to show the
1817 progress of the translation:
</p>
1819 <p><img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png"></p>
1821 <p>When the first draft is done, the translated text need to be
1822 proof read, and the remaining formatting problems with images and SVG
1823 drawings need to be fixed. There are probably also some index entries
1824 missing that need to be added. This can be done by comparing the
1825 index entries listed in the SiSU version of the book, or comparing the
1826 English docbook version with the paper version. Last, the colophon
1827 page with ISBN numbers etc need to be wrapped up before the release is
1828 done. I should also figure out how to get correct Norwegian sorting
1829 of the index pages. All docbook tools I have tried so far (xmlto,
1830 docbook-xsl, dblatex) get the order of symbols and the special
1831 Norwegian letters ÆØÅ wrong.
</p>
1833 <p>There is still need for translators and people with docbook
1834 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
1835 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
1836 translation and proof reading. And I would like the figures to be
1837 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
1838 around? There are also some legal terms that are unfamiliar to me.
1839 If you want to help, please get in touch with me, and check out the
1840 project files currently available from
1841 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
1843 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
1845 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
1847 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
1848 are published on github. The HTML version is published as well, but
1849 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
1850 saw no point in linking to that version.
</p>
1856 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
1861 <div class=
"padding"></div>
1865 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Typesetting_a_short_story_using_docbook_for_PDF__HTML_and_EPUB.html">Typesetting a short story using docbook for PDF, HTML and EPUB
</a>
1871 <p>A few days ago, during a discussion in
1872 <a href=
"http://www.efn.no/">EFN
</a> about interesting books to read
1873 about copyright and the data retention directive, a suggestion to read
1874 the
1968 short story Kodémus by
1875 <a href=
"http://web2.gyldendal.no/toraage/">Tore Åge Bringsværd
</a>
1876 came up. The text was only available in old paper books, and thus not
1877 easily available for current and future generations. Some of the
1878 people participating in the discussion contacted the author, and
1879 reported back
2013-
03-
19 that the author was OK with releasing the
1880 short story using a
<a href=
"http://www.creativecommons.org/">Creative
1881 Commons
</a> license. The text was quickly scanned and OCR-ed, and we
1882 were ready to start on the editing and typesetting.
</p>
1884 <p>As I already had some experience formatting text in my project to
1885 provide a Norwegian version of the Free Culture book by Lawrence
1886 Lessig, I chipped in and set up a
1887 <a href=
"http://www.docbook.org/">DocBook
</a> processing framework to
1888 generate PDF, HTML and EPUB version of the short story. The tools to
1889 transform DocBook to different formats are already in my Linux
1890 distribution of choice,
<a href=
"http://www.debian.org/">Debian
</a>, so
1891 all I had to do was to use the
1892 <a href=
"http://dblatex.sourceforge.net/">dblatex
</a>,
1893 <a href=
"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/epub/README">dbtoepub
</a>
1894 and
<a href=
"https://fedorahosted.org/xmlto/">xmlto
</a> tools to do the
1895 conversion. After a few days, we decided to replace dblatex with
1897 <a href=
"http://wiki.docbook.org/DocBookXslStylesheets">docbook-xsl
</a>),
1898 to get the copyright information to show up in the PDF and to get a
1899 nicer
<variablelist
> typesetting, but that is just a minor
1900 technical detail.
</p>
1902 <p>There were a few challenges, of course. We want to typeset the
1903 short story to look like the original, and that require fairly good
1904 control over the layout. The original short story have three
1905 parts/scenes separated by a single horizontally centred star (*), and
1906 the paragraphs do not contain only flowing text, but dialogs and text
1907 that started on a new line in the middle of the paragraph.
</p>
1909 <p>I initially solved the first challenge by using a paragraph with a
1910 single star in it, ie
<para
>*
</para
>, but it made sure a
1911 placeholder indicated where the scene shifted. This did not look too
1912 good without the centring. The next approach was to create a new
1913 preprocessor directive
<?newscene?
>, mapping to "
<hr/
>"
1914 for HTML and "
<fo:block
text-align="center"
><fo:leader
1915 leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
></fo:block
>"
1916 for FO/PDF output (did not try to implement this in dblatex, as we had
1917 switched at this time). The HTML XSL file looked like this:
</p>
1919 <p><blockquote><pre>
1920 <?xml version='
1.0'?
>
1921 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1922 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1924 </xsl:template
>
1925 </xsl:stylesheet
>
1926 </pre></blockquote></p>
1928 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1930 <p><blockquote><pre>
1931 <?xml version='
1.0'?
>
1932 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1933 <xsl:template
match="processing-instruction('newscene')"
>
1934 <fo:block
text-align="center"
>
1935 <fo:leader
leader-pattern="rule"
rule-thickness="
0.5pt"/
>
1937 </xsl:template
>
1938 </xsl:stylesheet
>
1939 </pre></blockquote></p>
1941 <p>Finally, I came across the
<bridgehead
> tag, which seem to be
1942 a good fit for the task at hand, and I replaced
<?newscene?
>
1943 with
<bridgehead
>*
</bridgehead
>. It isn't centred, but we
1944 can fix it with some XSL rule if the current visual layout isn't
1947 <p>I did not find a good DocBook compliant way to solve the
1948 linebreak/paragraph challenge, so I ended up creating a new processor
1949 directive
<?linebreak?
>, mapping to
<br/
> in HTML, and
1950 <fo:block/
> in FO/PDF. I suspect there are better ways to do
1951 this, and welcome ideas and patches on github. The HTML XSL file now
1954 <p><blockquote><pre>
1955 <?xml version='
1.0'?
>
1956 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
>
1957 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1959 </xsl:template
>
1960 </xsl:stylesheet
>
1961 </pre></blockquote></p>
1963 <p>And the FO/PDF XSL file looked like this:
</p>
1965 <p><blockquote><pre>
1966 <?xml version='
1.0'?
>
1967 <xsl:stylesheet xmlns:
xsl="http://www.w3.org/
1999/XSL/Transform" version='
1.0'
1968 xmlns:
fo="http://www.w3.org/
1999/XSL/Format"
>
1969 <xsl:template
match="processing-instruction('linebreak)"
>
1971 </xsl:template
>
1972 </xsl:stylesheet
>
1973 </pre></blockquote></p>
1975 <p>One unsolved challenge is our wish to expose different ISBN numbers
1976 per publication format, while keeping all of them in some conditional
1977 structure in the DocBook source. No idea how to do this, so we ended
1978 up listing all the ISBN numbers next to their format in the colophon
1981 <p>If you want to check out the finished result, check out the
1982 <a href=
"https://github.com/sickel/kodemus">source repository at
1984 (
<a href=
"https://github.com/EFN/kodemus">future/new/official
1985 repository
</a>). We expect it to be ready and announced in a few
1992 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
1997 <div class=
"padding"></div>
2001 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Piratpartiet_p__opphavs_retrett_.html">Piratpartiet på opphavs-retrett?
</a>
2007 <p>Jeg ble overrasket over å se at Piratpartiet i
2008 <a href=
"http://www.aftenposten.no/kultur/Piratpartiet-stiller-til-Stortingsvalget-7073298.html">Aftenposten
</a>
2009 er referert på følgende:
</p>
2012 Når det gjelder retten til opphavsrett for kulturproduktene, mener
2013 Piratpartiet av levetid +
14 år er tilfredsstillende.
2016 <p>Det betyr en vernetid langt ut over det kommersielle livet til de
2017 aller fleste opphavsrettsbeskyttede verker, og er i strid med slik i
2018 hvert fall jeg har tolket punkt
5 i
2019 <a href=
"http://people.opera.com/howcome/2012/piratpartiet/kjerneprogram.html">kjerneprogrammet
2020 til Piratpartiet
</a>:
</p>
2023 <p><strong>5: Åndsverk og patenter: tilbake til start
</strong></p>
2026 <tr><th>forslag:
</th><td>14 års opphavsrett og ingen
2027 programvarepatenter
</td></tr>
2029 <tr><th>grunn:
</th><td>Den første loven om opphavsrett spesifiserte
14
2030 års vernetid. Senere har mediabransjens lobbyister stadig presset
2031 loven mot lengre vern, nå er det
70 år etter forfatters død. Dette
2032 gjør at mange verk glemmes og går tapt, noe som er skadelig for norsk
2033 språk og kultur. Vi til tilbake til start:
14 års
2034 vernetid. Patentloven sier klart at dataprogrammer ikke kan
2035 patenteres. Likevel klarer patentadvokater å lure gjennom
2036 programvarepatenter. Slike patenter gjør dingsene våre dyrere og kan i
2037 enkelte tilfelle stoppe dem helt.
</th></tr>
2041 <p>Den opprinnelige opphavsretten var på
14 år totalt, ikke
14 år
2042 etter opphavspersonens død. Jeg tenkte først dette kanskje var
2043 feilsitering fra Aftenposten, men jeg finner samme påstand i en
<a
2044 href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggpost
2045 fra Geir Aaslid
</a> på Piratpartietes offisielle nettsider. Der
2046 skriver han følgende:
</p>
2049 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2050 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2051 det er nærliggende å anta at en opphavsrett på levetid +
14 år er
2052 fullt ut tilfredstillende for musikk, film, litteratur og spill.
2055 <p>Det virker dermed på meg som om Piratpartiet allerede har gjort
2056 retrett fra sin beundringsverdige holdning om at det holdt med
14 års
2057 total vernetid, til sin nye som tar utgangspunkt i levetiden til
2058 opphavspersonen. Jeg håper det baserer seg på en misforståelse hos
2059 piratlederen som blir korrigert tilbake til
14 års total vernetid før
2060 partiet stiller til valg.
</p>
2062 <p>Hvis du lurer på hvilke problemer lang vernetid bringer med seg,
2063 anbefaler jeg å lese boken
<a href=
"http://free-culture.cc/">Free
2064 Culture
</a> av Lawrence Lessig. Jeg og en liten gruppe andre er igang
2066 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">oversette
2067 boken til bokmål
</a> og tar gjerne imot hjelp med oversettelse og
2068 korrekturlesing.
</p>
2070 <p><strong>Oppdatering
2012-
12-
20</strong>: Oppdaget at
2071 <a href=
"http://piratpartietnorge.org/om-gramo-og-piratpolitikken/">bloggposten
2072 til Geir Aaslid
</a> er endret siden i går, og nå inneholder følgende
2073 avsnitt i stedet for det jeg siterte over:
</p>
2076 Hva vi gjør med opphavsretten er mer komplisert fordi den omfavner så
2077 mange bransjer, med ulike behov. Enhver reform er en forbedring men
2078 det er nærliggende å anta at en opphavsrett lik levetiden, evt +
14 år
2079 er fullt ut tilfredstillende for mange skapere av musikk, film,
2080 litteratur og spill. Det er for det meste de store forlagene som er
2084 <p>I tillegg har det dukket opp en setning nederst "Dette dokumentet
2085 er et utkast til svar på et angrep på Piratpartiet fra Gramo. Det
2086 endrer seg derfor over tid og den endelige versjonen er det som blir
2087 publisert på Hardware.no", som tyder på at originalformuleringen ikke
2088 var veloverveid og sitatet i Aftenposten kanskje var basert på en
2095 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2100 <div class=
"padding"></div>
2104 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Why_isn_t_the_value_of_copyright_taxed_.html">Why isn't the value of copyright taxed?
</a>
2110 <p>While working on a
2111 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">Norwegian
2112 translation of the Free Culture by Lawrence Lessig
</a> (
76% done),
2113 which cover the problems with todays copyright law and how it stifles
2114 creativity, one idea occurred to me. The idea is to get the tax
2115 office to help make more works enter the public domain and also help
2116 make it easier to clear rights for using copyrighted works.
</p>
2118 <p>I mentioned this idea briefly during Yesterdays
2119 <a href=
"http://www.farmann.no/2012/11/14/john-perry-barlow-in-oslo-friday-nov-16
2120 -15-30-19-00/">presentation
2121 by John Perry Barlow
</a>, and concluded that it was best to put it
2122 in writing for a wider audience. The idea is not really based on the
2123 argument that copyrighted works are "intellectual property", as the
2124 core requirement is that copyrighted work have value for the copyright
2125 holder and the tax office like to collect their share from any value
2126 controlled by the citizens in a country. I'm sharing the idea here to
2127 let others consider it and perhaps shoot it down with a fresh set of
2130 <p>Most valuables are taxed by the government. At least here in
2131 Norway, the amount of money you have, the value of our land property,
2132 the value of your house, the value of your car, the value of our
2133 stocks and other valuables are all added together. If the tax value
2134 of these values exceed your debt, you have to pay the tax office some
2135 taxes for these values. And copyrighted work have value. It have
2136 value for the rights holder, who can earn money selling access to the
2137 work. But it is not included in the tax calculations? Why not?
</p>
2139 <p>If the government want to tax copyrighted works, it would want to
2140 maintain a database of all the copyrighted works and who are the
2141 rights holders for a given works, to be able to associate the works
2142 value to the right citizen or company for tax purposes. If such
2143 database exist, it will become a lot easier to find out who to talk to
2144 for clearing permissions to use a copyrighted work, which is a very
2145 hard operation with todays copyright law. To ensure that copyright
2146 holders keep the database up-to-date, it would have to become a
2147 requirement to be able to collect money for granting access to
2148 copyrighted works that the work is listed in the database with the
2149 correct right holder.
</p>
2151 <p>If copyright causes copyright holders to have to pay more taxes,
2152 they will have a small incentive to "disown" their copyright, and let
2153 the work enter the public domain. For works with several right holders
2154 one of the right holders could state (and get it registered in the
2155 database) that she do not need to be consulted when clearing rights to
2156 use the work in question and thus will not get any income from that
2157 work. Stating this would have to be impossible to revert and stop the
2158 tax office from adding the value of that work to the given citizens
2159 tax calculation. I assume the copyright law would stay the same,
2160 allowing creators to pick a license of their choosing, and also
2161 allowing them to put their work directly in the public domain. The
2162 existence of such database will make it even easier to clear rights,
2163 and if the right holders listed in the database is taxed, this system
2164 would increase the amount of works that enter the public domain.
</p>
2166 <p>The effect would be that the tax office help to make it easier to
2167 get rights to use the works that have not yet entered the public
2168 domain and help to get more work into the public domain.
</p>
2170 <p>Why have such taxing not happened yet? I am sure the tax office
2171 would like to tax copyrighted work values if they could.
</p>
2177 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri
</a>.
2182 <div class=
"padding"></div>
2186 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Seventy_percent_done_with_Norwegian_docbook_version_of_Free_Culture.html">Seventy percent done with Norwegian docbook version of Free Culture
</a>
2192 <p>Since this summer, I have worked in my spare time on a Norwegian
<a
2193 href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
<a
2194 href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2195 The reason is that this book is a great primer on what problems exist
2196 in the current copyright laws, and I want it to be available also for
2197 those that are reluctant do read an English book.
2200 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2201 for volunteers
</a> to help me, but too few have volunteered so far,
2202 and progress is a bit slow. Anyway, today I broken the
70 percent
2203 mark for the first rough translation. At the moment, less than
700
2204 strings (paragraphs, index terms, titles) are left to translate. With
2205 my current progress of
10-
20 strings per day, it will take a while to
2206 complete the translation. This graph show the updated progress:
</p>
2208 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2210 <p>Progress have slowed down lately due to family and work
2211 commitments. If you want to help, please get in touch, and check out
2212 the project files currently available from
2213 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2215 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2217 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2219 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2220 are published on github. The HTML version is published as well, but
2221 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2222 saw no point in linking to that version.
</p>
2228 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2233 <div class=
"padding"></div>
2237 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Half_way_there_with_translated_docbook_version_of_Free_Culture.html">Half way there with translated docbook version of Free Culture
</a>
2243 <p>In my spare time, I currently work on a Norwegian
2244 <a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> version of the
2004 book
2245 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig,
2246 to get a Norwegian text explaining the problems with the copyright law
2247 I can give to my parents and others that are reluctant to read an
2248 English book. It is a marvellous set of examples on how the ever
2249 expanding copyright regulations hurt culture and society. When the
2250 translation is done, I hope to find funding to print and ship a copy
2251 to all the members of the Norwegian parliament, before they sit down
2252 to debate the latest revisions to the Norwegian copyright law. This
2254 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">called
2255 for volunteers
</a> to help me, and I have been able to secure the
2256 valuable contribution from at least one other Norwegian.
</p>
2258 <p>Two days ago, we finally broke the
50% mark. Then more than
50% of
2259 the number of strings to translate (normally paragraphs, but also
2260 titles and index entries are also counted). All parts from the
2261 beginning up to and including chapter four is translated. So is
2262 chapters six, seven and the conclusion. I created a graph to show the
2265 <img width=
"80%" align=
"center" src=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/raw/master/progress.png">
2267 <p>The number of strings to translate increase as I insert the index
2268 entries into the docbook. They were missing with the docbook version
2269 I initially started with. There are still quite a few index entries
2270 missing, but everyone starting with A, B, O, Z and Y are done. I
2271 currently focus on completing the index entries, to get a complete
2272 english version of the docbook source.
</p>
2274 <p>There is still need for translators and people with docbook
2275 knowledge, to be able to get a good looking book (I still struggle
2276 with dblatex, xmlto and docbook-xsl) as well as to do the draft
2277 translation and proof reading. And I would like the figures to be
2278 redrawn as SVGs to make it easy to translate them. Any SVG master
2279 around? I am sure there are some legal terms that are unfamiliar to
2280 me. If you want to help, please get in touch, and check out the
2281 project files currently available from
<a
2282 href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2284 <p>If you are curious what the translated book currently look like,
2286 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.pdf?raw=true">PDF
</a>
2288 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig/blob/master/archive/freeculture.nb.epub?raw=true">EPUB
</a>
2289 are published on github. The HTML version is published as well, but
2290 github hand it out with MIME type text/plain, confusing browsers, so I
2291 saw no point in linking to that version.
</p>
2297 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2302 <div class=
"padding"></div>
2306 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Notes_on_language_codes_for_Norwegian_docbook_processing___.html">Notes on language codes for Norwegian docbook processing...
</a>
2312 <p>In
<a href=
"http://www.docbook.org/">docbook
</a> one can specify
2313 the language used at the top, and the processing pipeline will use
2314 this information to pick the correct translations for 'chapter', 'see
2315 also', 'index' etc. And for most languages used with docbook, I guess
2316 this work just fine. For example a German user can start the document
2317 with
<book
lang="de"
>, and the document will show up with the
2318 correct content with any of the docbook processors. This is not the
2319 case for the language
2320 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">I
2321 am working with at the moment
</a>, Norwegian Bokmål.
</p>
2323 <p>For a while, I was confused about which language code to use,
2324 because I was unable to find any language code that would work across
2325 all tools. I am currently testing dblatex, xmlto, docbook-xsl, and
2326 dbtoepub, and they do not handle Norwegian Bokmål the same way. Some
2327 of them do not handle it at all.
</p>
2329 <p>A bit of background information is probably needed to understand
2330 this mess. Norwegian is not one, but two written variants. The
2331 variants are Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål. There are three
2332 two letter language codes associated with these languages, Norwegian
2333 is 'no', Norwegian Nynorsk is 'nn' and Norwegian Bokmål is 'nb'.
2334 Historically the 'no' language code was used for Norwegian Bokmål, but
2335 many years ago this was found to be å bad idea, and the recommendation
2336 is to use the most specific language code instead, to avoid confusion.
2337 In the transition period it is a good idea to make sure 'no' was an
2340 <p>Back to docbook processing tools in Debian. The dblatex tool only
2341 understand 'nn'. There are translations for 'no', but not 'nb' (BTS
2342 <a href=
"http://bugs.debian.org/684391">#
684391</a>), but due to a bug
2343 (BTS
<a href=
"http://bugs.debian.org/682936">#
682936</a>) the 'no'
2344 language code is not recognised. The docbook-xsl tool chain only
2345 recognise 'nn' and 'nb', but not 'no'. The xmlto tool only recognise
2346 'nn' and 'nb', but not 'no'. The end result that there is no language
2347 code I can use to get the docbook file working with all of these tools
2348 at the same time. :(
</p>
2350 <p>The correct solution is to use
<book
lang="nb"
>, but it will
2351 take time before that will work with all the free software docbook
2354 <p>Oh, the joy of well integrated tools. :/
</p>
2360 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2365 <div class=
"padding"></div>
2369 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Best_way_to_create_a_docbook_book_.html">Best way to create a docbook book?
</a>
2375 <p>I tried to send this text to the
2376 <a href=
"https://lists.oasis-open.org/archives/docbook-apps/">docbook-apps
2377 mailing list at lists.oasis-open.org
</a>, but it only accept messages
2378 from subscribers and rejected my post, and I completely lack the
2379 bandwidth required to subscribe to another mailing list, so instead I
2380 try to post my message here and hope my blog readers can help me
2383 <p>I am quite new to docbook processing, and am climbing a steep
2384 learning curve at the moment.
</p>
2386 <p>To give you some background, I am working on a Norwegian
2387 translation of the book Free Culture by Lawrence Lessig, and I use
2388 docbook to handle the process. The files to build the book are
2390 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
2391 The book got around
400 pages with parts, images, footnotes, tables,
2392 index entries etc, which has proven to be a challenge for the free
2393 software docbook processors. My build platform is Debian GNU/Linux
2396 <p>I want to build PDF, EPUB and HTML version of the book, and have
2397 tried different tool chains to do the conversion from docbook to these
2398 formats. I am currently focusing on the PDF version, and have a few
2403 <li>Using dblatex, the
<part
> handling is not the way I want to,
2404 as
</part
> do not really end the
<part
>. (See
2405 <a href=
"http://bugs.debian.org/683166">BTS report #
683166</a>), the
2406 xetex backend (needed to process UTF-
8) give incorrect hyphens in
2407 index references spanning several pages (See
2408 <a href=
"http://bugs.debian.org/682901">BTS report #
682901</a>), and
2409 I am unable to get the norwegian template texts (See
2410 <a href=
"http://bugs.debian.org/682936">BTS report #
682936</a>).
</li>
2412 <li>Using straight xmlto fail with some latex error (See
2413 <a href=
"http://bugs.debian.org/683163">BTS report
2416 <li>Using xmlto with the fop backend fail to handle images (do not
2417 show up in the PDF), fail to handle a long footnote (overlap
2418 footnote and text body, see
2419 <a href=
"http://bugs.debian.org/683197">BTS report #
683197</a>), and
2420 fail to create a correct index (some lack page ref, and the page
2421 refs listed are not right).
</li>
2423 <li>Using xmlto with the dblatex backend behave like dblatex.
</li>
2425 <li>Using docbook-xls with xsltproc + fop have the same footnote and
2426 index problems the xmlto + fop processing.
</li>
2430 <p>So I wonder, what would be the best way to create the PDF version
2431 of this book? Are some of the bugs found above solved in new or
2432 experimental versions of some docbook tool chain?
</p>
2434 <p>What about HTML and EPUB versions?
</p>
2440 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>.
2445 <div class=
"padding"></div>
2449 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Free_Culture_in_Norwegian___5_chapters_done__74_percent_left_to_do.html">Free Culture in Norwegian -
5 chapters done,
74 percent left to do
</a>
2455 <p>I reported earlier that I am working on
2456 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">a
2457 norwegian version
</a> of the book
2458 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig.
2459 Progress is good, and yesterday I got a major contribution from Anders
2460 Hagen Jarmund completing chapter six. The source files as well as a
2461 PDF and EPUB version of this book are available from
2462 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2464 <p>I am happy to report that the draft for the first two chapters
2465 (preface, introduction) is complete, and three other chapters are also
2466 completely translated. This completes
26 percent of the number of
2467 strings (equivalent to paragraphs) in the book, and there is thus
74
2468 percent left to translate. A graph of the progress is present at the
2469 bottom of the github project page. There is still room for more
2470 contributors. Get in touch or send github pull requests with fixes if
2471 you got time and are willing to help make this book make it to
2474 <p>The book translation framework could also be a good basis for other
2475 translations, if you want the book to be available in your
2482 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2487 <div class=
"padding"></div>
2491 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Call_for_help_from_docbook_expert_to_tag_Free_Culture_by_Lawrence_Lessig.html">Call for help from docbook expert to tag Free Culture by Lawrence Lessig
</a>
2497 <p>I am currently working on a
2498 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">project
2499 to translate
</a> the book
2500 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> by Lawrence Lessig
2501 to Norwegian. And the source we base our translation on is the
2502 <a href=
"http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">docbook
</a> version, to
2503 allow us to use po4a and .po files to handle the translation, and for
2504 this to work well the docbook source document need to be properly
2505 tagged. The source files of this project is available from
2506 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">github
</a>.
</p>
2508 <p>The problem is that the docbook source have flaws, and we have
2509 no-one involved in the project that is a docbook expert. Is there a
2510 docbook expert somewhere that is interested in helping us create a
2511 well tagged docbook version of the book, and adjust our build process
2512 for the PDF, EPUB and HTML version of the book? This will provide a
2513 well tagged English version (our source document), and make it a lot
2514 easier for us to create a good Norwegian version. If you can and want
2515 to help, please get in touch with me or fork the github project and
2516 send pull requests with fixes. :)
</p>
2522 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2527 <div class=
"padding"></div>
2531 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Fri_programvare____fri__som_i__talefrihet___ikke_som_i__fri_bar_.html">Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i "fri bar"
</a>
2537 <p>Et ofte brukt sitat i fri programvareverden er Stallman-sitatet
2538 «
<a href=
"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html.en">Free Software,
2539 "free" as in "free speech", not as in "free beer"
</a>». Men det er
2540 ikke direkte overførbart til norsk, da det baserer seg på koblingen
2541 gratis/fri på engelsk. En direkte oversettelse ville være «Fri
2542 programvare, "fri" som i "talefrihet", ikke som "gratis øl"», og det
2543 går jo glipp av poenget. I forbindelse med at vi er
2544 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">igang
2545 med å oversette
</a> <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a>
2546 av Lawrence Lessig, måtte jeg forsøke a finne en bedre
2549 <p>Mitt forslag til oversettelse blir dermed å droppe ølet, og heller
2550 fokusere på det kjente norske uttrykket "fri bar". Dermed blir
2551 oversettelsen «Fri programvare - "fri" som i "talefrihet", ikke som i
2554 <p>Noen som har bedre forslag?
</p>
2556 <p>Forøvrig bruker jeg fri programvare som et samlebegrep på norsk for
2557 begge de engelske uttrykkene Free Software og Open Source, jamfør
2558 <a href=
"http://www.nuug.no/dokumenter/folder-friprogramvare.pdf">NUUGs
2559 lille folder om temaet
</a>.
</p>
2565 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>.
2570 <div class=
"padding"></div>
2574 <a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/Dugnad_for___sende_norsk_versjon_av_Free_Culture_til_stortingets_representanter_.html">Dugnad for å sende norsk versjon av Free Culture til stortingets representanter!
</a>
2580 <p>Da opphavsrettsloven ble revidert i forrige runde rundt
2005, var
2581 det skummelt å se hvor lite stortingsrepresentantene forsto hvordan
2582 Internet påvirket folks forhold til kulturuttrykk, og min venn Vidar
2583 og jeg spekulert på at det hadde kanskje vært fornuftig om samtlige
2584 representanter fikk en norsk utgave av boken
2585 <a href=
"http://free-culture.cc/">Free Culture
</a> av Lawrence Lessig
2586 som forklarte litt om problemstillingene. Vi endte opp med å
2587 prioritere utvikling i
2588 <a href=
"http://www.skolelinux.org/">Skolelinux
</a>-prosjektet i
2589 stedet, så den oversatte boken så aldri dagens lys. Men i forrige uke
2590 ble jeg inspirert til å ta opp tråden og se om det er mulig å få til
2591 bokprosjektet denne gang, da det er tydelig at kulturdepartementet i
2592 sitt nye forsøk på å gjøre opphavsrettsloven enda mer ubalansert til
2593 fordel for forlag og store mediehus fortsatt trenger en annen vinkling
2596 <p>Planen min er å oversette boka på dugnad, sette den opp for
2597 trykking med en av de mange
2598 <a href=
"http://no.wikipedia.org/wiki/Trykk_på_forespørsel">trykk på
2599 forespørsel
</a>-tjenestene, skaffe sponsor til å finansiere trykking
2600 til stortingsrepresentantene og alle som har bidratt med
2601 oversettelser. Kanskje vi også kan få en avtale med et forlag om
2602 publisering når boka er ferdig? Kommentarene til
2603 <a href=
"http://newth.net/eirik/2011/04/01/e-selvpublisering/">Eirik
2605 <a href=
"http://www.espen.com/norskblogg/archives/2008/09/erfaringer_med_publishing_on_demand.html">Espen
2606 Andersen
</a> om erfaringene med selvpublisering og trykk på
2607 forespørsel er interessante og ikke avskrekkende, og jeg mistenker at
2608 <a href=
"http://www.lulu.com/">Lulu
</a> er en grei leverandør av
2609 trykketjenester til prosjektet.
</p>
2612 <a href=
"https://github.com/petterreinholdtsen/free-culture-lessig">et
2613 Github-prosjekt
</a> for a lage boken, basert på Docbook-utgaven jeg
2614 fant fra Hans Schou. Skolelinux har hatt byggesystem for å lage
2615 oversatt HTML og PDF-utgave av Docbook-bøker i en årrekke, så jeg har
2616 kopiert og utvidet dette oppsettet. Originalteksten er i Docbook, og
2617 oversettelsen gjøres i .po-filer med hjelp av vanlige
2618 oversetterverktøy brukt i fri programvareverden. Dernest tar
2619 byggesystemet over og lager PDF og EPUB-utgave av den oversatte
2620 teksten. Resultatet kan ses i Github-prosjektet. For å komme raskt
2621 igang har jeg brukt maskinoversettelse av alle tekstbitene fra engelsk
2622 til norsk, noe som grovoversatte ca.
1300 av de ca.
1700 tekstbitene
2623 boken består av. Jeg håper nå at flere kan bidra med å få
2624 oversettelsen på plass, slik at teksten kan være klar i løpet av
2625 høsten. Når alt er oversatt må teksten gjennomgås for feil og
2626 konsistent språk. Totalt er det nok mange timer som trengs for å
2627 gjennomføre oversettelsen.
</p>
2629 <p>Økonomien i dette er ikke avskrekkende.
169
2630 stortingsrepresentanter og nesten like mange varamedlemmer bør få
2631 bøker, og estimert produduksjonskostnad for hver bok er rundt
6 EURO i
2632 følge et raskt estimat fra Lulu. Jeg vet ennå ikke hvor mange sider
2633 det blir i størrelsen
5,
5" x
8.5" (det er ca.
140 sider i A4-format),
2634 så jeg gjettet på
400 sider. Jeg tror originalutgaven har nesten
400
2635 sider. For
169*
2 eksemplarer snakker vi om en trykkekostnad på
2636 ca.
2000 EURO, dvs. ca
15 000 NOK. Det burde være mulig å finne en
2637 sponsor for å dekke en slik sum. I tillegg kommer distribusjon og
2638 porto, som antagelig kommer på like mye.
</p>
2640 <p>Kan du bidra med oversettelse og docbook-typesetting? Ta kontakt
2641 og send patcher i github. Jeg legger gjerne inn folk i prosjektet
2642 slik at du kan oppdatere direkte.
</p>
2648 Tags:
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug
</a>,
<a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett
</a>.
2653 <div class=
"padding"></div>
2655 <p style=
"text-align: right;"><a href=
"freeculture.rss"><img src=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/xml.gif" alt=
"RSS Feed" width=
"36" height=
"14" /></a></p>
2666 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/01/">January (
1)
</a></li>
2668 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/02/">February (
5)
</a></li>
2670 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/03/">March (
5)
</a></li>
2672 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/04/">April (
3)
</a></li>
2674 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/06/">June (
2)
</a></li>
2676 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/07/">July (
5)
</a></li>
2678 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/08/">August (
3)
</a></li>
2680 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2018/09/">September (
2)
</a></li>
2687 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/01/">January (
4)
</a></li>
2689 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/02/">February (
3)
</a></li>
2691 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/03/">March (
5)
</a></li>
2693 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/04/">April (
2)
</a></li>
2695 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/06/">June (
5)
</a></li>
2697 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/07/">July (
1)
</a></li>
2699 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/08/">August (
1)
</a></li>
2701 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/09/">September (
3)
</a></li>
2703 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/10/">October (
5)
</a></li>
2705 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/11/">November (
3)
</a></li>
2707 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2017/12/">December (
4)
</a></li>
2714 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/01/">January (
3)
</a></li>
2716 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/02/">February (
2)
</a></li>
2718 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/03/">March (
3)
</a></li>
2720 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/04/">April (
8)
</a></li>
2722 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/05/">May (
8)
</a></li>
2724 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/06/">June (
2)
</a></li>
2726 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/07/">July (
2)
</a></li>
2728 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/08/">August (
5)
</a></li>
2730 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/09/">September (
2)
</a></li>
2732 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/10/">October (
3)
</a></li>
2734 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/11/">November (
8)
</a></li>
2736 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2016/12/">December (
5)
</a></li>
2743 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/01/">January (
7)
</a></li>
2745 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/02/">February (
6)
</a></li>
2747 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/03/">March (
1)
</a></li>
2749 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/04/">April (
4)
</a></li>
2751 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/05/">May (
3)
</a></li>
2753 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/06/">June (
4)
</a></li>
2755 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/07/">July (
6)
</a></li>
2757 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/08/">August (
2)
</a></li>
2759 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/09/">September (
2)
</a></li>
2761 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/10/">October (
9)
</a></li>
2763 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/11/">November (
6)
</a></li>
2765 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2015/12/">December (
3)
</a></li>
2772 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/01/">January (
2)
</a></li>
2774 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/02/">February (
3)
</a></li>
2776 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/03/">March (
8)
</a></li>
2778 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/04/">April (
7)
</a></li>
2780 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/05/">May (
1)
</a></li>
2782 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/06/">June (
2)
</a></li>
2784 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/07/">July (
2)
</a></li>
2786 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/08/">August (
2)
</a></li>
2788 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/09/">September (
5)
</a></li>
2790 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/10/">October (
6)
</a></li>
2792 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/11/">November (
3)
</a></li>
2794 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2014/12/">December (
5)
</a></li>
2801 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/01/">January (
11)
</a></li>
2803 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/02/">February (
9)
</a></li>
2805 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/03/">March (
9)
</a></li>
2807 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/04/">April (
6)
</a></li>
2809 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/05/">May (
9)
</a></li>
2811 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/06/">June (
10)
</a></li>
2813 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/07/">July (
7)
</a></li>
2815 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/08/">August (
3)
</a></li>
2817 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/09/">September (
5)
</a></li>
2819 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/10/">October (
7)
</a></li>
2821 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/11/">November (
9)
</a></li>
2823 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2013/12/">December (
3)
</a></li>
2830 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/01/">January (
7)
</a></li>
2832 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/02/">February (
10)
</a></li>
2834 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/03/">March (
17)
</a></li>
2836 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/04/">April (
12)
</a></li>
2838 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/05/">May (
12)
</a></li>
2840 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/06/">June (
20)
</a></li>
2842 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/07/">July (
17)
</a></li>
2844 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/08/">August (
6)
</a></li>
2846 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/09/">September (
9)
</a></li>
2848 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/10/">October (
17)
</a></li>
2850 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/11/">November (
10)
</a></li>
2852 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2012/12/">December (
7)
</a></li>
2859 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/01/">January (
16)
</a></li>
2861 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/02/">February (
6)
</a></li>
2863 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/03/">March (
6)
</a></li>
2865 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/04/">April (
7)
</a></li>
2867 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/05/">May (
3)
</a></li>
2869 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/06/">June (
2)
</a></li>
2871 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/07/">July (
7)
</a></li>
2873 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/08/">August (
6)
</a></li>
2875 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/09/">September (
4)
</a></li>
2877 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/10/">October (
2)
</a></li>
2879 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/11/">November (
3)
</a></li>
2881 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2011/12/">December (
1)
</a></li>
2888 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/01/">January (
2)
</a></li>
2890 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/02/">February (
1)
</a></li>
2892 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/03/">March (
3)
</a></li>
2894 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/04/">April (
3)
</a></li>
2896 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/05/">May (
9)
</a></li>
2898 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/06/">June (
14)
</a></li>
2900 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/07/">July (
12)
</a></li>
2902 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/08/">August (
13)
</a></li>
2904 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/09/">September (
7)
</a></li>
2906 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/10/">October (
9)
</a></li>
2908 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/11/">November (
13)
</a></li>
2910 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2010/12/">December (
12)
</a></li>
2917 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/01/">January (
8)
</a></li>
2919 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/02/">February (
8)
</a></li>
2921 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/03/">March (
12)
</a></li>
2923 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/04/">April (
10)
</a></li>
2925 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/05/">May (
9)
</a></li>
2927 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/06/">June (
3)
</a></li>
2929 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/07/">July (
4)
</a></li>
2931 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/08/">August (
3)
</a></li>
2933 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/09/">September (
1)
</a></li>
2935 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/10/">October (
2)
</a></li>
2937 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/11/">November (
3)
</a></li>
2939 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2009/12/">December (
3)
</a></li>
2946 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/11/">November (
5)
</a></li>
2948 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/archive/2008/12/">December (
7)
</a></li>
2959 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/3d-printer">3d-printer (
16)
</a></li>
2961 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/amiga">amiga (
1)
</a></li>
2963 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/aros">aros (
1)
</a></li>
2965 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bankid">bankid (
4)
</a></li>
2967 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bitcoin">bitcoin (
9)
</a></li>
2969 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bootsystem">bootsystem (
17)
</a></li>
2971 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/bsa">bsa (
2)
</a></li>
2973 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/chrpath">chrpath (
2)
</a></li>
2975 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian">debian (
162)
</a></li>
2977 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian edu">debian edu (
158)
</a></li>
2979 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/debian-handbook">debian-handbook (
4)
</a></li>
2981 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/digistan">digistan (
10)
</a></li>
2983 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/dld">dld (
17)
</a></li>
2985 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/docbook">docbook (
25)
</a></li>
2987 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/drivstoffpriser">drivstoffpriser (
4)
</a></li>
2989 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/english">english (
384)
</a></li>
2991 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fiksgatami">fiksgatami (
23)
</a></li>
2993 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/fildeling">fildeling (
13)
</a></li>
2995 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freeculture">freeculture (
32)
</a></li>
2997 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/freedombox">freedombox (
9)
</a></li>
2999 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/frikanalen">frikanalen (
18)
</a></li>
3001 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/h264">h264 (
20)
</a></li>
3003 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/intervju">intervju (
42)
</a></li>
3005 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/isenkram">isenkram (
16)
</a></li>
3007 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kart">kart (
20)
</a></li>
3009 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/kodi">kodi (
3)
</a></li>
3011 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ldap">ldap (
9)
</a></li>
3013 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lego">lego (
4)
</a></li>
3015 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lenker">lenker (
8)
</a></li>
3017 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/lsdvd">lsdvd (
2)
</a></li>
3019 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ltsp">ltsp (
1)
</a></li>
3021 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/mesh network">mesh network (
8)
</a></li>
3023 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/multimedia">multimedia (
41)
</a></li>
3025 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nice free software">nice free software (
10)
</a></li>
3027 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/norsk">norsk (
299)
</a></li>
3029 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/nuug">nuug (
190)
</a></li>
3031 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/offentlig innsyn">offentlig innsyn (
33)
</a></li>
3033 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/open311">open311 (
2)
</a></li>
3035 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/opphavsrett">opphavsrett (
72)
</a></li>
3037 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/personvern">personvern (
107)
</a></li>
3039 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/raid">raid (
2)
</a></li>
3041 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reactos">reactos (
1)
</a></li>
3043 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/reprap">reprap (
11)
</a></li>
3045 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rfid">rfid (
3)
</a></li>
3047 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/robot">robot (
10)
</a></li>
3049 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/rss">rss (
1)
</a></li>
3051 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/ruter">ruter (
6)
</a></li>
3053 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/scraperwiki">scraperwiki (
2)
</a></li>
3055 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sikkerhet">sikkerhet (
54)
</a></li>
3057 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sitesummary">sitesummary (
4)
</a></li>
3059 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/skepsis">skepsis (
5)
</a></li>
3061 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/standard">standard (
55)
</a></li>
3063 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stavekontroll">stavekontroll (
6)
</a></li>
3065 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/stortinget">stortinget (
12)
</a></li>
3067 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/surveillance">surveillance (
55)
</a></li>
3069 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/sysadmin">sysadmin (
4)
</a></li>
3071 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/usenix">usenix (
2)
</a></li>
3073 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/valg">valg (
9)
</a></li>
3075 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/verkidetfri">verkidetfri (
12)
</a></li>
3077 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/video">video (
68)
</a></li>
3079 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/vitenskap">vitenskap (
4)
</a></li>
3081 <li><a href=
"http://people.skolelinux.org/pere/blog/tags/web">web (
41)
</a></li>
3087 <p style=
"text-align: right">
3088 Created by
<a href=
"http://steve.org.uk/Software/chronicle">Chronicle v4.6
</a>